по узбекски говори можно
Русско-узбекский разговорник
Узбекистан – древнее государство, расположенное в самом центре Средней Азии. В Узбекистане расположены города – наследие ЮНЕСКО: Самарканд, Бухара и Хива. Эти города являются местами наиболее посещаемыми туристами. Каждый из этих городов пропитан историей и древними памятками архитектуры. Каждый, кто хоть как то интересовался историей – знает, что Узбекистан это колыбель Средней Азии, и в этой республике есть на что посмотреть.
Здесь все продуманно для любого из видов туризма, начиная от экстремального отдыха в горах Чимгана и Нуратинских горах, и заканчивая элитными пятизвездочными отелями Ташкента. Казалось бы, что может пойти не так. Однако есть кое-что, что может пагубно повлиять на ваш отдых – незнание узбекского языка. Для того, что бы ваше пребывание в Узбекистане запомнилось вам только позитивными моментами, мы предлагаем скачать на нашем сайте отличный русско-узбекский переводчик, сделать это вы сможете совершенно бесплатно. Этот переводчик состоит из самых важных и нужных для туриста слов и фраз, и разделен на темы, для того что бы вы быстро смогли найти подходящие слова. Ниже представлен перечень этих тем и их краткое описание.
Общие фразы
Добро пожаловать | Хуш Келибсиз! |
Входите | Киринг |
С Новым Годом | Янги Ийлингиз Билан |
Хорошо, что Вы приехали | Келиб джуда яхши килибсиз |
Мы всегда Вам рады | Сизга хамма вакт эшигимиз очик |
Я к вашим услугам | Мен сизнинг хизматингизга тайёрман |
Как Вас зовут? | Исмингиз нима? |
Минуточку | Бир дакика |
Ваше лицо кажется мне знакомым | Менга таниш куриняпсиз |
Как поживаете? | Яхшимисиз? |
Как дела? | Ишларингиз калей? |
Как жизнь? | Яхши юрибсизми? |
Все в порядке? | Хаммаси джойдами? |
Я слышал, Вы женились | Ештишимча уйланябсиз |
Примите мои наилучшие пожелания | Менинг енг яхши ниятларимни кабул килгайсиз |
Что случилось? | Нима булди? |
Желаю скорейшего выздоровления | Мен сизга тезда согаиб кетишингизни тилайман! |
Мне надо идти | Енди кетишим керак |
Пока | Хайр |
Увидимся в Воскресенье | Якшанбагача |
Пожалуйста, приезжайте еще | Яна келинг |
Передавай мои лучшие пожелания родителям | Ота-оналарингизга мендан салом айтинг |
Поцелуй детей от меня | Болаларингизни упиб куинг |
Не забудь позвонить мне | Кунгирок килишни унитманг |
Приезжайте к нам | Бизникига келинг |
Который час? | Соат неча? |
Ну, пока | Хайр енди |
Как у Вас дела? | Калайсиз? |
Доброе утро | Хайрли тонг |
Добрый день | Хайрли кун |
До свидания | Хайр |
Доброго пути | Ок йул |
Хорошо | Яхши |
Добро пожаловатьз | Хуш келибсиз |
Я | Мен |
Ты, Вы | Сен, сиз |
Мы | Биз |
Он/она | У |
Они | Улар |
Могу ли я Вам помочь? | Сизга кандай ёрдам бера олмаман? |
Как туда добраться? | У ерга кандай бораман? |
Как далеко это находится? | Канча узокликда жойлашган? |
Сколько это займет времени? | Канча вакт олади? |
Сколько это стоит? | Бу канча туради? |
Что это такое? | Бу нима? |
Как Вас зовут? | Сизнинг исмингиз нима? |
Когда? | Качон? |
Где/куда? | Каерда / каерга? |
Почему? | Нега? |
Прогулки по городу
Идти верх | Тепага юринг |
Идти вниз | Пастга боринг |
Поворачивать | Кайилинг |
Направо | Унга |
Налево | Чапга |
Прямо | Тугрига |
Сзади | Оркада |
Север | Шимол |
Юг | Жануб |
Восток | Шарк |
Запад | Гарб |
Вверх | Тепага |
Вниз | Пастга |
Правильно | Тугри |
Неправильно | Нотугри |
В ресторане
Говядина | Мол гушти |
Курица | Товук |
Холодный | Совук |
Пить | Ичмок |
У меня нет | Менда йук |
Есть | Бор |
Простите меня | Кечирасиз |
Выход | Чикиш |
Женщина | Аёл |
Рыба | Балик |
Фрукты | Мева |
У вас имеется…? | Сизларда … борми? |
Горячий | Иссик |
Извините | Кечирасиз |
Мужчина | Эркак |
Мясо | Гушт |
Деньги | Пул |
Баранина | Куй гушти |
Нет | Йук |
Пожалуйста | Мархамат / Илтимос |
Свинина | Чучка гушти |
Соль | Туз |
Магазин | Дукон |
Сахар | Шакар |
Спасибо | Рахмат |
Туалет | Хожатхона |
Подождите | Кутиб туринг |
Хотеть | Хохлаш |
Вода | Сув |
Отказ
Нет, я не могу это сделать | Мен кила олмайман |
Ни коим образом | Хеч-да |
Насос не работает | Насос ишламаяпти |
Механизм не в порядке | Механизм яхши эмас |
Простите, я не могу помочь | Кечиринг, ёрдам килолмайман |
Нет | Ёк |
Конечно же нет | Ёк, албатта |
Это даже не обсуждается | Бу тугрида гап хам булиши мумкин емас |
Нельзя | Мумкин емас |
Это не так | Булмаган гап |
О, нет | Ёк, ёге |
Ни в коем случае | Илоджи ёк |
Никогда! | Хеч качон! |
Прекратите шуметь! | Шокин килмасангиз! |
Я не знаю | Билмадим |
Не обещаю | Суз беролмайман |
Да | Хуп |
Посмотрим | Курамиз |
Простите, я занят | Кечирасиз, бандман |
У меня дел по горло | Мени ишим бошимдан ошиб ётибди |
Согласие
Хорошо | Яхши |
Очень хорошо | Джуда яхши |
Еще лучше | Яна яхши |
Правильно | Тугри |
OK | Яхши |
Договорились | Келишдик |
Спасибо | Рахмат |
Конечно | Яхши |
С радостью | Яхши |
Большое спасибо | Катта рахмат |
Цифры
Один | Бир | Одиннадцать | Ун бир |
Два | Икки | Двенадцать | Ун икки |
Три | Уч | Двадцать | Йигирма |
Четыре | Турт | Тридцать | Уттиз |
Пять | Беш | Сорок | Кирк |
Шесть | Олти | Пятьдесят | Эллик |
Семь | Етти | Сто | Юз |
Восемь | Саккиз | Тысяча | Минг |
Девять | Туккиз | Миллион | Миллион |
Десять | Ун | Миллиард | Миллиард |
Много | Куп | Немного | Оз |
Телефон
Звонить | Кунгирок килмок |
Номер | Ракам |
Вам звонок из Лондона | Сизга Лондондан кургирон килишяпти |
Алло | Алло |
Слушаю | Ешитаман |
Алло, с кем я говорю? | Алло! Мен ким билан гаплашяпман? |
Это номер 273-55-64? | Бу 273-55-64ми? |
Да | Ха |
Да, правильно | Ха, тугри |
Да, это я | Ха, бу мен ман |
Простите, вы ошиблись номером | Кечирасиз, ракамн нотугри терилган |
Простите, здесь такого нет | Бизда бундай одам ёк |
Повесьте трубку | Трубкани куинг |
Дни недели
Понедельник | Душанба |
Вторник | Сешанба |
Среда | Чоршанба |
Четверг | Пайшанба |
Пятница | Жума |
Суббота | Шанба |
Воскресенье | Якшанба |
Общие фразы – слова и фразы, которые пригодятся в повседневной жизни. Здесь есть перевод слов, которые можно употреблять для знакомства с гражданами Узбекистана, слова приветствия, прощания и еще множество фраз, которые вам очень пригодятся во время путешествия.
Отказ – фразы и слова, с помощью которых вы сможете отказать в чем-либо представителям местного населения. Так же, очень нужная и полезная тема.
Согласие – полная противоположность темы «Отказ». Открыв эту тему, вы найдете подходящие слова согласия на любое предложение, в разной форме.
Телефон – невероятно важная и полезная тема, благодаря которой вы сможете общаться по телефону с кем-то из местного населения. К примеру, вы сможете вызвать такси, заказать обед в номер или позвать горничную, и многое другое.
Цифры – список цифр, их правильное произношение и перевод. Знать, как звучит та или иная цифра очень полезно, ведь вы будете совершать покупки, оплачивать такси, экскурсии и другое.
Дни недели – тема, в которой вы найдете, как правильно переводиться и звучит каждый день недели.
Ресторан – гуляя по городу, вам наверняка захочется заглянуть в ресторанчик, что бы отведать национальных блюд или просто выпить чашечку чаю или кофе. Но для того что бы совершить заказ нужно знать как это делать на узбекском языке. Эта тема поможет вам справиться в такой ситуации.
Ориентация в городе – словосочетания и слова, которые рано или поздно понадобятся вам во время путешествия.
Благодаря этой теме вы никогда не заблудитесь, а даже если заблудитесь, легко найдете верный путь, спросив у местных жителей, куда вам идти.
По узбекски говори можно
Узбе́кский язы́к (самоназвание: Oʻzbek tili, Ўзбек тили, араб. алф.: ئۇزبېك تیلى или O’zbekcha, Ўзбекча) — тюркский язык, государственный язык Республики Узбекистан. Кроме того, распространён в Таджикистане, Киргизии, Казахстане, Афганистане и Туркменистане. Диалектичен, что позволяет отнести его к разным подгруппам. Является родным и основным языком для большинства узбеков.
Грамматически и лексически ближайшими современными родственниками литературного узбекского являются уйгурский и или-тюркский языки карлукской (чагатайской) группы.
Современный литературный узбекский язык, основанный на диалектах Ферганской долины, характеризуется отсутствием гармонии гласных. В 20-е годы XX века предпринимались попытки искусственно закрепить в литературном языке гармонию гласных, сохранившуюся лишь в периферийных диалектах (прежде всего хорезмском). В фонетике, грамматике и лексике заметно сильное влияние персидского и таджикского. Большинство арабизмов в узбекском языке заимствованы именно через персо-таджикский. В бытность Узбекистана в составе СССР узбекский язык также подвергался сильному влиянию русского языка.
Хорошо- Яхши
Очень хорошо- Джуда яхши
Еще лучше- Яна яхши
Правильно- Тугри
OK- Яхши
Договорились- Келишдик
Спасибо- Рахмат
Конечно- Яхши
С радостью- Яхши
Большое спасибо- Катта рахмат
Звонить- Кунгирок килмок
Номер- Ракам
Вам звонок из Лондона- Сизга Лондондан кургирон килишяпти
Алло- Алло
Слушаю- Ешитаман
Алло, с кем я говорю?- Алло! Мен ким билан гаплашяпман?
Это номер 273-55-64?- Бу 273-55-64ми?
Да- Ха
Да, правильно- Ха, тугри
Да, это я- Ха, бу мен ман
Простите, вы ошиблись номером- Кечирасиз, ракамн нотугри терилган
Простите, здесь такого нет- Бизда бундай одам ёк
Повесьте трубку- Трубкани куинг
Понедельник | Душанба
Вторник | Сешанба
Среда | Чоршанба
Четверг | Пайшанба
Пятница | Жума
Суббота | Шанба
Воскресенье | Якшанба
idum.uz
Портал об образовании и воспитании
Русско-узбекский разговорник (повседневные фразы)
Компактный русско-узбекский разговорник содержит основные фразы, которые могут пригодиться путешественнику в Узбекистане для общения с местными жителями. В основном представленный ниже базовый узбекский разговорник предназначен для общения на бытовые темы: включает фразы вежливости и приветствия, согласия и отказа.
Кундалик иборалар / Повседневные фразы
Рахмат. | Спасибо. |
Катта рахмат. | Большое спасибо. |
Мархамат («рахмат»га жавобан). | Пожалуйста (в ответ на «спасибо»). |
Ҳа. | Да. |
Йўқ. | Нет. |
Илтимос. | Пожалуйста (просьба). |
Мана, мархамат (нимадир берганда). | Вот, пожалуйста (что-то даешь). |
Тушунаман. | Понимаю. |
Яхши. | Хорошо. |
Ҳеч нарса. | Ничего. |
Хафа бўлманг! | Не бери в голову! |
Шаҳардан қанча узоқда? | Как далеко от города? |
Нечта (қанча)? | Сколько? |
Қанча вақт олади? | Как долго? |
Мархамат қилиб бу ерга… | Сюда, пожалуйста. |
Кимни сўрайман? | Кого спросить? |
Тушунмаяпман. | Не понимаю. |
Кечиринг, яхши эшитмадим. | Извините, я не расслышал. |
Сиздан кейин. | После вас. |
Бу ерда катта ҳаракатланиш. | Здесь сильное движение. |
Мен адашиб қолдим. | Я заблудился. |
Сиз инглизча гапирасизми? | Вы говорите по-английски? |
Саломлашув / Приветствия
Хайрли тонг! | Доброе утро! |
Хайрли кун! | Добрый день! |
Хайрли кеч! | Добрый вечер! |
Хайрли тун! | Спокойной ночи. |
Салом! | Привет! |
Ассалому алайкум! | Здравствуйте. |
Келинг, (меҳмонхонада) учрашамиз. | Давайте встретимся в (фойе). |
Танишганимдан хурсандман. | Приятно познакомиться. |
Сизни яна кўришимдан хурсандман. | Рад вас снова видеть. |
Мен уйланганман (турмуш қурганман). | Я женат (замужем). |
Мен бўйдоқман (турмуш қурмаганман). | Я холост (не замужем). |
Ишларингиз қандай? | Как ваши дела? |
Ишларингиз юришяптими? | Как успехи? |
Янгиликлар борми? | Какие новости? |
Кўришмаганимизга анча бўлди. | Давненько вас не видел. |
Исмингиз нима? | Можно узнать, как вас зовут? |
Мана менинг ташриф қоғозим. | Вот моя визитная карточка. |
Сизни …га таништиришга рухсат этинг. | Позвольте представить вас … |
…га мендан салом айтинг. | Передавайте привет от меня … |
Раҳмат, бажонидил. | Спасибо, с удовольствием. |
Бажонидил. | С удовольствием. |
Хайр. | До свидания. |
Кўришгунча. | До встречи. |
Яқин орада кўришгунча. | До скорой встречи. |
Яхши қолинг. | Счастливо. |
Хабарлашиб турайлик. | Не пропадайте. |
Кейинги учрашувимизни орзиқиб кутаман. | С нетерпением жду нашей следующей встречи. |
Таклифлар / Приглашения
Кечирим (узр) сўраш / Извинения
Узр | Извините (если привлекаешь внимание, прерываешь). |
Кечирасиз | Извините (если извиняешься). |
Кечирасиз, бир лаҳзага. | Извините, я на секунду. |
Бир лаҳза кутинг | Подождите минуту, пожалуйста. |
Бу менинг айбим. | Это моя вина. |
Мен эҳтиётсизлик қилдим. | Я был неосторожен. |
Сизни хафа қилмоқчи эмасдим | Я не хотел вас обидеть. |
Кейинги сафар яхшироқ ҳаракат қиламан | В следующий раз постараюсь. |
Кечикканим учун узр | В следующий раз постараюсь. |
Узр, куттириб қўйдим. | Извините, что заставил вас ждать. |
Халақит бермайманми? | Я не помешаю? |
Бир лаҳзага безовта қилсам майлими? | Можно вас побеспокоить на секунду? |
Ҳечқиси йўқ | Нет, ничего. |
Ҳечқиси йўқ / марҳамат | Ничего, пожалуйста. |
Ҳечқиси йўқ. | Ничего. |
Кечирасиз | Простите. |
Илтимос, яна бир қайтаринг | Повторите, пожалуйста. |
Илтимос, секинроқ гапиринг | Пожалуйста, говорите немного медленнее. |
Илтимос, мана бу ерга ёзинг | Напишите это здесь, пожалуйста. |
Илтимос, шошилинг | Пожалуйста, поторопитесь. |
Мен билан юринг! | Пойдемте со мной! |
Илтимос шифокорни чақиринг | Пожалуйста, вызовите врача. |
…ни бериб туролмайсизми? | Не одолжите…? |
Илтимос, илтифот кўрсатинг | Сделайте одолжение. |
Кўрсам бўладими? | Можно взглянуть? |
Ручкангизни бериб турмайсизми? | Можно одолжить вашу ручку? |
Илтимос, кўтаришиб юборинг | Помогите донести, пожалуйста. |
Илтимос, мана бу пакетларни кўтаришиб юборинг | Пожалуйста, помогите мне с этими пакетами. |
Хатимни жўнатиб юборолмайсизми? | Не отправите ли за меня письмо? |
Менга шу муаммони ҳал қилишга ёрдам беринг | Помогите мне с этой проблемой. |
Манзилингизни билсам бўладими? | Можно узнать ваш адрес? |
Марказгача етиб қўёлмайсизми? | Не подбросите до центра? |
Бу нима? | Что это? |
Бу нима дегани? | Что это значит? |
Қанча тез бўлса, шунча яхши. | Чем скорее, тем лучше. |
Аниқ билмайман | Я не уверен. |
Бундай деб уйламайман | Не думаю. |
Афсуски йўқ | Боюсь, что нет. |
Ақл бовар қилмайди (Ажабо!) | Невероятно. |
Менимча адашдингиз | Боюсь, что вы ошиблись. |
Афсус | О, как жаль. |
Кайфиятим ёмон | У меня плохое настроение. |
Бу яхши эмас | Это отвратительно. |
Хавотир олма, ҳаммаси жойида бўлади | Успокойся, все будет в порядке. |
Асабийлашманг | Не надо нервничать. |
Шошилманг | Не торопитесь. |
Унинг гапига парво қилманг | Не обращай(те) внимания на то, что он сказал. |
Ўзингизни босинг! | Остыньте! |
Тушкунликка тушманг! | Не унывайте! |
Эссизгина! | Какая жалость! |
Ана холос! | Вот так сюрприз! |
Ҳазиллашмаяпсизми?! | Вы, должно быть, шутите! |
Эҳ, қандай дахшат! | О боже, какой кошмар! |
Соат неччи бўлди? | Который час? |
Қанча вақт қолди? | Сколько времени осталось? |
Соат етти бўлди. | Семь часов. |
Чорак кам саккиз. | Без четверти восемь. |
Тўртдан ўн дақиқа ўтди. | Десять минут пятого. |
Саккиз ярим. | Полдевятого. |
Ҳали эрта. | Рано. |
Кеч бўлдими? | Уже поздно? |
У ерга қанча вақт пиёда юриш керак? | Сколько времени идти туда пешком? |
Табриклайман! | Поздравляю! |
Туғилган кунингиз билан! | Поздравляю с днем рождения! |
Янги йилда сизга энг яхши тилаклар тилайман! | Наилучшие пожелания в новом году! |
Ҳар доим сизга бахт ёр бўлсин! | Желаю счастья сегодня и всегда! |
Сизга узоқ умр ва бахт-саодат тилайман. | Желаю Вам счастья и многих лет жизни. |
Чин қалбимдан табриклайман. | Поздравляю от всей души. |
Тезроқ соғайиб кетинг. | Желаю Вам поскорее выздороветь. |
Яхши бориб келинг! | Счастливой поездки! |
Муваффақият тилайман! | Удачи! |
Келинг, яна учрашамиз! | Давай еще раз встретимся! |
Об-ҳаво / Погода
Қандай ажойиб кун! | Какой чудесный день! |
Иссиқ. | Жарко. |
Туман тушяпти. | Опускается туман. |
Ҳаво очиляпти. | Небо расчищается. |
Эртага кун очиқ бўлади. | Завтра будет солнечно. |
Нақадар ёмон кун! | Какой ужасный день! |
Қизиқ, момақалдироқ бўлармикан? | Интересно, будет гроза? |
Сизнингча, об-ҳаво қандай бўлади? | Какая, по-вашему, будет погода? |
Оила, қариндошлар / Семья и родственники
Сиз (уйланганмисиз) турмуш қурганмисиз? | Вы замужем (женаты)? |
Йўқ, бўйдоқман/турмуш қурмаганман (уйланмаганман). | Нет, я не женат (незамужем). |
Турмушга чиққанман (уйланганман). | Я замужем (женат). |
Мен ажрашганман. | Я разведен/разведена. |
Менинг эрим ўқитувчи. | Мой муж — учитель. |
Собиқ эрим. | Бывший муж. |
Шаръий никоҳдаги хотиним. | Гражданская жена. |
Собиқ хотиним. | Бывшая жена. |
Фарзандларингиз борми? | У вас есть дети? |
Ака (ука), опа (сингиз)ларингиз борми? | У вас есть сёстры? братья? |
Уларнинг фарзандлари нечта? | Сколько у них детей? |
Жиян | Племянник |
Менинг қариндошларим кўп. | У меня много родственников. |
Улар менинг яқин/узоқ қариндошларим. | Они мои близкие/дальние родственники. |
Ёш, ташқи кўриниш / Возраст, внешность