Π£ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ английски Ρ‡Ρ‚ΠΎ это

Π£ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ английски Ρ‡Ρ‚ΠΎ это

Β«Π£ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски» β€” Ρ‚Π°ΠΊ говорят, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΡ‚ΠΎ-ΠΊΡ‚ΠΎ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ. МоТно ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ высмСиваСт Π½Π΅Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½. Однако британскиС ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ, стрСмятся ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ этикСта. Они Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ с ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ, Π° ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ Π΄ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½Π° ΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΌ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ β€” Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-французски».

Богласно ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· вСрсий, эта Ρ„Ρ€Π°Π·Π° появилась Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π° Π‘Π΅ΠΌΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ 1756–1763 Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ². Π’ Π½Π΅ΠΉ основными ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Π±Ρ‹Π»ΠΈ Англия ΠΈ Ѐранция. Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½Ρ‹ часто Π²Ρ€Π°ΠΆΠ΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ, ΠΈ ΠΈΡ… ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ постоянно ΠΏΠΎΠ΄ΡˆΡƒΡ‡ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π½Π°Π΄ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ. Π’ΠΎ врСмя Π‘Π΅ΠΌΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ случаи дСзСртирства Π²ΠΎ французской Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ. Π’ΠΎΠ³Π΄Π° английскиС Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ самовольно ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈ части, Β«to take French leaveΒ», Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-французски». А Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹, обидСвшись, заимствовали ΡˆΡƒΡ‚ΠΊΡƒ, Π½ΠΎ стали ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ β€” Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ появилось Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски».

ОбС Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ стали ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°Ρ‚Ρ‹ΠΌΠΈ Π²ΠΎ французском ΠΈ английском Π²Ρ‹ΡΡˆΠΈΡ… ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π°Ρ…. ПослС Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ ΠΈΡ… употрСбляли ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ людям, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½Π° ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΈ свСтскоС мСроприятиС, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ с хозяСвами ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ гостями. Π’Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ высмСивали Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ удалился с Π΄Π°ΠΌΠΎΠΉ, Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ большС ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈΠ·-Π·Π° количСства Π²Ρ‹ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΡˆΠ΅Π» ΠΈΠ·-Π·Π° срочного Π΄Π΅Π»Π°.

Ѐранцузская ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ для русского аристократичСского общСства ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° XVIII β€” Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° XIX Π²Π΅ΠΊΠ°. И Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ исслСдоватСли ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ поэтому ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ французский Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ этой Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ закрСпился Π² русском языкС ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€.

Β«Π£ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски» β€” Ρ‚Π°ΠΊ говорят, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΡ‚ΠΎ-ΠΊΡ‚ΠΎ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ. МоТно ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ высмСиваСт Π½Π΅Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½. Однако британскиС ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ, стрСмятся ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ этикСта. Они Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ с ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ, Π° ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ Π΄ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½Π° ΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΌ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ β€” Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-французски».

Богласно ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· вСрсий, эта Ρ„Ρ€Π°Π·Π° появилась Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π° Π‘Π΅ΠΌΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ 1756–1763 Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ². Π’ Π½Π΅ΠΉ основными ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Π±Ρ‹Π»ΠΈ Англия ΠΈ Ѐранция. Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½Ρ‹ часто Π²Ρ€Π°ΠΆΠ΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ, ΠΈ ΠΈΡ… ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ постоянно ΠΏΠΎΠ΄ΡˆΡƒΡ‡ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π½Π°Π΄ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ. Π’ΠΎ врСмя Π‘Π΅ΠΌΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ случаи дСзСртирства Π²ΠΎ французской Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ. Π’ΠΎΠ³Π΄Π° английскиС Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ самовольно ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈ части, Β«to take French leaveΒ», Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-французски». А Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹, обидСвшись, заимствовали ΡˆΡƒΡ‚ΠΊΡƒ, Π½ΠΎ стали ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ β€” Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ появилось Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски».

ОбС Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ стали ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°Ρ‚Ρ‹ΠΌΠΈ Π²ΠΎ французском ΠΈ английском Π²Ρ‹ΡΡˆΠΈΡ… ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π°Ρ…. ПослС Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ ΠΈΡ… употрСбляли ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ людям, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½Π° ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΈ свСтскоС мСроприятиС, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ с хозяСвами ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ гостями. Π’Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ высмСивали Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ удалился с Π΄Π°ΠΌΠΎΠΉ, Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ большС ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈΠ·-Π·Π° количСства Π²Ρ‹ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΡˆΠ΅Π» ΠΈΠ·-Π·Π° срочного Π΄Π΅Π»Π°.

Ѐранцузская ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ для русского аристократичСского общСства ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° XVIII β€” Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° XIX Π²Π΅ΠΊΠ°. И Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ исслСдоватСли ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ поэтому ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ французский Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ этой Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ закрСпился Π² русском языкС ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π§Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски»

Π£ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ английски Ρ‡Ρ‚ΠΎ это

ΠžΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° взялось это Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅?

БущСствуСт вСрсия, Ρ‡Ρ‚ΠΎ filer Π° l’anglaise ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ»ΠΎ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΡ€Β», ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π² XIX Π²Π΅ΠΊΠ΅ французский Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» Β«anglaiserΒ» употрСблялся Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Β«ΡƒΠΊΡ€Π°ΡΡ‚ΡŒΒ».

Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ряд спорных «историчСских» Π³ΠΈΠΏΠΎΡ‚Π΅Π· ΠΎ происхоТдСнии этого выраТСния. По ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· вСрсий, ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° появилась Π²ΠΎ врСмя Π‘Π΅ΠΌΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ 1756-1763 Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ², Π³Π΄Π΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Π»ΠΈ с Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Π°ΠΌΠΈ. Как водится, ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ любили ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° Π² трусости, поэтому ΠΏΡ€ΠΎ Π΄Π΅Π·Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ² Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ Β«ΡƒΡˆΠ΅Π» ΠΏΠΎ-французски» ΠΈΠ»ΠΈ Β«ΡƒΡˆΠ΅Π» ΠΏΠΎ-английски».

По Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ вСрсии, ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° появилась Π² 1830-Π΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ благодаря английскому Π»ΠΎΡ€Π΄Ρƒ Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ Π‘Π΅ΠΉΠΌΡƒΡ€Ρƒ. Π‘Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½Π΅Ρ† Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ΅ врСмя ΠΆΠΈΠ» Π² ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΠΆΠ΅, ΠΎΠ½ славился Π΄ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌ Π½Ρ€Π°Π²ΠΎΠΌ ΠΈ хулиганскими Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, послС ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Β«ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΏΠΎ-английски».

ЭнциклопСдичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ французского языка Nouveau Larousse illustrΓ© Π΄Π°Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠΌ XIX Π²Π΅ΠΊΠ° ΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Англии Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ принято, покидая Π±Π°Π», ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с хозяСвами. А английскоС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-французски» якобы относится ΠΊ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π°ΡŽ XVIII Π²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Π²ΠΎ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈ Π±Π°Π»Ρ‹ ΠΈ ΠΎΠ±Π΅Π΄Ρ‹ Π±Π΅Π· прСдупрСТдСния.

Π£ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΈΠ· Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

Π‘Π½ΠΎΠ²Π° Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΈ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Ρ‹, всС Π·Π°Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎ Π±Π°Ρ€Π΄Π°, ΠΈ ΠΎΠ½ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ ΡƒΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·Π½ΡƒΠ» с ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ взгляд Ρ‚Π°ΠΊ Π±Π΅Π·ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΎΡ‡Π½ΠΎ засСк. Π’Π°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, ΡƒΡˆΠ΅Π» ΠΏΠΎ-английски.
Π’Π»Π°Π΄ΠΈΠΌΠΈΡ€ Высоцкий. «Как-Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ всС Π²Ρ‹ΡˆΠ»ΠΎβ€¦Β» (1969-1970)

Надо поскорСС Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈΠ·-Π·Π° стола, Π½Π΅ привлСкая внимания ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…, ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°ΡΡΡŒ, ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски…
Н. И. Ильина. Π”ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈ ΠΈ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Ρ‹ (1957-1985)

ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ² Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ, я Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ» ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски.
Виктория Π’ΠΎΠΊΠ°Ρ€Π΅Π²Π°. Β«Π“Π΄Π΅ Π½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎΒ» (1964-1994)

ПСсня Ани Π›ΠΎΡ€Π°ΠΊ ΠΈ Григория ЛСпса Β«Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ-английски»

Π’ 2016 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ украинская ΠΏΠ΅Π²ΠΈΡ†Π° Ани Π›ΠΎΡ€Π°ΠΊ ΠΈ российский ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Π“Ρ€ΠΈΠ³ΠΎΡ€ΠΈΠΉ ЛСпс вмСстС исполнили ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΡŽ Β«Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ-английски».

Π’ Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π›ΠΎΡ€Π°ΠΊ выпустила соло-Π²Π΅Ρ€ΡΠΈΡŽ.

ВСкст пСсни Β«Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ-английски» (Ани Π›ΠΎΡ€Π°ΠΊ, Π“Ρ€ΠΈΠ³ΠΎΡ€ΠΈΠΉ ЛСпс)

Π’ΠΎΡ‚ ΠΈ врСмя ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅ΠΌΠΎΠ΄Π°Π½Ρ‹.
Π’ΠΎΡ‚ ΠΈ врСмя Π½Π΅ Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ, Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΈΠΌ ΠΈ ΠΏΡŒΡΠ½Ρ‹ΠΌ.
Π’ΠΎΡ‚ ΠΈ врСмя ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ, ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ.
ВрСмя ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, врСмя ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ, врСмя ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ.

Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ-английски, ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈ Π±Π΅Π·Π·Π²ΡƒΡ‡Π½ΠΎ.
Π—Π½Π°ΡŽ, Ρ…ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅.
Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли Ρ‚Ρ‹ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
Расставания с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΡŽ.

Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ-английски, ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ
Π­Ρ‚ΠΎ нашС послСднСС Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΅ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ.
Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли Ρ‚Ρ‹ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ,
Расставания с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΡŽ. НадоСло Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒΡΡ.

Π’ΠΎΡ‚ ΠΈ врСмя ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ всС сначала.
Π’ΠΎΡ‚ ΠΈ врСмя Π²Ρ‹Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Ρ‹ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π°Π»Ρ‹.
Π’ΠΎΡ‚ ΠΈ врСмя Π·Π°ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ слСзами Π·Π° Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
ВрСмя ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, врСмя ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ, врСмя ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ.

Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ-английски, ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈ Π±Π΅Π·Π·Π²ΡƒΡ‡Π½ΠΎ.
Π—Π½Π°ΡŽ, Ρ…ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅.
Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли Ρ‚Ρ‹ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
Расставания с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΡŽ.

Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ-английски, ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ
Π­Ρ‚ΠΎ нашС послСднСС Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΅ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ.
Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли Ρ‚Ρ‹ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
Расставания с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΡŽ. НадоСло Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒΡΡ.

МнС Π½Π°Π΄ΠΎΠ΅Π»ΠΎ Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ моТСшь ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ.
МнС Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, потСряв.
Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ, ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈ.
МнС Π½Π°Π΄ΠΎΠ΅Π»ΠΎ Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒΡΡ.
МнС Π½Π°Π΄ΠΎΠ΅Π»ΠΎ Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒΡΡ.

Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ-английски, ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈ Π±Π΅Π·Π·Π²ΡƒΡ‡Π½ΠΎ.
Π—Π½Π°ΡŽ, Ρ…ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅.
Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли Ρ‚Ρ‹ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
Расставания с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΡŽ.

Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ-английски, ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ.
Π­Ρ‚ΠΎ нашС послСднСС Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΅ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ.
Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли Ρ‚Ρ‹ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
Расставания с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΡŽ. НадоСло Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒΡΡ.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π£ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ английски Ρ‡Ρ‚ΠΎ этоmasterok

ΠœΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€ΠΎΠΊ.ΠΆΠΆ.Ρ€Ρ„

Π₯ΠΎΡ‡Ρƒ всС Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ

Π£ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски β€” ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°ΡΡΡŒ. Π’Π°ΠΊ Π² 18 Π²Π΅ΠΊΠ΅ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π» Π±Π°Π» Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ с хозяСвами. Π₯отя сами Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΊΠΎΡ€Π½ΠΈ этой ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡ΠΊΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Π°ΠΌ, Π° Ρ‚Π΅ «пСрСводят стрСлки» Π½Π° Π½Π΅ΠΌΡ†Π΅Π². Достаточно лишь ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ говорят Β«to take French leaveΒ» (Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-французски»), Π° Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹ Β«filer Γ  l’anglaiseΒ» (ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ английски), хотя Π½Π° русский ΠΈ Ρ‚ΠΎ, ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ пСрСводится ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ английски».

ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ эта Ρ„Ρ€Π°Π·Π° Π² английском языкС появилась Π²ΠΎ врСмя сСмилСтнСй Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ (1756 β€” 1763). ЀранцузскиС Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΏΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ самовольно ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈ располоТСниС части, ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π² английском языкС появилась ΡΠ·Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ„Ρ€Π°Π·Π° Β«to take French leaveΒ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ β€” французски». Π’ отмСстку Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π°ΠΌ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈ Π΅Π΅, ΠΈ ΠΎΠ½Π° стала Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ Β«Filer Γ  l’anglaiseΒ» (ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π». Β«to take English leaveΒ»), Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски». Π’ 18 Π²Π΅ΠΊΠ΅ ΠΎΠ±Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΠ»ΠΈΡΡŒ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ‚Π΅Ρ… гостСй, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈ Π±Π°Π», Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ с хозяСвами.

Богласно Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ вСрсии, это Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ появилось благодаря английскому Π»ΠΎΡ€Π΄Ρƒ Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ Π‘Π΅ΠΉΠΌΡƒΡ€Ρƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ, Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ врСмя ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ² Π² ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΆΠ΅, ΠΈΠΌΠ΅Π» ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π°, Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΊΠ»Π°Π½ΡΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ хозяСвам. Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» большой Ρ‡ΡƒΠ΄Π°ΠΊ, Π΅Π³ΠΎ считали Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ со странностями. Π—Π° свои ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΊΠΈ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π΅ 2ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡ€Π΄ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΎΠΊΒ». Π•Π³ΠΎ любимой Π·Π°Π±Π°Π²ΠΎΠΉ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊΡƒΡ‡Π΅Ρ€ΠΎΠΌ, сСст Π½Π° Π΅Π³ΠΎ мСсто, Π° ΠΏΡ‚ΠΎΠΌ, устроив бСспорядок Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΅Π·ΠΆΠ΅ΠΉ части, спокойно ΡΠ»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΠΎΠΉ, ΡƒΠΏΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ своСй ΠΏΠ°ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ.

Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Π° вСрсия связана с Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ Π² этикСтС Π±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†Π΅Π² ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΠΎΠ². ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ принято прощатся с хозяСвами, покидая Π·Π²Π°Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±Π΅Π΄. По Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ вСрсии всС Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π² точности Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚: это Π²ΠΎ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π±Ρ‹Π»Π° такая традиция.

На самом Π΄Π΅Π»Π΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ всСгда Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‡ΠΎΠΏΠΎΡ€Π½Ρ‹ ΠΈ придСрТивалист Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½Π°. БСгодня ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ говорят Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски» ΠΈΠ»ΠΈ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ французски». Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ выраТСния Β«to leave without saying goodbyeΒ» β€” Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒΒ». Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π½ΠΈ для ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π½ΠΎ.

Π’ΠΎΡ‚ Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Β«pardon my FrenchΒ» β€” ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅ Π·Π° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ (ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅ Π·Π° ΠΌΠΎΠΉ французский), Β«to assist in the French senseΒ» β€” Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ (ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·). ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ лСксичСскиС изыскания, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ нациям, Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… языках. Они ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°Ρ…, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° страны носитСлСй языка Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²Ρ€Π°Π³Π°ΠΌΠΈ.

БСгодня, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ пытаСмся Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ донСсти Π΄ΠΎ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ, с ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π·Π° Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚, ΠΌΡ‹ Π³Ρ€ΠΎΠ·Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌ: Β«Π― Ρ‚Π΅Π±Π΅ русским языком Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡŽ!Β». ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π° говорится Π½Π° ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ громкости. Но Ρƒ этого выраТСния довольно Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ΅, восходящСС ΠΊ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌ дворян ΠΈ ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½β€¦

Как извСстно, дворянС России Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ двуязычными. Π“ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° французском ΠΈ русском. На французском ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ собой, Π° Π²ΠΎΡ‚ с людьми Β«Π½ΠΈΠ·ΡˆΠΈΡ… сословий» Π½Π° русском. Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΡΠΈΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ эффСкт ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π° дворянС ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ: Β«Π― Ρ‚Π΅Π±Π΅ русским языком Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡŽΒ».

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π§Ρ‚ΠΎ Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски»?

НСсмотря Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ Β«ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΡƒΒ» ΠΊ возникновСнию расхоТСго Π²ΠΎ всём ΠΌΠΈΡ€Π΅ выраТСния, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ своих Π΄Ρ€ΡƒΠ·Π΅ΠΉ ΠΈΠ· Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅ стоит. Π‘ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ обидятся. И Π²ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ.

Π£ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ английски Ρ‡Ρ‚ΠΎ это

Ѐранция vs Англия

Π’ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ этим Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈ сами ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Π’ΡƒΠΌΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Альбиона, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ ΠΎΠ½ΠΎ Ρƒ Π½ΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ Β» β€” Β«to take French leaveΒ». БущСствуСт Π΄Π²Π° Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π½Ρ‹Ρ… объяснСния Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ эта Ρ„Ρ€Π°Π·Π° Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»Π°.

ΠŸΠ΅Ρ€Π²Π°Ρ тСория Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹ Π² силу своСго Π»Ρ‘Π³ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Ρ€Π°Π²Π° ΠΈ любви ΠΊ романтичСским ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡΠΌ Π² XVIII Π²Π΅ΠΊΠ΅ Ρ‡Π°ΡΡ‚Π΅Π½ΡŒΠΊΠΎ исчСзали с Π±Π°Π»ΠΎΠ² Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ, Π½Π΅ сообщая устроитСлям мСроприятий ΠΎΠ± ΡƒΡ…ΠΎΠ΄Π΅. Мол, особСнно часто это происходило Π² случаС ΡƒΡ…ΠΎΠ΄Π° вмСстС с Π΄Π°ΠΌΠΎΠΉ. Однако Π² ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ этой вСрсии приводится Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Π² это ΠΆΠ΅ врСмя Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ стали Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ± Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π°Ρ… β€” своих Π΄Π°Π²Π½ΠΈΡ… сопСрниках.

Вторая тСория выглядит достовСрнСС, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ основана Π½Π° историчСских Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ…. ΠŸΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ 1756–1763 Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ² извСстСн ΠΊΠ°ΠΊ БСмилСтняя Π²ΠΎΠΉΠ½Π°, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Англия ΠΈ Ѐранция Π²Ρ€Π°ΠΆΠ΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ. Π’ΠΎ врСмя затяТных сраТСний ΠΎΠ±Π΅ стороны, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π³ΠΎ, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° постоянно высмСивали, ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ саркастично Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΡΠΊΡƒΡŽ сторону, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΡΡ‚ Β«ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Β». Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈ Π°ΠΊΡ†Π΅Π½Ρ‚ Π½Π° частых случаях дСзСртирства Π²ΠΎ французской Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ постоянных самоволках. ОбидСвшись, Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹ Π² ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈ ΠΈ стали Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ β€” Β«filer Γ  l’anglaiseΒ».

К этой вСрсии происхоТдСния выраТСния склоняСтся Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ исслСдоватСлСй: Π²Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π° ΠΈ конкурСнция ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈ АнглиСй длилась Π½Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ столСтиС. Народы постоянно Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° обвиняли Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Π³Ρ€Π΅Ρ…Π°Ρ… ΠΈ, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, ΠΏΠΎΠ΄ΡˆΡƒΡ‡ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ. Π¨ΡƒΡ‚ΠΊΠΈ, Π·Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ Π»Π°Π³Π΅Ρ€Π΅, ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π²Ρ€Π°Π³Π°, Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΌ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ с этой Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΎΠΉ, которая оказалась Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΎΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π°Π·Π»Π΅Ρ‚Π΅Π»Π°ΡΡŒ ΠΏΠΎ всСму ΠΌΠΈΡ€Ρƒ.

Π­Π²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΡ выраТСния

ПослС Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ популярно ΠΊΠ°ΠΊ Π² английском, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ французском Π²Ρ‹ΡΡˆΠΈΡ… общСствах. РазумССтся, каТдая нация Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π°, упоминая ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΡƒΡŽ. Обидная ΡˆΡƒΡ‚ΠΊΠ° ΠΎΡ‚ΠΏΡƒΡΠΊΠ°Π»Π°ΡΡŒ вслСд Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π» массовоС свСтскоС мСроприятиС, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ отступлСниС ΠΎΡ‚ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½Π°, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с устроитСлями Π±Ρ‹Π»Π° ΠΈΠ»ΠΈ хозяСвами Π΄ΠΎΠΌΠ° Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π° с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ гостями β€” вСсьма ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ. Π˜ΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡ эту Ρ„Ρ€Π°Π·Ρƒ, высмСивали Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ Π±Π΅ΡΡˆΡƒΠΌΠ½ΠΎ ΠΈ срочно удаляСтся с Π΄Π°ΠΌΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ просто физичСски Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ вСсСльС количСства Π²Ρ‹ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ. Как Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ, этим Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π½Π° ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ Π½Π΅Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅, Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.

БущСствуСт ΠΈ Π΅Ρ‰Ρ‘ ΠΎΠ΄Π½Π°, ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ популярная тСория происхоТдСния выраТСния. Π’ Π½Π΅ΠΉ упоминаСтся Π½Π΅ΠΊΠΈΠΉ английский Π»ΠΎΡ€Π΄ Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ Π‘Π΅ΠΉΠΌΡƒΡ€, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ» Π²ΠΎ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ. ΠœΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π° слыл Ρ‡ΡƒΠ΄Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌ Π΅Ρ‰Ρ‘ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π·Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ. Π›ΡŽΠ±ΠΈΠΌΠΎΠΉ Π΅Π³ΠΎ Π·Π°Π±Π°Π²ΠΎΠΉ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊΡƒΡ‡Π΅Ρ€ΠΎΠΌ, ΡƒΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡ… Π½Π° ΠΎΠΆΠΈΠ²Π»Ρ‘Π½Π½ΠΎΠΉ городской ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΡΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΠ΅ Π½Π° Ρ‚Ρ€ΠΎΡ‚ΡƒΠ°Ρ€Π΅. Π•Π³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ всС свСтскиС мСроприятия, Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°ΡΡΡŒ с ΠΊΠ΅ΠΌ Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ. Мол, Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ стали Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎ осСвшСго Ρƒ Π½ΠΈΡ… странного Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½Π°. Однако достовСрных свСдСний ΠΎ Π½Π΅Ρ‚, поэтому эту ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ принято ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊ историчСским Π°Π½Π΅ΠΊΠ΄ΠΎΡ‚Π°ΠΌ.

Π’ любом случаС, употрСбляя Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρƒ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ Β», ΠΌΡ‹ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ это ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π΅Π»Π°ΠΌ Π² Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ… этикСта Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½. Для этой страны ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΈ для ΠΊΠΎΠ³ΠΎ присущи слСдованиС ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½Π° ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ. Π£ самих Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ принято ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с хозяСвами ΠΈ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ своим ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ. Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ сомнСний, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² английском языкС остался ряд ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°Ρ‚Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Π²Ρ‹ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΠΎΠ² Π² нСприглядном свСтС.

Β«ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅ Π·Π° ΠΌΠΎΠΉ французский»

Π­Ρ‚Π° Ρ„Ρ€Π°Π·Π° Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Ρ€Π°Π·ΠΎΡˆΠ»Π°ΡΡŒ ΠΏΠΎ всСму ΠΌΠΈΡ€Ρƒ, ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΠΏΠ°Ρ€Π΄ΠΎΠ½ Π·Π° ΠΌΠΎΠΉ французский» β€” Β«pardon my FrenchΒ». ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΡ‹ просим прощСния Π·Π° Β«Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΒ» произнСсСнныС Π½Π΅Ρ†Π΅Π½Π·ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ слова. ВСрсий Ρƒ происхоТдСния выраТСния Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ нСсколько, Π½ΠΎ основаниС Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΆΠ΅ β€” старинная Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΡΠ·Π½ΡŒ ΠΊ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Π°ΠΌ. Π’Π°ΠΊ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ Π²Π΅ΠΊΠ΅ стали Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅, Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… послС Π‘Π΅ΠΌΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ французскиС выраТСния. Π’ этот ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΈΠΌ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π½Π΅ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ собСсСдником, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠ³ Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ французского языка. ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ Π·Π°Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ встрСчаСтся Π² английском свСтском ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»Π΅ Β«The Lady`s MagazineΒ» Π² 1830 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ:

О Π‘ΠΎΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ Ρ‚Ρ‹ растолстСл! ΠšΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΡˆΠ°Ρ€! Π‘ΠΊΠΎΡ€ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ эмбонпуэн (ΠΏΡ€ΠΎΡˆΡƒ прощСния Π·Π° свой французский), ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΉ нСсчастный ΠΎΡ‚Π΅Ρ†, мэр.

РусскоС Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅Π΅ общСство, ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π² Ρ‚ΠΎ врСмя Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅, быстро пСрСняло эту Ρ„Ρ€Π°Π·Ρƒ, Π½ΠΎ Π½Π° свой ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€. Напомним, Ρ‡Ρ‚ΠΎ дворянскиС Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ Π² Π²Π΅ΠΊΠ°Ρ… Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ французскими Π³ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π½Ρ‘Ρ€Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π³ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π½Π°Π½Ρ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π°Π²ΡˆΠΈΠΌΠΈ «высокому языку» ΠΈΠ·Π±Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ общСство. РазумССтся, учитСля Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ сСбС ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€ΡƒΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² присутствии ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΏΠ΅Ρ‡Π½Ρ‹Ρ…, ΠΈ Ссли Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ происходило, ΠΎΠ½ΠΈ прибавляли: Β«ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠΎΠΉ французский». ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹ часто Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π»ΠΈΡΡŒ английскими Ρ€ΡƒΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ исковСрканной помСсью английского ΠΈ французского.

АнгличанС ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎ французскому ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Ρƒ, поэтому Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ нСсколько популярных Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΡΠ·Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠ±Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π΄Π°Π²Π½ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡƒΡ€Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ². Β«ΠŸΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Β» (Β«to assist in the French senseΒ») β€” ΠΏΠΎ сути, Π±Π΅Π·Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ дСйствия. «ЀранцузскоС письмо» (Β«French letterΒ») β€” эвфСмизм для ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π°. «Ѐранцузская болСзнь» (Β«French diseaseΒ») β€” эвфСмизм для сифилиса, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π±Ρ‹Π» распространён Π½Π° югС.

ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, всС эти выраТСния уходят корнями ΠΊ Ρ‚Π΅ΠΌ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€Π°ΠΆΠ΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΈ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π³ΠΎ, ΡΠΎΡ€Π΅Π²Π½ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΈ Π² остроумии. ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ явлСниС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ прослСТиваСтся Π² языках мноТСства Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ². ВспомнитС, ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ, Ρ‚Π°Ρ€Π°ΠΊΠ°Π½Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ русскиС ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²Π°Π»ΠΈ «пруссаком» послС Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ России с ΠŸΡ€ΡƒΡΡΠΈΠ΅ΠΉ.

Β«Π― Ρ‚Π΅Π±Π΅ русским языком Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡŽ!Β»

ΠŸΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΎΠ± этом Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Ρ€Π°Π·, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ своСму ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒΡΡ Ρ€Π΅Π±Ρ‘Π½ΠΊΡƒ, ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΡƒΡŽ окраску…

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

ΠžΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° взялось Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски» ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚?

Π’Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски» своим появлСниСм, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚, обязано французским Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π² ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ Π‘Π΅ΠΌΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ 1756β€”1763 Π³Π³. самовольно ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈ располоТСниС части. Π’ английском языкС Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° появилась Ρ„Ρ€Π°Π·Π° Β«to take French leaveΒ». ΠŸΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹ β€” Π² ΠΏΠΈΠΊΡƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π°ΠΌ β€” стали ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒ Π² Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ языкС Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎ смыслу Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ (Π°Π½Π³Π». Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ β€” Β«to take English leaveΒ»); Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½Ρ‹Π΅ обвинСния Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΠΎΠ² Π±Ρ‹Π»ΠΈ довольно распространСнным явлСниСм. Π’ XVIII Π²Π΅ΠΊΠ΅ ΠΎΠ±Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΠ»ΠΈΡΡŒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ шла ΠΎΠ± участниках Π±Π°Π»Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ с хозяСвами/ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ мСроприятия.

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ вСрсии ΡΠ²ΡΠ·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ с основатСлСм париТского Π–ΠΎΠΊΠ΅ΠΉ-ΠΊΠ»ΡƒΠ±Π° Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ Π‘Π΅ΠΉΠΌΡƒΡ€ΠΎΠΌ, извСстным Π½Π΅Π»Π΅ΠΏΡ‹ΠΌΠΈ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π²ΠΎΡ€Π° ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΡƒΠ°Π»Π΅Ρ‚Π°

Π’ΠΎΡ‚ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ источник.

Π­Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° французском ΠΈ Π½Π° русском языкС :
Π£ΠΉΡ‚ΠΈ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ, Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ.

Π’ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ это Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ появилось Π² английском языкС Π²ΠΎ врСмя Π‘Π΅ΠΌΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ (1756 – 1763), Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ обострСниСм Π°Π½Π³Π»ΠΎ-французской Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρ‹ Π·Π° ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΈ столкновСниСм ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠŸΡ€ΡƒΡΡΠΈΠΈ с интСрСсами Австрии, Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ России. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Π½Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅, ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½Ρ‹Π΅ обвинСния Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΠΎΠ².

Π’ английском языкС ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ выраТСния, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΊ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Π°ΠΌ: pardon my French – ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅ Π·Π° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, French postcards – нСпристойныС ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΊΠΈ с ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ (кстати, Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΊΠΈ American postcards), French walk – высылка ΠΈΠ· Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠΈΠ±Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· Π±Π°Ρ€Π°, pedlar’s French – воровской ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½, to assist in the French sense (ΠΈΡ€ΠΎΠ½. ) – ΠΏΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚ΡŒ. Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ· ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² английском языкС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Π° ΠΎΠ± ΠΈΡ… этимологии ΡƒΠΆΠ΅ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ вспоминаСт. Но ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ (Π² основном Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π²ΡˆΠΈΡ… нСпристойныС Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ) устарСли, ΠΈ ΠΈΡ… вряд Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π² соврСмСнном английском языкС.

Π‘ΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ объяснСния происхоТдСния этого выраТСния Π²ΠΎ французском языкС. НапримСр, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅:
— Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ Β« anglaise Β» появилось Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ искаТСния ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ слова Β«anguilleΒ» (ΡƒΠ³ΠΎΡ€ΡŒ – ΡƒΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·Π½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠ³ΠΎΡ€ΡŒ)
— Π’ 16 Π²Π΅ΠΊΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²Π°Π»ΠΈ Англичанином (un Anglais). Π›Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΈΠ· Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² Β«ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΏΠΎ-английски» (Β«filer Π° l’anglaiseΒ»), ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» поблизости «любимого» ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€Π°.

АнгличанС ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€Ρƒ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°ΡΡΡŒ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Π°ΠΌ, поэтому-Ρ‚ΠΎ Π² английском ΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «to take French leave» с Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅ самым Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ происходит ΠΈΠ· французской Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ сСрСдины XVIII Π². ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ с Π±Π°Π»ΠΎΠ² ΠΈ ΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΎΠ², Π½Π΅ сказав β€œΠ΄ΠΎ свидания” хозяСвам Π΄ΠΎΠΌΠ°. Π’ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ это Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ появилось Π² английском языкС Π²ΠΎ врСмя Π‘Π΅ΠΌΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ (1756 – 1763), Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ обострСниСм Π°Π½Π³Π»ΠΎ-французской Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρ‹ Π·Π° ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΈ столкновСниСм ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠŸΡ€ΡƒΡΡΠΈΠΈ с интСрСсами Австрии, Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ России. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Π½Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅, ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½Ρ‹Π΅ обвинСния Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΠΎΠ². ΠžΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄, Ρ‡Ρ‚ΠΎ «ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски» являСтся, своСго Ρ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΠΎΠ² Π±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†Π°ΠΌ.

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ английскиС выраТСния, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Π°ΠΌ:

«pardon my French» – «ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅ Π·Π° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅» (Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, Π²Ρ‹ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅ ΡΡ…ΠΎΠΆΡƒΡŽ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρƒ Π² русском языкС) ;

«French postcards» – нСпристойныС ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΊΠΈ с ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ (кстати, Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΊΠΈ «American postcards»);

«French walk» – высылка ΠΈΠ· Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠΈΠ±Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· Π±Π°Ρ€Π°;

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π”ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ

Π’Π°Ρˆ адрСс email Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½. ΠžΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ поля ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ *