какое русское слово произошло еще раз шестое
Викторина по русскому языку
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
Описание презентации по отдельным слайдам:
Описание слайда:
Викторина по русскому языку
Описание слайда:
В истории русского языка выделяют три периода: древнерусский, старорусский и период национального языка. В каком веке начался третий период и язык стал практически таким, на котором мы говорим сегодня?
В XIX веке
В XX веке
В XIV веке
В XVIII веке
Ответ: в XIX веке.
Александр Сергеевич Пушкин, стихи которого ты прилежно учишь к урокам литературы, положил начало современному русскому языку.
После революции 1917 года произошла орфографическая реформа, но в целом язык не сильно изменился.
Описание слайда:
Русский язык на протяжении всей своей истории накапливал слова из других языков: греческого, латыни, арабского, французского, немецкого, английского. Определить, что слово является иноязычным, порой очень непросто. Иногда подсказкой становится первая буква слова. На какую букву не может начинаться исконно русское по происхождению слово?
Ответ: Ф
А.С. Пушкин гордился тем, что в 2Сказке о царе Салтане» было всего лишь одно слово с буквой «ф» – флот.
Описание слайда:
В русском языке очень много тюркизмов, то ест слов, пришедших к нам из тюркских языков (турецкого, булгарских, алтайских и других). А какое из этих слов не относится к ним?
Ответ: багаж – это слово пришло в русский язык из французского языка. А восходит оно к древнеисландскому baggi, что значит «связка, узел».
Описание слайда:
В XIX веке министр народного просвещения Александр Семенович Шишков объявил войну заимствованиям. Так, вместо слова «библиотека» надо было говорить «книгохранительница», вместо «астрономия» – «звездочётство». А какое слово он хотел поменять на «землемерие»?
Описание слайда:
Русские по происхождению слова тоже порой удивляют. Из школьной программы мы знаем, что корень – самая важная часть слова. Однако в русском языке есть одно слово, в котором корня просто нет! Что это за слово?
Ответ: вынуть – раньше этот глагол выглядел как «вынять», и в нем был корень, такой же как в «снять», «обнять», «понять», однао со временем он превратился в суффикс –ну-.
Описание слайда:
Этимология – наука о происхождении слов. И чем дальше в нее забираешься, тем больше поражаешься. В каком из вариантов представленные слова не являются однокоренными?
Бык и пчела
Матрос и корабль
Начало и конец
Здоровье и дерево
Ответ: матрос и корабль – пусть матрос и служит на корабле, эти слова не являются однокоренными.
Описание слайда:
В разных языках, в том числе и русском, есть таинственные слова, которые называются «гапаксы». Это слова, встречающиеся всего один раз в каком – то тексте, или даже во всех известных текстах на каком – нибудь древнем или редком языке. Какое из этих слов является гапаксом для древнерусского языка?
Ответ: русичи – это слово встречается только в «Слове о полку Игореве». Позднее его стали использовать активно, но в том временном периоде есть только один случай его употребления.
Описание слайда:
И еще об этимологии. Какому из этих слов «подарил» название великий русский писатель? ( Чехов, Гоголь, Лермонтов, Пушкин)
Ответ: толстовка – этот предмет одежды назван по имени Л.Н. Толстого
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Курс повышения квалификации
Дистанционное обучение как современный формат преподавания
Курс повышения квалификации
Специфика преподавания предмета «Родной (русский) язык» с учетом реализации ФГОС НОО
Курс повышения квалификации
Методика обучения русскому языку в образовательных организациях в условиях реализации ФГОС
Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:
также Вы можете выбрать тип материала:
Общая информация
Международная дистанционная олимпиада Осень 2021
Похожие материалы
Сочинение ЕГЭ по русскому языку (образец)
Диагностическая работа по читательской грамотности «Сказкотерапия»
«Употребление предлогов в речи»
«Употребление предлогов «, русский язык,7 класс
Урок русского языка. Тема: «Устаревшие слова»
Конспект урока по русскому языку «Правописание сомнительных согласных в словах»6 класс Коррекционная школа
Рабочая программа по русскому языку (4 класс)
Презентация по русскому языку на тему «Синтаксический разбор сложного предложения»
Не нашли то что искали?
Воспользуйтесь поиском по нашей базе из
5274065 материалов.
Вам будут интересны эти курсы:
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.
Безлимитный доступ к занятиям с онлайн-репетиторами
Выгоднее, чем оплачивать каждое занятие отдельно
В школе в Пермском крае произошла стрельба
Время чтения: 1 минута
Кабмин утвердил список вузов, в которых можно получить второе высшее образование бесплатно
Время чтения: 2 минуты
Роспотребнадзор продлил действие санитарных правил для школ
Время чтения: 1 минута
В Башкирии школьные каникулы продлили до 14 ноября
Время чтения: 1 минута
В Иркутской области продлили школьные каникулы
Время чтения: 1 минута
Российские педагоги чаще всего жалуются на излишнюю отчетность и низкую зарплату
Время чтения: 2 минуты
Подарочные сертификаты
Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.
Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.
Пиар-код важнее «Спутника»
Во всяком случае, «пиар-код», народное название QR-кода, признан словом недели, получив 87,5% голосов аудитории «Эха»; «Спутник», ставший словом года по версии Института русского языка им. А.С. Пушкина, получил всего 12,5% голосов.
Пиар-код считается просторечным названием QR-кода, который выдается после вакцинации от ковида, но мы слышали его и от горожан, и от интеллигенции с высшим образованием, и даже от медработников. А что? Конечно, демонстрация заветного черно-белого квадратика на входе в музей, театр, фитнес-клуб или ресторан – это своего рода пиар: смотрите, мол, какой я молодец, бесковидный сознательный гражданин! И вообще – пиар дело знакомое, а что за QR такой?
Спрашивали – отвечаем: это аббревиатура английского Quick Response ’быстрый ответ’. QR-код – это «код быстрого реагирования». Две заветные буквы все освоили, так и пишут – латиницей, добавляя через дефис слово код. А почему? Потому что не знают: это кьюар или куар. Казалось бы, раз аббревиатура произошла от английского выражения, назови буквы по-английски, и всё. А всё зависит от акцента: в британском английском звучит [кьюар], в американском – нечто среднее между [кюар] и [куар]. Отсюда и два варианта произношения и написания кириллицей. Всё, как с ютьюбом и ютубом. «Грамота.ру» утверждает: правильно произносить и писать кириллицей кьюар. И в таком совете есть смысл, потому что есть прецедент: ай-кью, написание тоже основывается на транскрипции названий букв аббревиатуры IQ, с той только разницей, что ай-кью пишется через дефис, а кьюар… пока слитно. А вот кьюар-код – точно через дефис, запомните.
Слово «cпутник» признано словом года в России, о чем информагентствам сообщили в пресс-службе Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина: «По результатам анализа на первое место вышло слово «спутник», его в 2021 году стали употреблять в девять раза чаще, чем раньше. Это слово прочно связано с названием российской вакцины, рост частотности употребления обусловлен широким обсуждением тем вакцинации и признания российской вакцины за рубежом».
А еще в словаре недели появился «храмной популизм» — словосочетание, придуманное другом программы «Говорим по-русски!» Анной Христочевской по мотивам скандальной истории с Ириной Волковой, которая сфотографировалась в стрингах на фоне Исаакиевского собора. Нажаловались на фото бдительные пользователи соцсетей, чьи чувства были оскорблены этим снимком, «храмные популисты», по определению Анны.
Школа имени Моргенштерна тоже заслуживает внимания – как собирательное название школ, переименованных самими учениками. Движение началось в середине октября: школьники начали массово переименовывать учебные заведения в Картах Google. На это обратили внимание издания из Санкт-Петербурга, Казани, Тюмени, Белгорода, Екатеринбурга и других городов. Подростки в качестве шутки называют школы именами героев фильмов, игр, мемов или реальных известных личностей. Так, например, на картах нашлись «Детская школа Моргенштерна», «Школа дед инсайдов», «Школа амонгасиков (дурка)» и «Школа имени Кириешек».
Интересно, там тоже требуется… пиар-код?
Ответы на Большой этнографический диктант 2021 Новгородская область
Новгородская область образована Указом Президиума Верховного Совета СССР 5 июля 1944 года. Новгородская область расположена на северо-западе Русской (Восточно-Европейской) равнины, в пределах Приильменской низменности и северных отрогов Валдайской возвышенности в умеренных широтах северного полушария, в лесной зоне. Область простирается с запада на восток на 385 км, а с севера на юг — на 250 км, граничит с Псковской, Тверской, Ленинградской и Вологодской областями. Территория Новгородской области 55,3 тыс. кв. км. Благодаря удобному географическому положению области, она имеет хорошую связь с Москвой и Санкт-Петербургом. По ее территории проходят электрифицированная железная дорога и шоссе Санкт-Петербург — Москва.Основным видом транспорта является автомобильный. Через территорию региона проходит автомагистраль Скандинавия — Центр. Основные направления грузопотоков — Финляндия, Германия, Швеция. Официальный сайт Новгородской области. Кулответ.ру приглашает всех на диктант, это будет увлекательно. Новгородцы могут стать участниками просветительской акции «Большой этнографический диктант-2021» по Новгородской области, который будет проходить с 3 по 7 ноября.
Вопросы с ответами Большой этнографический диктант по Новгородской области
Чтобы ответить на вопросы Диктанта необходимо с 00:01 3 ноября по 23:59 7 ноября, надо зайти на официальный сайт акции БЭД и после прохождения небольшой регистрации с обязательным указанием страны и региона, выбрать правильные варианты ответов, классный ответ поможет вам с выбором, но мы не гарантируем, что всё будет верно, так что не стоит торопиться, давайте обсуждать ответы в комментариях. Всего 30 вопросов, 20 из них для всех одинаковы, а 10 имеют отношение к региону, они так и называются, региональная часть Диктанта.
Какое событие произошло в 1136 году в Новгороде после бегства князя Всеволода Мстиславовича с поля битвы у Жданой горы и его изгнания из города?
а. Военные конфликты со Швецией
б. Установилось республиканское (вечевое) правление
в. Участие в деятельности Ганзейского союза
Наш вариант ответа (не согласны, пишите в комментариях): Установилось республиканское (вечевое) правление
В каком году в Новгороде на Неревском археологическом раскопе археологической экспедицией под руководством профессора Артемия Арциховского была обнаружена первая древнерусская берестяная грамота?
а. 1951
б. 1930
в. 1983
г. 1966
Наш вариант ответа (не согласны, пишите в комментариях): 1951
В 1471 году Иван III Великий разбил Новгородское войско в Шелонской битве. Что после этого произошло?
а. Подписание мирного соглашения и окончательное подчинение Москве
б. Падение независимости Новгородской республики
в. Голод, блокаду торговых отношений
г. Военный конфликт со Швецией
Наш вариант ответа (не согласны, пишите в комментариях): Подписание мирного соглашения и окончательное подчинение Москве
Что в 1706 году на территории Новгорода основано братьями Лихудами?
а. Перынский скит
б. Греко-Латинское училище
в. Путевой дворец
г. Антониев монастырь
Наш вариант ответа (не согласны, пишите в комментариях): Греко-Латинское училище
При каком князе был возведен Новгородский деревянный Кремль?
а. Владимир Мудрый
б. Ярослав Мудрый
в. Владимир Святославович
г. Всеволод Мстиславович
Наш вариант ответа (не согласны, пишите в комментариях): Владимир Мудрый
В каком году в Новгороде составлен список «Русской Правды» — самый первый на Руси свод законов?
а. 1310 г.
б. 1156 г.
в. 1280 г.
г. 1297 г.
Наш вариант ответа (не согласны, пишите в комментариях): 1280 г.
Кто являлся первым князем в Новгороде?
а. Ярослав Мудрый
б. Глеб Святославович
в. Рюрик
г. Вещий Олег
Наш вариант ответа (не согласны, пишите в комментариях): Рюрик
Какую священную реликвию Великого Новгорода увезли с собой немцы во время фашистской оккупации?
а. Икону Божьей Матери
б. Крест Софийского собора
в. Церковный колокол
Наш вариант ответа (не согласны, пишите в комментариях): Крест Софийского собора
В каком году в Новгороде началась чеканка собственной серебряной монеты «Новгородки»?
а. 1505
б. 1467
в. 1420
Наш вариант ответа (не согласны, пишите в комментариях): 1420
Как известно, у скандинавов Новгород назывался Хольмгардом. Что означает это название?
а. Город на холме
б. Великий город
в. Город, исчезающий под водой во время паводков
Наш вариант ответа (не согласны, пишите в комментариях): Город, исчезающий под водой во время паводков
Все вопросы и ответы по регионам в Большом этнографическом диктанте за 2021 год смотрите на страничках нашего сайта, посвящённой этой Международной просветительской акции.
Не только balalaika: какие русские слова прижились в других языках
В пятницу, 6 июня, в нашей стране одновременно с юбилеем Александра Пушкина отмечается День русского языка. M24.ru решило узнать, какими словами наш «великий и могучий» обогатил другие языки.
Troika, vodka, samovar
Соболь. Фото: ИТАР-ТАСС
Позднее, с развитием торговых связей, все больше русских слов проникало в другие языки, но они, как правило, обозначали предметы и явления, связанные исключительно с жизнью в России. Например, когда английские купцы приезжали к muscovites, они продавали им свои товары за roubles и copecks. На улицах им встречались Cossacks, и, если замешкаться под копытами, можно было получить knout.
Одним из наиболее интересных русских заимствований, получивших в современном английском языке широкое распространение, является слово mammoth (мамонт). Слово это должно было войти в словарный состав как mamont, однако в процессе заимствования «потеряло» букву n. После всех изменений слово мамонт появилось в словарном составе в виде mammoth.
Любопытная история произошла со словом «шапка». Оно происходит от французского «chapeau», что означает «шляпа», «колпак». Позднее произошло обратное заимствование, и теперь у французов есть слово «chapka» для обозначения меховой шапки-ушанки.
От nihilists к perestroika
Еще один большой пласт русских слов, пополнивших зарубежные словари, связан с историческими и культурными событиями в России.
Например, когда в 1867 году американский лингвист Юджин Скайлер перевел и издал роман «Отцы и дети», английский язык пополнился словом «nihilist». Разумеется, это слово имеет латинский корень, но в английский язык оно проникло прямиком из книги Тургенева.
Зарубежная пресса всегда реагировала на социально-политические процессы, которые происходили в России. Именно из газет в европейские языки попали слова «narodnik», «pogrom», «intelligentsia».
Как некогда русский язык обогатился французскими «революционными» словами вроде «якобинцев» и «гильотины», так после Октябрьской революции европейские читатели газет узнавали новые понятия: «Soviet», «bolshevik», «kolkhoz», «komsomol», stakhanovit (стахановец) и т.д.
Позднее во многие языки вошло также русское слово «dacha».
Когда в 1957 году Советский Союз отправил в космос первый в мире спутник, все мировые СМИ сообщили об этом событии, сохранив русское название этого космического аппарата. С этого дня слово «sputnik» в значении «искусственный спутник» стало международным.
Эпоха Горбачева вписала в зарубежные словари новые термины: «perestroika» и «glasnost», а также «Chernobyl».
«Добрый старый dratsing»
Шаромыжники в бистро
Слова, пришедшие в русский язык из иностранных языков, и их значение
Все знают, что культурные контакты с соседями жизненно необходимы для нормального развития любого народа. Взаимное обогащение лексики, заимствование слов, терминов и даже имен неизбежны. Как правило, они полезны для языка: употребление отсутствующего слова позволяет избегать описательных словосочетаний, язык становится более простым и динамичным. Например, длинное словосочетание «торговля в определенном месте один раз в год» в русском языке удачно заменяется пришедшим из немецкого языка словом ярмарка. В современной России, к сожалению, часто приходится сталкиваться с неправомерным и неоправданным употреблением иностранных слов в обыденной речи. Всевозможные шопы, консалтинги, маркетинги и лизинги буквально засоряют русский язык, отнюдь не украшая его. Однако следует признать, что и огульные запреты могут нанести вред его нормальному развитию. В предлагаемой вашему вниманию статье мы расскажем об удачном использовании иностранных слов и терминов.
Начнем с терминов, близких и знакомых любому преподавателю русского языка и литературы. Слово поэзия настолько прочно вошло в наш язык, что мы уже и не задумываемся над его значением. А между тем в переводе с греческого оно означает «творчество». Слово поэма переводится как «создание», а рифма – «соразмерность», «согласованность», однокоренным к нему является слово ритм. Строфа в переводе с греческого – «поворот», а эпитет – «образное определение».
С Древней Грецией связаны и такие термины, как эпопея («собрание сказаний»), миф («слово», «речь»), драма («действие»), лирика (от слова музыкальный), элегия («жалобный напев флейты»), ода («песня»), эпиталама («свадебное стихотворение или песня»), эпос («слово», «рассказ», «песня»), трагедия («козлиная песнь»), комедия («медвежьи праздники»). Название последнего жанра связано с праздниками в честь греческой богини Артемиды, которые справлялись в марте. В этом месяце медведи выходили из зимней спячки, что и дало название данным представлениям. Ну а сцена – это, конечно, «шатер», где выступали актеры. Что касается пародии, то это – «пение наизнанку».
Если греки взяли на себя «обязанность» дать названия поэтическим и театральным терминам, то римляне всерьез занялись прозой. Знатоки латыни скажут нам, что это короткое слово на русский язык можно перевести словосочетанием «целеустремленная речь». Римляне вообще любили точные и короткие определения. Недаром именно из латинского языка пришло к нам слово лапидарный, т.е. «высеченный на камне» (краткий, сжатый). Слово текст означает «связь», «соединение», а иллюстрация – «пояснение» (к тексту). Легенда – это «то, что должно быть прочитано», меморандум – «о чем следует помнить», а опус – «труд», «произведение». Слово фабула в переводе с латинского означает «рассказ», «сказание», но в русский язык оно пришло из немецкого со значением «сюжет». Манускрипт – это документ, «написанный рукой», ну а редактор – это человек, который должен все «приводить в порядок». Мадригал – также латинское слово, происходит оно от корня «мать» и означает песню на родном, «материнском» языке. Чтобы закончить с литературными терминами, скажем, что скандинавское слово руны первоначально означало «всякое знание», потом – «тайна» и лишь позже стало использоваться в значении «письмена», «буквы».
Но вернемся к римлянам, которые, как известно, разработали уникальный для того времени свод законов (римское право) и обогатили мировую культуру многими юридическими терминами. Например, юстиция («справедливость», «законность»), алиби («в другом месте»), вердикт («истина произнесена»), адвокат (от латинского «призываю»), нотариус – («писец»), протокол («первый лист»), виза («просмотренное») и т.д. Слова версия («поворот») и интрига («запутывать») также латинского происхождения. Римляне же придумали слово ляпсус – «падение», «ошибка», «неверный шаг». Греческое и латинское происхождение имеет большинство медицинских терминов. В качестве примера заимствований из греческого языка можно привести такие слова, как анатомия («рассечение»), агония («борьба»), гормон («привожу в движение»), диагноз («определение»), диета («образ жизни», «режим»), пароксизм («раздражение»). Латинскими по происхождению являются следующие термины: госпиталь («гостеприимный»), иммунитет («освобождение от чего-либо»), инвалид («бессильный», «слабый»), инвазия («нападение»), мускул («мышонок»), обструкция («закупорка»), облитерация («уничтожение»), пульс («толчок»).
В настоящее время латынь является языком науки и служит источником для образования новых, никогда не существовавших слов и терминов. Например, аллергия – «другое действие» (термин придуман австрийским педиатром К.Пирке). Христианство, как известно, пришло к нам из Византии, жители которой, хоть и называли себя ромеями (римлянами), говорили в основном по-гречески. Вместе с новой религией в нашу страну пришло много новых слов, часть которых иногда представляли кальку – буквальный перевод греческих терминов. Например, слово энтузиазм («божественное вдохновение») на старославянский язык было переведено как «беснование» (!). Такое толкование не было принято языком. Гораздо чаще новые термины принимались без изменения. Первоначальное значение многих из них давно забыто, и мало кто знает, что ангел – это «вестник», апостол – «посланник», клир – «жребий», киот – «ящик», литургия – «обязанность», диакон – «служитель», епископ – «сверху смотрящий», а пономарь – «сторож». Слово герой также греческое и означает «святой» – ни больше ни меньше! А вот ставшее ругательным слово поганый пришло к нам из латинского языка и означает всего-навсего «сельский» (житель). Дело в том, что языческие культы особенно цепко держались в сельской местности, в результате это слово стало синонимом язычника. Иностранными по происхождению являются также слова, которыми называют представителей потустороннего мира. Слово демон в переводе с греческого означает «божество», «дух». Известно, что Михаил Врубель не хотел, чтобы изображенного на его картинах демона путали с чертом или дьяволом: «Демон – значит “душа” и олицетворяет собой вечную борьбу мятущегося человеческого духа, ищущего примирения обуревающих его страстей, познания жизни и не находящего ответа на свои сомнения ни на земле, ни на небе, – так объяснял он свою позицию». А что же означают слова черт и дьявол? Черт – это не имя, а эпитет («рогатый»). Дьявол же – «обольститель», «клеветник» (греческий). Другие имена дьявола – древнееврейского происхождения: сатана – «противоречащий», «противник», Велиал – от словосочетания «без пользы». Имя Мефистофель придумано Гете, но составлено оно из двух древнееврейских слов – «лжец» и «разрушитель». А вот имя Воланд, которое М.А. Булгаков использовал в своем знаменитом романе «Мастер и Маргарита», имеет германское происхождение: в средневековых немецких диалектах оно означало «обманщик», «плут». В «Фаусте» Гете Мефистофель однажды упомянут и под этим именем.
Слово фея имеет латинское происхождение и означает «судьба». Валлийцы считали, что феи произошли от языческих жриц, а шотландцы и ирландцы полагали, что от ангелов, соблазненных дьяволом. Однако, несмотря на многовековое господство христианства, европейцы до сих пор относятся к феям и эльфам с симпатией, называя их «добрым народом» и «мирными соседями».
Слово гном придумал Парацельс. В переводе с греческого оно означает «житель земли». В скандинавской же мифологии такие существа назывались «темными альвами» или «цвергами». Домового в Германии называют «кобольдом». Позже это имя было присвоено металлу, который имел «вредный характер», – затруднял выплавку меди. Никелем звали эльфа, живущего у воды, большого любителя пошутить. Этим именем был назван металл, похожий на серебро.
Слово дракон в переводе с греческого языка означает «остро видящий». Интересно, что в Китае это мифологическое существо традиционно изображалось без глаз. Предание рассказывает, что один художник эпохи Тан (IX век) увлекся и нарисовал глаза дракону: комната наполнилась туманом, раздался гром, дракон ожил и улетел. А слово ураган происходит от имени бога страха южноамериканских индейцев – Хуракана. Имеют свое значение и названия некоторых драгоценных и полудрагоценных камней. Иногда название указывает на цвет камня. Например, рубин – «красный» (лат.), хризолит – «золотистый» (греч.), олевин – «зеленый» (греч.), лазурит – «небесно-голубой» (греч.) и т.д. Но иногда их название связано с определенными свойствами, которые приписывались этим камням в древности. Так, аметист с греческого языка переводится как «непьяный»: согласно легендам этот камень способен «обуздывать страсти», поэтому христианские священники часто используют его для украшения облачений, вставляют в кресты. По этой причине аметист имеет еще одно название – «архиерейский камень». А слово агат в переводе с греческого означает «добро», которое он должен был приносить своему владельцу.
Бывали случаи, когда одно то же слово приходило в нашу страну из разных языков и в разное время, получая в результате разные значения. Например, слова махина, махинация и машина – однокоренные. Два из них пришли к нам непосредственно из греческого языка. Одно из них означает «нечто огромное», другое – «уловка». А вот третье пришло через западноевропейские языки и является техническим термином.
Иногда слова образуются в результате соединения корней, принадлежащих к разным языкам. Например: слово абракадабра содержит в себе греческий корень со значением «божество» и древнееврейский со значением «слово». То есть «слово Бога» – выражение или фраза, кажущаяся бессмысленной непосвященным.
А слово сноб интересно тем, что, являясь латинским по происхождению, появилось в Англии конца XVIII века. Произошло оно от латинского выражения sine nobilitas («без благородства»), которое сократили до s. nob.: так на английских кораблях стали называться пассажиры, не имеющие права обедать с капитаном. Позже в английских домах это слово ставили в списках гостей напротив лиц, объявлять которых следовало без титула.
А что же другие языки? Внесли ли они свой вклад в русскую лексику? Ответ на этот вопрос однозначно утвердительный. Примеров можно привести множество.
Так, арабское словосочетание «владыка на море» стало русским словом адмирал.
Название ткани атлас в переводе с арабского языка означает «красивая», «гладкая». Кабала – это «расписка», «обязательство», кандалы – «путы», «оковы» и т.д. Давно воспринимаются как русские тюркские слова каракули («черная или дурная рука») и карапуз («как арбуз»). О древности слова железо свидетельствует его санскритское происхождение («металл», «руда»). Гиря – это «тяжелый» (персидский), эстрада – «помост» (испанский), герб – «наследство» (польский). Слова крен (от «класть судно на бок») и яхта (от «гнать») имеют голландское происхождение. Слова аврал («наверх все» – over all), блеф («обман»), вельвет («бархат») пришли в Россию из Англии. Последнее слово интересно тем, что является «ложным другом переводчика»: читателей, наверное, ни раз удивляло, что на приемах и балах короли и придворные дамы щеголяют в вельветовых костюмах и платьях. Из немецкого языка пришли слова юнга («мальчик»), галстук («шарф»), флюгер («крыло»), фляга («бутылка»), верстак («мастерская»). Очень много заимствований из итальянского и французского языков. Например, батут («удар»), карьер («бег»), финт («притворство», «выдумка»), штамп («печать»), эстафета («стремя») – итальянские. Афера («дело»), марля («кисея»), баланс («весы»), комплимент («привет»), неглиже («небрежность») – французские.
Итальянский и французский языки дали жизнь очень многим музыкальным и театральным терминам. Вот некоторые из них. Итальянское слово консерватория («приют») напоминает о решении властей Венеции превратить 4 женских монастыря в музыкальные школы (XVIII век). Виртуоз означает «доблесть», слово кантата образовано от итальянского кантаре – «петь», каприччио – от слова «коза» (произведение со скачущей, «как у козы», сменой тем и настроений), опера – «сочинение», тутти – «исполнение всем составом».
Теперь очередь Франции: аранжировка – «приведение в порядок», увертюра от слова «открывать», бенефис – «прибыль», «польза», репертуар – «перечень», декорация – «украшение», пуанты (твердые носки балетных туфель) – «острие», «кончик», дивертисмент – «развлечение», фойе – «очаг». А в современной эстрадной музыке очень популярно слово фанера, которое происходит от немецкого «накладывать» (голос на уже записанную музыку).
Говоря о заимствовании из французского языка, никак нельзя обойти вниманием кулинарную тему. Так, слово гарнир произошло от французского «снабжать», «снаряжать». Глясе – значит «замороженный», «ледяной». Котлета – «ребрышко». Консоме – «бульон». Лангет – «язычок». Маринад – «класть в соленую воду». Рулет – от слова «свертывание». Слово винегрет – исключение: являясь французским по происхождению (от vinaigre – «уксус»), оно появилось в России. Во всем мире данное блюдо называют «русским салатом».
Интересно, что иностранное происхождение имеют многие популярные в нашей стране собачьи клички. Дело в том, что крестьяне в российских деревнях не часто могли позволить себе содержать собаку. Помещики же, напротив, часто держали десятки и даже сотни охотничьих собак в своих загородных имениях (и даже взятки брали «борзыми щенками») и по нескольку комнатных собачек в городских домах. Поскольку французский (а позже – английский) язык российские дворяне знали лучше родного, имена своим собакам они давали иностранные. Некоторые из них широко распространились в народной среде. Какое знакомое слово мог услышать не знающий французского языка крестьянин в кличке Сheri («Милашка»)? Конечно же, Шарик! Трезор в переводе на русский язык означает «сокровище» (фр.), кличка Барбос произошла от французского слова «бородатый», а Рекс – это «царь» (лат.). Целый ряд кличек произошел от иностранных имен. Например, Бобик и Тобик – это варианты русской адаптации английского имени Бобби, Жучка и Жюлька произошли от Джулии. А клички Джим и Джек даже и не пытаются скрыть свое иноземное происхождение.
Ну а что же великий и могучий русский язык? Внес ли он свою лепту в развитие языков иностранных? Оказывается, во многие языки мира вошло русское слово мужик. Слово бабушка в английском языке употребляется в значении «женский головной платок», а блинами в Британии называют маленькие круглые бутерброды. Слово пошлость попало в словарь английского языка потому, что писавший на этом языке В.Набоков, отчаявшись найти его полноценный аналог, в одном из своих романов решил оставить его без перевода.
Слова спутник и товарищ известны во всем мире, а калашников для иностранца – не фамилия, а название российского автомата. Относительно недавно совершили триумфальное шествие по миру ныне уже несколько подзабытые термины перестройка и гласность. Слова водка, матрешка и балалайка настолько часто и не к месту употребляются иностранцами, рассуждающими о России, что вызывают раздражение. А вот за слово погром, которое вошло в словари многих европейских языков в 1903 г., откровенно стыдно. Слова интеллигенция (автор – П.Боборыкин) и дезинформация не являются русскими «по происхождению», но придуманы они были именно в России. Из ставшего для них «родным» русского языка они перешли во многие иностранные и получили широкое распространение во всем мире.
В заключение приведем несколько примеров удачного образования новых слов, которые были придуманы поэтами и писателями и в русском языке появились относительно недавно. Так, появлению слов кислота, преломление, равновесие мы обязаны М.В. Ломоносову. Н.М. Карамзин обогатил наш язык словами влияние, промышленность, общественный, общеполезный, трогательный, занимательный, сосредоточенный. Радищев ввел в русский язык слово гражданин в современном его значении. Иван Панаев первым употребил слово хлыщ, а Игорь Северянин – слово бездарь. В. Хлебников и А. Крученых претендуют на авторство слова заумь.
Разумеется, в короткой статье невозможно адекватно и полно рассказать о значении слов, заимствованных из иностранных языков. Надеемся, что нам удалось заинтересовать читателей, которые сами смогут продолжить увлекательное путешествие по лексике русского языка.