какое место занимает предмет иностранный язык в системе иноязычного образования

«Значение иностранного языка в системе школьного образования и воспитания»

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

«Значение иностранного языка в системе школьного образования и воспитания »

Брылева Екатерина Николаевна,

учитель английского языка

I квалификационной категории

Фрунзенского района г. Санкт-Петербурга

Для современного общества характерно сотрудничество и обмен достижениями в различных сферах деятельности. Контакты между странами становятся теснее, поэтому знание иностранного языка имеет все более важное значение. Без знаний иностранных языков невозможно мировое сотрудничество. В настоящее время идет развитие различных форм международного общения: международные встречи, выставки, спортивные мероприятия, совместный бизнес. Обмен школьниками и студентами тоже сюда относится.

В новом XXI веке весь цивилизованный мир стремится к открытости и взаимопониманию. В связи с этим возрастает роль и значимость изучения иностранных языков. Диалог различных культур становит задачу воспитания личности, которая будет способна, и будет желать участвовать в межкультурной коммуникации на иностранном языке. Иностранный язык, как учебный предмет, имеет весьма эффективные средства в воспитании человека культуры. Важно использовать весь воспитательный потенциал иностранного языка, как межпредметной дисциплины, которая способствует приобщению учащихся к мировой культуре и тем самым, к лучшему осознанию своей собственной культуры.

Специфические особенности предмета «иностранный язык» заключаются прежде всего в сфере целеполагания. Отличие от других учебных дисциплин состоит в том, что большинство дисциплин нацелено на усвоение научных знаний тех или иных явлений, законов, управляющих этими явлениями, в то время как иностранный язык как учебный предмет не имеет сфере своих интересов научные знания языка и тем более науку о языке.

Общеобразовательно-воспитательные цели обучения иностранному языку реализуются непосредственно в процессе достижения коммуникативной цели, в то время как коммуникативная цель обучения родному языку состоит в совершенствовании умений и навыков устной речи и обучении письму и чтению, а также в овладении умением точно выбирать средства передачи информации.

Выделяют следующие специфические особенности иностранного языка как школьного предмета: межпредметность, многоуровневость и полифункциональность. Изучение иностранного языка направлено, главным образом, на достижение дальнейшего развитие иноязычной коммуникативной компетенции учеников.

Таким образом, иностранный язык как учебный предмет имеет свои особенности, которые хорошо подходят для использования их в образовательных и воспитательных целях. Большой спектр тем на уроках иностранного языка создает благоприятную почву для расширения кругозора учащихся, а также и для проведения как воспитательных бесед, так и мероприятий.

Источник

Иностранный язык и образование

Вследствие глобальных изменений в обществе, как в России, так во всем мире, изменилась и роль иностранного языка в системе образования, и из простого учебного предмета он превратился в базовый элемент современной системы образования, в средство достижения профессиональной реализации личности.

какое место занимает предмет иностранный язык в системе иноязычного образования

Место иностранного языка в современной школе

В 2002 году правительство приняло “Концепцию модернизации российского образования на период до 2010 года”. В соответствии с этой концепцией сформулирована новая языковая политика государства.

В 2011-2012 годах были приняты новые Федеральные государственные образовательные стандарты общего образования. И с 1 сентября 1 классы во всех школах РФ начали обучение уже по новым стандартам. В конце 2012 года был принят новый Закон об образовании и последний Федеральный государственный образовательный стандарт старшего звена общего образования.
Согласно новым стандартам иностранный язык становится наряду с русским языком и математикой обязательным предметом. Т.е. те школьники, которые начали заниматься с 2011 года, в 11 кл будут обязательно сдавать уже и иностранный язык. Аттестат об окончании общеобразовательной школы будет выдаваться только при условии положительных результатов обязательных экзаменов.

Современная система обучения иностранному языку, согласно новой языковой политике, характеризуется тем, что, во-первых, практическое владение иностранным языком стало насущной потребностью широких слоев общества, и, во-вторых, общий социальный контекст создает благоприятные условия для дифференциации обучения иностранному языку.

Новая социально-экономическая и политическая ситуация требует реализации в обществе языковой политики в области иноязычного образования, нацеленной на удовлетворение как общественных так и личных потребностей по отношению к иностранным языкам.

С реализацией новой языковой политики связано создание гибкой системы выбора языков и условий их изучения, а также вариативной системы форм и средств обучения, отражающих современное состояние теории и практики обучения предмету.

Увеличивается количество часов и меняется методика обучения иностранного в школе.
Это нашло отражение и во Временном Государственном образовательном стандарте, точнее в базисном учебном плане, где иностранный язык наряду с родным и русским языком как языком межнационального общения, включен в предметную область “язык и литература”.

В учебный план начальной школы введен учебный предмет “Иностранный язык”, что законодательно закрепляет тенденцию более раннего обучения иностранному языку. В соответствии с этим изучение иностранного языка начинается со второго класса. На его изучение выделяется 210 учебных часов (2 часа в неделю со второго по четвертый класс). По решению Совета школы при наличии соответствующих условий часы на изучение иностранного языка могут быть увеличены за счет регионального /школьного/ компонента.
В базисном учебном плане на базовый курс обучения (5-9 классы) выделено по 3 часа в неделю, которые представляют собой допустимый минимум для средней школы применительно к такому деятельностному учебному предмету как иностранный язык. Но, что существенно, этот минимум может быть увеличен при желании за счет школьного компонента.

На уровне отбора сфер общения для детей дошкольного и младшего школьного возраста преимущество отдается игровой сфере. На старшем этапе обучения и, особенно, в условиях углубленного изучения иностранного языка или профильной (гуманитарной, технической) направленности школы предметная сторона содержания обучения должна отражать наряду с другими и интересующую учащихся профессиональную сферу общения.

Для старшеклассников иностранный язык должен стать надежным средством приобщения к научно-техническому прогрессу, средством удовлетворения познавательных интересов. Поэтому в старших классах естественно расширение и углубление тематики за счет страноведческого, общегуманитарного или технического материала, ориентированного на будущую специальность учащихся. Предусмотрено знакомство с элементами профориентации и переподготовки в стране изучаемого языка, ознакомление с особенностями выбранной профессии и роли иностранного языка в овладении профессиональным мастерством.

Лучшие школы, ориентируясь на требования ведущих ВУЗов и престижных профессий, поддерживают и развивают концепцию государства в области языковой политики. Они предоставляют учащимся возможность изучения кроме основного иностранного дополнительных языков. Некоторые элективные курсы читаются на иностранном языке. Кроме того, учащиеся получают возможность участвовать в программах международного обмена, “академический год”, благодаря которым они могут в течение года жить и учиться в стране изучаемого языка.

Иностранный язык и ВУЗ

Новое отношение к иностранным языкам

какое место занимает предмет иностранный язык в системе иноязычного образованияЕще в большей степени, чем в школе, меняется отношение к иностранному языку в ВУЗе. И это понятно, ведь именно ВУЗ является последней ступенью в образовательной системе государства, и именно он занимается подготовкой специалиста, способного вступить в реальную жизнь со всеми ее требованиями и запросами.

Новое отношение к иностранному языку проявляется уже на уровне поступления в ВУЗ.

Во-первых, ЕГЭ по иностранному предполагает высокий уровень владения языком, соответствующий upper-intermediate или advanced уровню по международным стандартам. Экзамен проверяет все языковые навыки: грамматику, лексику, письмо, разговор и аудирование (восприятие на слух). Планка поднята очень высоко и обычная школа пока очень часто не дотягивает до этого уровня. Поэтому ЕГЭ по иностранному считается самым трудным на настоящий момент. Но государство и ВУЗы в его лице через требования ЕГЭ заявляют об уровне владения иностранным языком, необходимом как для Высшей Школы, так и, самое главное, для государства.

Во-вторых, с каждым годом все больше и больше ВУЗов вводят иностранный в качестве одного из вступительных на многие специальности. И если проанализировать вступительные экзамены во всех ВУЗах России, то мы увидим, что, чем престижнее учебное заведение, тем больше там вступительных по иностранному. Эта тенденция будет только усиливаться. И это не блажь “крутых” ВУЗов, это необходимость с которой они сталкиваются.

Необходимость иностранного в современном ВУЗе

Чем диктуется эта необходимость?

Прежде всего, как мы и говорили, требованиями современного общества и специальности, которую получает студент.

Но для ВУЗа, если он дорожит своей репутацией, самое главное – это качество образования, которое он дает своему студенту. И здесь без отличного знания иностранного, а лучше нескольких не обойтись.

Российская Высшая Школа сейчас находится в процессе модернизации. Связанно это с одной стороны с коренными изменениями в обществе: как в России, так и в мире в целом. С другой стороны со значительным отставанием российской Высшей Школы как от требований рынка, так и от зарубежных ВУЗов по качеству предоставляемого образования.

Модернизация ВШ предполагает, в том числе, и включение Российской системы образования в общеевропейскую. Согласно подписанному в 1993 году соглашению по Болонскому процессу Россия к 2010 году полностью и окончательно перешла на общую для стран участниц Болоньи систему высшего образования. Создание этой системы, т.е. окончательная интеграция систем высшего образования всех европейских стран позволит всем жителям этих стран учиться и работать в любой из стран участниц. Студент, поступивший в один университет, сможет слушать лекции в любом другом и получать свои зачеты. Единая образовательная система создаст условия для академической мобильности студентов, увеличится количество обменов и стажировок, привлечение иностранных преподавателей в российские ВУЗы и т.д.

Заманчивая перспектива. Но для студента все эти возможности смогут воплотиться в жизнь лишь при одном условии – отличном владении иностранным языком, а лучше несколькими.

Политика ВУЗов в области преподавания иностранного языка

Поэтому лучшие ВУЗы России уже сейчас вводят иностранный в качестве вступительного на многие специальности.

Во всех ВУЗах страны иностранный сдается на такие специальности как: иностранная филология и лингвистика, переводоведение, регионоведение, востоковедение, международные отношение, международная экономика, международная журналистика, социально-культурный сервис и туризм.

В большинстве ведущих ВУЗах иностранный сдается также и на такие специальности как: общая и русская филология, журналистика, право, экономика, менеджмент, маркетинг, государственное и муниципальное управление, культурология, политология, социология и философия.

Отдельные курсы на иностранных языках включаются во многие программы. Иностранный вместо обычного преподавания на 1-м и 2-м ведется с первого до последнего курса. Кроме того, студентам дается возможность изучать и другие иностранные языки.

Стажировки за рубеж

Уже сейчас во многих ВУЗах страны получение специальности невозможно без стажировки за рубежом.

Кроме того, конечной задачей при подготовке специалиста в любом Университете, как в Советском Союзе, так и за рубежом было написание и защита научной работы. Университет является центром научной деятельности, и студент, для того чтобы стать отличным специалистом, уметь адаптироваться к изменяющимся требованиям общества и постоянно совершенствовать свои профессиональные навыки обязан с самого начала заниматься научной деятельностью.

Научная деятельность студентов

В XXI веке наука окончательно утратила национальные черты.

Для того чтобы быть в курсе новейших открытий и изобретений нужно иметь возможность читать новейшие научные статьи и монографии, которые естественно пишутся на иностранных языках, ведь наука развивается не только в России.

Все больше исследований проводится совместными усилиями ученых из разных стран. Чтобы научное открытие было замечено мировой научной общественностью, о нем надо заявить на международном конгрессе или конференции, надо опубликовать статью в иностранном – как правило, англоязычном – журнале. Многие проблемы, связанные с развитием российской науки, с признанием ее достижений, с участием российских студентов, аспирантов и ученых в совместных проектах и мероприятиях, связаны, в частности, и с тем, что мы просто не знаем иностранных языков.

Поэтому в ведущих технических и медицинских ВУЗах без отличного знания иностранного уже сейчас сложно учиться и конкурировать со своими однокурсниками. Ведь и фундаментальные, и прикладные науки требуют в настоящее время выхода за пределы отдельной страны и включения в общемировой контекст.

Зарубежные стипендии и гранты

Кроме того, студенты, аспиранты и ученые всего мира участвуют в конкурсах на получение научных грантов и стипендий, позволяющих им заниматься научной работой в зарубежных Университетах. Но для того чтобы побеждать в конкурсах мало отличных знаний по своей специальности и гениальных научных идей. Нужно еще уметь донести их до грантодателей на хорошем иностранном.

Источник

Открытая библиотека для школьников и студентов. Лекции, конспекты и учебные материалы по всем научным направлениям.

Категории

Культура какое место занимает предмет иностранный язык в системе иноязычного образованияИностранный язык как учебный предмет в системе языкового образования

Понятие «иностранный язык» как учебный предмет возникло во второй половинœе XVIII века в результате роста количества научных публикаций на национальных языках и потери в связи с этим ла­тинским языком статуса языка образования (см.: Щерба Л. В., 1947). Начиная с этого времени иностранные языки стали изучаться с нацелœенностью на практические задачи, связанные с необходи­мостью уметь читать книги на языках разных народов.

Поиск специфических особенностей учебного предмета «ино­странный язык» всœегда осуществлялся прежде всœего в сфере целœеполагания. Общепризнанным является тот факт, что в отличие от большинства учебных дисциплин, которые нацелœены на усвоение научных знаний тех или иных явлений, тех или иных законов, управляющих этими явлениями, иностранный язык как учебный пред­мет не имеет в сфере своих интересов научное знание языка и тем более науку о языке. Специфическую особенность данного пред­мета составляют его направленность на приобщение учащихся к «некоторому социальному явлению совершенно независимо от зна­ния законов этого явления», нацелœенность на «практическое овладение языком, ᴛ.ᴇ. некоей деятельностью, являющейся функцией того или другого человеческого коллектива» (Щерба Л.В., 1947,

Так, ряд авторов справедливо считают, что общность в сфере целœеполагания учебных предметов «иностранный язык» и «родной язык» проявляется в их направленности на «формирование систе­мы коммуникации, освоение языковых средств общения» (см.: Методика обучения иностранным языкам. 1982, с. 38). Тем не менее анализ целœей показывает, что между названными учебными дисциплинами больше различий, чем общности (см.: там же; Об­щая методика обучения. 1967). Различия объясняются тем, что «основной и ведущей целью в преподавании иностранного языка является коммуникативная цель, которая определяет весь учебный процесс, в то время как в преподавании родного языка эта цель не является главной» (Методика обучения иностранным языкам. 1982, с. 13).

Высказанная выше точка зрения, на наш взгляд, не противоре­чит утверждению Л. В. Щербы о том, что нацелœенность на практи­ческое владение языком характерна для всœех предметов лингви­стического плана, преподаваемых в школе (см.: Щерба Л. В., 1947, с. 11).

1 Учебные предметы естественно-научного (физика, химия и др.) и гуманитар­ного (история и др.) циклов имеют в качестве своей основной задачи «образова­ние в сознании учащихся правильных представлений, понятий, законов и др.», «практика в обучении этим предметам подчинœена задаче овладения основами на­уки»; в свою очередь, в основе таких учебных дисциплин, как пение, рисование, физкультура, лежит идея о «привитии практических навыков» (Общая методика обучения. 1967, с. 6).

Уточнение, данное в коллективной монографии, сводится к тому, что общеобразовательно-воспитательные цели обучения ино­странному языку реализуются непосредственно в процессе достижениякоммуникативной цели, в то время как коммуникативная цель обучения родному языку состоит в совершенствованииумений и навыков устной речи и обучении письму и чтению, а также в овладении умением точно выбирать средства передачи информа­ции (Общая методика обучения. 1967, с. 13).

Имеются и другие попытки выделить специфическое в учебной дисциплинœе «иностранный язык». Так, к примеру, и в психологии обучения иностранным языкам, и в методике обучения предмету отмечается, что в отличие от других учебных предметов иностран­ный язык является одновременно и целью, и средством обучения. Более того, в качестве специфических особенностей учебного пред­мета «иностранный язык» выделяются также такие его качества, как «беспредметность», «беспредельность», «неоднородность». Так, И. А. Зимняя пишет, что «беспредметность» иностранного языка обусловлена тем, что его усвоение не дает человеку непосредствен­ных знаний о реальной действительности. «Беспредметность, по ее мнению, связана с тем, что, изучая язык, человек не может знать только лексику, не зная грамматики, или раздел «герундий», не зная раздела «времен», и др. (см.: Зимняя И. А., 1991, с. 33, 34). В свою очередь, «неоднородность» объясняется обращенностью этого учеб­ного предмета и к «языковой системе», и к «языковым способно­стям» и т.д.

При этом внимательное рассмотрение названных выше качествен­ных характеристик иностранного языка как учебного предмета по­зволяет признать, что они имеют универсальный характер, т. е. ре­левантны не только для данной учебной дисциплины. Οʜᴎ прису­щи в принципе всœем другим учебным дисциплинам лингвистиче­ского цикла. Независимо оттого, о каком языке идет речь (родном или иностранном), он всœегда: а) является средством формирова­ния и затем формой существования и выражения мысли об объективной действительности, свойства и закономерности которой являются предметом других дисциплин («беспредметность»); б) не ограничивается знанием одного лишь аспекта языка (граммати­ки, лексики и др.), с тем чтобы успешно осуществлять речевое общение («беспредельность»); в) включает в себя целый ряд дру­гих явлений, к примеру, «языковую систему», «языковую способ­ность» и т.д. («неоднородность»).

Представители концепции единого подхода к предметам язы­кового цикла считают, что целью обучения этим предметам в шко­ле являются «формирование и развитие у учащихся речевой компе­тенции в различных видах речевой деятельности» (там же, с. 27), однако, по их мнению, уровень реализации этой цели разными дисциплинами неодинаков.

Совершенно очевидно, что на родном языке данный уровень до­статочно высок, в то время как для русского языка как языка меж­национального общения и для иностранного языка должны быть введены соответствующие ограничения в уровне овладения теми или иными видами речевой деятельности. С этим положением, бе­зусловно, трудно не согласиться. Вместе с тем нельзя не заметить, что представленная выше цель обучения предметам языкового цик­ла применительно к иностранному языку не отражает сущность современного взгляда на процесс формирования у учащихся спо­собности к межкультурной коммуникации.

Узким представляется подход к определœению общности целœевой ориентации предметов лингвистического профиля с точки зрения того, что всœе они «в совокупности должны сформировать у детей целостное представление о языке как системе, заложить основы представлений о языковых единицах как разноуровневых элемен­тах, выполняющих разные функции в речи» (там же, с. 28). На наш взгляд, было бы правильным утверждать, что общность предметов языкового цикла проявляется в том, что каждый из них направлен на формирование «языковой личности» учащегося как «глубоко национального феномена» (Караулов Ю. Н., 1987, с. 48), основные элементы которой на определœенном уровне выстраиваются в стро­гую систему, в какой-то степени отражающую картину мира. Кон­цепт «языковой личности», как отмечалось выше, связан с такими ее качествами, как раскрепощенность, творчество, самостоятель­ность, способность строить взаимодействие и взаимопонимание с партнерами по общению, включаться в современные мировые про­цессы развития цивилизации, самосовершенствоваться и совершен­ствовать человеческое общество. Следовательно, развитие названных качеств языковой личности должно быть приоритетной зада­чей современного образовательного процесса по всœем учебным дисциплинам, преподаваемым в школе.

Что касается общности психологических и психолингвистичес­ких закономерностей, лежащих в основе овладения любым языком, то в данном случае авторы, по всœей видимости, опираются на ре­зультаты зарубежных исследований 1970-х годов, цель которых за­ключалась в сопоставлении процессов овладения 1 конкретным язы­ком в качестве родного и неродного. Методом исследования был анализ ошибок, допускаемых в обоих случаях. Были получены дан­ные, свидетельствующие о том, что значительное число ошибок в указанных случаях совпадает и что раннее развитие языка ребенка всœегда включает стадию неправильного его использования. Допус­каемые при этом ошибки не случайны: они отражают особенности мышления в данном возрасте и, следовательно, являются неотъем­лемой частью процесса усвоения языка. Вместе с тем, не только по­знавательная активность ребенка детерминирует процесс усвоения языка, но и сам язык также влияет на данный процесс. По этой причине всœегда имеются структурные единицы, усвоение которых возможно толь­ко при достижении ребенком определœенного возраста умственного развития (см.: Руоппила И., Люютинœен П., 1986, с. 147). Все это дает основание полагать, что процессы усвоения родного языка и неродного в принципиальном плане являются одинаковыми.

Конечно, между процессами усвоения родного и иностранного языков имеется общность, обусловленная единством языка как сущ­ности и наличием языковых универсалий. В основе процессов ус­воения любого языка лежат одни и те же фундаментальные законы усвоения, и принципиально одинаков объект усвоения. Вместе с тем не следует игнорировать то специфичное,

1 Между понятиями «овладение языком» и «изучение языка» есть существен­ные различия. Для процесса овладения языком характерно неосознанное, интуи­тивное, непреднамеренное, не находящееся под непосредственным управлением усвоение языкового содержания. Изучение языка есть процесс осознанный, пред­полагающий прежде всœего эксплицитно выраженное использование и усвое­ние правил и языковых элементов. Следовательно, понятие «изучение языка» яв­ляется более широким, нежели понятие «овладение языком».

Иную картину можно наблюдать при овладении учащимся иностранным языком. Начиная изучать данный язык, ребенок уже обла­дает определœенным языковым и речевым опытом в родном языке и способностью совершать основные мыслительные операции на этом языке. В ходе этого процесса происходит приобщение учаще­гося к новым для него способам выражения мысли (в том числе имеющим национально-культурные особенности), но не к новому типу мышления. Речь идет о том, что в учебном процессе имеются возможности опереться на сформированное на базе родного языка мышление учащегося и совершенствовать его мыслительные опе­рации. Правда, в процессе обучения иностранному языку, особен­но на начальном этапе, возникает постоянное противоречие между уровнем развития мышления учащегося, его интеллектуальным по­тенциалом и скудными вербальными иноязычными средствами, ко­торыми он располагает для выражения своих мыслей. Разрешение этого противоречия является сложной методической проблемой.

Не менее существенным является и то, что в процессе овладе­ния родным языком происходит социальное развитие ребенка. Это значит, что в этом процессе для ребенка значимо овладение не толь­ко языковой системой, но и средствами выражения своих чувств, желаний, нормами социального поведения. Поскольку именно язык служит средством формирования «образа Я» ребенка, то одновре­менно с приобретением им речевого опыта происходит его (ребен­ка) социальная и индивидуальная идентификация. В процессе же овладения иностранным языком изучающий его, как правило, стре­мится не потерять свою собственную идентичность. Именно данный факт объясняет трудности, возникающие в ходе овладения вторым языком, а также обусловливает различия между анализируемыми процессами. К примеру, известно, что дети в отличие от взрослых быстрее и легче усваивают второй язык, что можно объяснить в пер­вую очередь отсутствием у них страха потерять свою общность с определœенной социальной и языковой средой.

Сопоставление процессов овладения иностранным и вторым (неродным) языками также дает богатый материал. Вместе с тем хорошо известно, что иностранный и второй языки могут при соответствующих обстоятельствах легко переходить друг в друга. Это дает основание при всœех имеющихся между этими языками разли­чиях не абсолютизировать последние и, осуществляя поиск опти­мального пути совершенствования языкового образования как про­цесса, результата и системы, искать различия между ними в плос­кости управляемого и/или неуправляемого овладения языком в естественной и искусственной (в отрыве от страны изучаемого язы­ка) языковой среде (табл. 1).

Управляемый процесс овладения языком, отличающий учебный предмет «иностранный язык», связан с такими понятиями, как пре­подавание языка и изучение языка, т. е. с обучением 1 языку. Обучение, как отмечалось

Читайте также

Понятие «иностранный язык» как учебный предмет возникло во второй половине XVIII века в результате роста количества научных публикаций на национальных языках и потери в связи с этим ла­тинским языком статуса языка образования (см.: Щерба Л. В., 1947). Начиная с этого времени. [читать подробенее]

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *