Углу что означает азербайджанское
Что означает Оглы в имени и отчестве
В фамилиях восточных народов часто можно встретить приставку «оглы». Что она означает, непонятно русскоязычным гражданам. Именно поэтому многие из них задаются таким вопросом.
«Оглы» указывает на предков
У восточных народов имя ребенка формируется не так, как на территории проживания русскоязычных народов. Имя человека складывается из фамилии, потом собственного имени, потом имени отца (вместо отчества), потом приставки, обозначающей мальчика или девочку.
Такие приставки характерны для народов, имеющих тюркское происхождение. Именно в тюркских языках так называют сыновей – оглы и дочерей – кызы. Рождение мальчика на Востоке – большая радость, так как он служит продолжением рода. Поэтому первого сына мужчина называл Оглы. Со временем это слово стало частью имени, отсылающего к предкам: имя отца плюс «оглы», что означало «сын отца такого-то».
Приставка «оглы» у современных фамилий
В этой конфигурации имени человека были и варианты. Например, в Азербайджане еще несколько поколений назад современного написания фамилий и имен не было. В 19 веке местный житель имел имя и приставку в виде имени отца и обозначения пола ребенка. В этом случае вариантом «оглы» могло быть «оглу». Кроме того часто фигурировало иранское слово «заде», что означает «отпрыск».
Окончание – заде прочно закрепилось за фамилиями. И хотя – оглы также чаще всего является окончанием фамилии, иногда это слово встречается как самостоятельное, присоединенное к отчеству, как его часть.
Образование отчества у разных народов
Эта часть в имени человека называется патроним. У арабов перед именем отца ставили «ибн» у мужчины и «бинт» у женщин. У евреев ту же самую роль выполняют «бен» или «бар», и та и другая у мужчин.
«Оглы» в отчестве в современном мире
В современном мире отчества у многих народов появились только с приходом советской власти. В итоге сформированные в соответствии с восточными традициями имена, фамилии и отчества по отцу у жителей Азербайджана переделали в русский вариант. «Оглы» стало не нужно, так как имя отца переделали в отчество, например, был Исрафил оглы – стал Исрафилович.
При оформлении иностранного паспорта эта приставка «оглы», «оглу», «улы» у мужчин и «кызы», «гызы» у женщин не переводится и не учитывается, так как у европейцев нет отчеств. Поэтому молодое поколение, которые более мобильно и хочет побывать за границей, чаще отказывается от патронима, чтобы не было проблем при оформлении заграничного паспорта.
Однако если граждане России хотят придерживаться старых традиций, закон разрешает это делать. А в некоторых регионах в связи с необходимостью были даже разработаны каталоги имен с приставками-патронимами, чтобы и родители могли выбрать наилучший вариант написания имени, и в написании имен не было разногласий.
В республике Тува действует разрешение на добавление «оглы» и «оглу» на законодательном уровне. В республике Саха разработали справочник имен. В Татарстане родители сами принимают решение о формировании имени ребенка. В Бурятии разрешили носить старинные имена и фамилии, среди них есть такие, которые доходят до современности на протяжении 25 поколений. В Киргизии также разрешено использовать старинные формы имен-фамилий, но все чаще родители начинают выбирать для своих детей осовремененные варианты.
Общие фразы на азербайджанском
Общие фразы на азербайджанском
Приметы
Цифры
один — bir [ бир ]
два — iki [ ики ]
три — üç [ уч ]
четыре- dörd [ дорд ]
пять — beş [ беш ]
шесть — altı [ алты ]
семь — yeddi [ едди ]
восемь — səkkiz [ секкиз ]
девять — doqquz [ докгуз ]
десять — on [ он ]
одиннадцать — on bir [ он бир ]
двенадцать — on iki [ он ики ]
тринадцать — on üç [ он уч ]
четырнадцать — on dörd [ он дёрд ]
пятнадцать — on beş [ он беш ]
шестнадцать — on altı [ он алты ]
семнадцать — on yeddi [ он едди ]
восемнадцать — on səkkiz [ он секкиз ]
девятнадцать — on doqquz [ он докгуз ]
двадцать — iyirmi [ ийирми ]
тридцать — otuz [ отуз ]
сорок — qırx [ гырх ]
пятьдесят — əlli [ элли ]
шестьдесят — altmiş [ алтмыш ]
семьдесят — yetmiş [ йетмиш ]
восемьдесят — səksən [ сексен ]
девяносто — doxsan [ дохсан ]
сто — yüz [ юз ]
тысяча — min [ мин ]
Время
Сколько времени? — Saat neçədir? [ саат нечедир ]
Два часа — Saat ikidir [ саат икидир ]
Половина третьего — Üçün yarısıdır [ Учюн ярысыдыр ]
Двадцать минут шестого — Altıya iyirmi dəqiqə işdiyib [ Алтыйа ийирми дягигя ишдийиб ]
Без десяти три — Üçə on dəqiqə qalır. [ Учя он дегиге галыр ]
Дни недели
Понедельник — Bazar ertəsi [ базар эртаси ]
Вторник — Çərşəmbə axşamı [ чершенбе ахшамы ]
Среда — Çərşəmbə [ чершенбе ]
Четверг — Cümə axşamı [ джума ахшамы ]
Пятница — Cümə [ джума ]
Суббота — Şənbə [ шенбе ]
Воскресенье — Bazar [ базар ]
Месяцы
Январь — Yanvar [ январ ]
Февраль — Fevral [ феврал ]
Март — Mart [ март ]
Апрель — Aprel [ апрел ]
Май — May [ май ]
Июнь — İyun [ июн ]
Июль — İyul [ июл ]
Август — Avqust [ август ]
Сентябрь — Sentyabr [ сентябр ]
Октябрь — Oktyabr [ октябр ]
Ноябрь — Noyabr [ ноябр ]
Декабрь — Dekabr [ декабр ]
Цвета
Белый — Ağ [ аг ]
Черный — Qara [ гара ]
Красный — Qırmızı [ гырмызы ]
Зеленый — Yaşıl [ яшыл ]
Синий — Göy [ гёй ]
Голубой — mavi [ мави ]
Оранжевый — Narıncı [ нарынджы ]
Серый — Boz [ боз ]
Коричневый — Şabalıdı/qəhvəyi [ шабалыды/гехвеи ]
Желтый — Sarı [ сары ]
Розовый — Çəhrayı [ чехраи ]
Транспорт
Автобус — Avtobus [ автобус ]
Автовокзал — Avtovağzal [ автовагзал ]
Поезд — Qatar [ гатар ]
Вокзал — Vağzal. [ вагзал ]
Направление — İstiqamət [ истигамет ]
Такси — Taksi [ такси ]
В ресторане
Принесите нам меню — Bizə menu gətir [ бизе меню гетир ]
Какой у нас счет? — Bizim hesabimiz nədir? [ бизим хесабымыз недир ]
Приятного Аппетита — Nuş Olsun [ Нуш олсун ]
Чаевые — Çaypulu [ чайпулу ]
Обсуждение поста
One thought on “ Общие фразы на азербайджанском ”
Всегда были мне интересны основные фразы на азербайджанском языке. Благодарен за то, что опубликовали блог, касающийся этой темы
Добавить комментарий Отменить ответ
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
Азербайджанские народные приметы и суеверия
Азербайджан, Баку, 3 августа /корр. Trend Life Вугар Иманов/
Даже если вы не верите в приметы и суеверия, к которым прислушивались наши дедушки и бабушки, попробуйте, может сбудется? Приводим небольшой список азербайджанских народных примет и суеверий. Некоторые из них уже известны, а некоторые могут стать для вас новинкой.
Если каминные щипцы или камень из очага вдовы, чья мать и дочь тоже вдовы, опустить в воду, дождь пойдет.
***
Девочка, похожая на отца, бывает счастливой.
***
Коль веником заденут ногу, быть в доме ссоре.
***
Дела того, кто увидел нарождающуюся луну, бывают удачными.
***
Тому, кто потягивается в сторону луны, здоровым не бывать.
***
В луну пальцем не тычут.
***
Тот, кто обдает помоями освещенную луной дверь, плохо кончит.
***
Если твои башмаки в дверях стоят вдали друг от друга, значит, расстанешься с близкими.
***
Если конь заупрямился и не хочет идти, значит, хозяина подстерегает беда.
***
Продавая коня, уздечку и недоуздок не отдают.
***
Вечером в зеркало не смотрят.
***
Если сова сядет на дерево во дворе, хозяин дома получит плохую весть.
***
Если, отправляясь по какому-либо делу, повстречаешь человека с пустой посудой, воротишься ни с чем.
***
Кто приснится тебе первой ночью в гостях, тот и есть твой суженый (суженая).
***
Если один наступит на ногу другому, то и тот должен наступить на ногу первому, а то умрет кто-то из его близких.
***
Стукнувшись головами, сплевывают и приговаривают: «Да не появится плешь на голове».
***
Если ляжешь спать, положив башмаки или туфли друг на друга или же перевернув лицом вниз, быть в убытке.
***
Если взглянешь на луну или в зеркало, когда в чреве шевельнется плод, ребёнок будет красивым.
***
Башмаки в починку парой отдают, коли отдашь один, муж (жена) умрет.
***
Из граба люльку не делают.
***
Досками из граба верх могилы не заделывают.
***
Человек с большими передними зубами бывает счастливым.
***
У того, кто недоедает еду до конца, суженая бывает дурнушкой.
***
Если дорогу перебежит черная кошка, дело, на которое идешь, не удастся.
***
Гнездо ласточки не разрушают.
***
Если ласточки летают низко, быть дождю.
***
В доме, где ласточка свила гнездо, всегда бывает радость!
***
Когда ворон много, быть зиме холодной.
***
Ножницы открытыми не оставляют, не то раскроешь рты недругам.
***
Катыг и хлеб говорят: «Не режь меня теплым».
***
Люди со сросшимися бровями женятся на родственниках.
***
На свадьбе того, кто выскабливает дно казана и ест, снег пойдет.
***
Под ореховым деревом не спят.
***
Сидя у соседей, ногти не срезают.
***
Когда девушка заплетает косу и маленькая прядь волос остается не заплетенной, значит, в дом придут гости и посватают девушку.
***
Кладбище рукой не показывают.
***
Указав рукой на могилу, кусают себя за указательный палец.
***
Зазвенит в ушах, значит, о тебе говорят.
***
Согрешишь, если не протянешь руку тому, кто взывает к помощи.
***
Говорят: плохой сон рассказывают воде.
***
Говорят: если кто-то из семьи встретит праздник Новруз вне дома, тот семь лет будет встречать этот праздник вдали от семьи.
***
Тот, кто опередил тебя и сказал то, что хотел сказать ты, проживет дольше.
***
Если летучая мышь заберется в дом, ее убивают.
***
Вытирающие руки о разные концы одного полотенца в одно и то же время, вскоре поссорятся.
***
Когда шьют платье женщины, которую очень любит муж, нитка часто рвется.
***
Руки бумагой не вытирают.
***
Если выронишь хлеб, значит, обрадуешься.
***
Под инжирным деревом не спят.
***
Ветки инжира не обрезают.
***
Инжирное дерево не срубают.
***
Жечь инжирные дрова не к добру.
***
На себе одежду не шьют, а то не миновать клеветы.
***
Когда шьешь одежду на себе, то возьми в рот ниточку, чтоб не быть оклеветанной (оклеветанным).
***
Если большой палец ноги девушки длиннее остальных, значит, она после замужества во всем будет слушаться мужа.
***
Если второй палец длиннее, то она будет править мужем.
***
К одежде роженицы подкалывают иголку, булавку, чтобы злые духи не причинили ей вреда.
***
Под кизиловым деревом не спят.
***
Кизиловое дерево не срубают.
***
Кизиловое дерево не сжигают.
***
В свадебную ночь (когда жених заходит к невесте) дверь не запирают.
***
Волосы, распустив их по лицу, не срезают.
***
Собаку с поводком не отдают.
***
Когда собака воет, в нее бросают чарыком (башмак).
***
Вой собаки не к добру.
***
ЕСЛИ стоят две девушки, не проходи между ними, будешь оклеветан.
***
Коли говорят о змее, загадай желание и достигнешь его.
***
Посадившему тамариск быть бездетным.
***
Взяв у близкого человека мед, взамен что-то надо отдать.
***
На том дворе, где растет мята, змеи не водятся.
***
Если взглянуть на только что появившуюся луну и в ту же минуту посмотреть на украшение, в делах будет сопутствовать удача.
***
С полпути не возвращаются.
***
Возвращаясь с полпути, остановись на том месте, откуда возвращаешься, и трижды плюнь на то место.
***
Сон в постели не рассказывают.
***
Говорят: если во сне полетел или сел на коня, значит, достигнешь цели, возвысишься.
***
Если хочешь и ты присниться тому, кто приснился тебе, переверни подушку.
***
Если туфля мужчины стоит в дверях на боку, в дом придут гости.
***
Тыльную сторону руки ребенка не целуют, а то быть дяде ( по матери) бедным.
***
Вслед невестке бросают камень, чтоб на месте сидела крепко.
***
Если чешется между лопатками значит, где-то близкий тебе человек попал в беду и нуждается в твоей помощи.
***
Если беременная женщина съест зайчатину, ребенок родится с заячьей губой.
***
Тот, кто ночью срезает ногти, укорачивает свою жизнь.
***
Идя повидаться с только что вышедший замуж девушкой, относят всё ее вещи, что были в отцовском доме, кроме обуви.
***
Если во время обручения свекровь погладит голову невесты, быть между ними согласию.
***
Сорок дней после родов нельзя давать роженице дичину.
***
Если даже не зарежешь подстреленную дичь, мясо ее все равно есть дозволяется.
***
Ворованное зерно не плодоносит.
***
Если горящий очаг гудит, значит, кто-то говорит о тебе.
***
Хранение дров в доме не к добру.
***
Когда умирающий долго не расстается с жизнью, в его ладонь кладут землю или камушек.
***
Если человек умирает тяжело, ему на грудь кладут зеркало.
***
Если при разговоре о покойнике кто-то чихнет, надо рукой коснуться спины чихнувшего.
***
Родня умершего семь дней не стрижется.
***
Родня умершего семь дней не моет голову.
***
Осенние и весенние дожди приносят плодородие. У того, кто, сняв одежду, оставляет ее навыворот, дела идут удачно.
***
У одевшего одежду навыворот дела идут на лад.
***
Сняв одежду, ее не застегивают.
***
Если шапки повесил одну на другую, много раз женишься.
***
Увидев дурной сон, кладут монеты на подоконник.
***
Деньги в дверях не отдают.
***
Убившему кошку добра не видать.
***
У человека с мягкими волосами и характер бывает мягким.
***
Если прядь волос, отделившись, спадет на лицо, жди гостей.
***
Тому, кто ест из посуды с трещиной, быть оклеветанным.
***
У той, кто стирает со стола рукой, свекровь будет сварливой.
***
Заглядывать в пустую посуду с утра пораньше не приносит удачи.
***
Если возьмут и обувь, то в доме мужа подстерегает ее притеснение.
***
Если невеста возьмет в руку рис и произнесет имена подруг, то и их сосватают.
***
Если веко дрожит, значит, близкий человек соскучился по тебе.
***
Если взгляды задумчиво устремлены вдаль, издалека придет близкий человек.
***
При солнечном затмении стучат медной посудой.
***
Невесту усаживают в дверях и дают ей на руки мальчика, чтоб ее первенец был мальчиком.
***
После захода солнца дом не подметают.
***
Если днем при сильной жаре куры сбиваются в кучу, значит пойдет дождь.
***
Если взять с могилы погибшего от пули камень или землю и опустить в воду, пойдёт дождь.
***
Взявший закваску сам должен возвратить ее, если не возвратит, так, говорят, лишится хлеба насущного.
***
В одиночку в лес не ходят.
***
Из леса чинар не приносят.
***
С неопытным человеком в путь не пускаются.
***
За едой не разговаривают.
***
Обручальное кольцо другому не отдают.
***
Обручальное кольцо не закладывают.
***
В день обручения не стирают.
***
На обручение соль не несут.
***
Пьющего воду внезапно не ударяют.
***
Того, кто подоспеет к еде (накрытому столу), тёща (свекровь) любит.
***
Если на скатерти посуда выстроилась в ряд, придут гости.
***
Если на скатерти накрошится хлеб, придут гости.
***
Если в стакане чаинка стоит торчком, придут гости.
***
Если, пускаясь в путь, встретишься с голубоглазым, желто-кудрым маленьким человеком, воротись назад.
***
Роженицу три дня кормят гуймаком (сладкая, мучная каша на масле), одну ее не оставляют.
***
Когда сажают новый сад жарят яичницу.
***
Увидевший новую луну потряхивает кошельком, чтоб он всегда был с деньгами.
***
Новорожденного луне не показывают, а то рот ребенка, слизистым будет.
***
Через весы не перешагивают.
***
Переезжая в новый дом, туда прежде всего бросают луковицу.
***
В фундамент нового дома бросают деньги, чтоб дом был с достатком.
***
Говорят: у отведавшего первый испеченный в тендире (глубокая печь для выпечки лаваша и чурека) хлеб умрет муж (жена).
***
У оставляющего последний кусок в тарелке свекровь будет сварливой.
***
Коли в день свадьбы разобьется зеркало судьбы (когда ведут невесту в дом жениха, перед нею несут большое зеркало. В дом жениха сначала вносят это зеркало, затем уж вводят невесту. Это игра называется зеркалом судьбы.), удел невесты будет нехорошим.
***
Через лежащего или спящего не перешагивают, говорят: перешагнувший все свои беды-горести стряхивает на спящего.
***
Когда орет осел, берут за волосы девочку, у которой они растут плохо и приговаривают: «Конский хвост, конский хвост, коли не будешь расти, стать тебе собачьим, хвост».
***
Ребенка купают после срезания пуповины.
***
Имя ребенку дают близкие родственники.
***
Когда ребенок начнет ползать, жди гостей.
***
Когда родится ребенок, готовят кебаб из трех луковиц и кладут их в тарелку.
***
Если ребенок поздно начинает говорить, то дают ему голубиное яйцо.
***
До годика волосы ребенка не сбривают.
***
Коль с тебя свисает паутина, значит, услышишь радостную весть.
***
Того, кто носит с собой верблюжью шерсть или надевает одежду из верблюжьей шерсти, не коснется сглаз.
***
Того, кто носит с собой руту, сглаз не коснется.
***
Дым руты снимает страх.
***
Если лицо заалело, значит, о тебе говорят.
***
Гадая не разговаривают.
***
Сиротские деньги не присваивают.
***
Девушке с родинками быть счастливой.
***
Девушка с родинкой на подбородке выходят замуж один раз.
***
У кого много родинок, у того много врагов.
***
О той, которая пересаливает еду, говорят, что она сильно любит мужа.
***
У того, кто съедает еду без остатка, суженая (суженый) бывает красивой.
***
Если беременная женщина увидит во сне луну, то родит красивую девочку.
***
Если беременная женщина съедает ежевику или крапиву, ребенок рождается шалуном.
***
Беременная женщина шесть месяцев не должна смотреть на уродливых животных.
***
Беременная женщина не должна ругаться.
***
Если у околевшей скотины нижняя челюсть свисает, значит, вслед за ней еще скотина околеет.
***
Когда с потолка свисает паук, жди гостей.
***
Держи в хозяйстве скотину, чтобы нагрянувшие наплети, беды, коснулись животных, а не домашних.
***
Когда во дворе кричит сова, то, посолив, выносят и оставляют еду во дворе.
***
Вслед за пускающимся в путь человеком бросают головешку из очага, загадав при этом нечто дурное.
***
Говорят: в какой деревне завоет шакал, из той вынесут покойника.
***
Если, наливая чай, заметишь, что стаканы стоят, выстроившись в ряд, жди гостей.
***
Один хлебец двое разом не отламывают, не то между ними Кровь прольется.
***
Если чинаровое дерево сбрасывает листья снизу, зима будет студеной.
***
Из чинара люльку не делают.
***
Чтоб защитить коня от джиннов, его спину намазывают киром.
***
Чтоб джинны не смели подойти к коню, к его хвосту прикалывают булавку.
***
По пятницам в лес не ходят.
***
В пятницу в путь не пускаются.
***
Каштановое дерево не срубают.
***
Для радости (веселья) покупают нечетное количество цветов.
***
В сумерках не судачат.
***
После захода солнца в доме не подметают.
***
На закате не плачут.
***
На закате не проклинают.
***
В сумерках из дому огонь не отдают.
***
В наступающих сумерках свет не гасят.
***
В сумерках из дому хлеб не отдают.
***
На закате дверь не запирают, говорят: это пора раздачи Хлеба насущного.
***
На закате сито не отдают.
***
В сумерках на пороге не сидят.
Что означают Азербайджанские имена: толкование и история происхождения
Построение имен в культуре азербайджанцев
Современная антропонимическая модель (AM) азербайджанцев включает три компонента: имя, отчество и фамилию, например, мужчина — Гусейн Исрафил оглы, Алиев, женщина — Зейнаб Курбанали кызы Мамедова.
Подобные формы имен имели известные личности или представители привилегированных классов; у них же в XIX в. под влиянием русской AM возникают первые фамилии. Простые люди обычно имели основное имя и присоединявшееся к нему прозвище-различитель, например: Кечал Мамед «лысый Мамед», Чолаг Абдулла «хромой Абдулла», Узун Гасан «длинный Гасан».
Особенности употребления имен
Сейчас постепенно выходит из употребления слово мирзаг, которое добавлялось к имени при обращении к образованным, ученым людям. Ушли также в прошлое (ввиду отсутствия соответствующих реалий) присущие только мужчинам такие титулы, как гаджи, казы, сейид, паша, хан, бек, везир, солтан и др., которые присоединились к ИИ служителей религии, привилегированных или должностных лиц. Они сохранились в качестве основных мужских имен: Гаджи, Паша, Солтан, Эльхан Алибек.
По имени обращаются друг к другу сверстники. Фамильярное отношение придается присоединением к основному имени слова киши «мужчина» при обращении к мужчине и слова арвад «женщина» при обращении к женщине, например: Гасан киши, Захир киши, Зулейха арвад. При вежливом, почтительном обращении к женщине используется слово ханым «уважаемая», «почтенная», в наши дни утратившее свое основное значение: Лалэ ханым, Нигяр ханым, Нэргиз ханым. При вежливом обращении к девушке употребляется сочетание ханымгыз «уважаемая девушка», а также слова баджи «сестра», гелин «невеста».
Принятой вежливой формой обращения младших к старшим, а также к незнакомым людям служит употребление вместо ИИ терминов родства, даже если старший не является родственником говорящего: хала «тетя (сестра матери)», халакызы «двоюродная сестра (дочь сестры матери)», биби «тетя (сестра отца)», бибикызы «двоюродная сестра (дочь сестры отца)», баджикызы «племянница (дочь сестры)», баджиоглы «племянник (сын сестры)», нэнэ «бабушка», эми «дядя (брат отца)», дайы «дядя (брат матери)», эмиоглы «двоюродный брат (сын брата отца)», дайыоглы «двоюродный брат (сын брата матери)», баба «дедушка» и т. п. Если обращаются к родственнику, то термины родства добавляют к ИИ: Хелимэ биби, Сабир эми, Рашид дайны и т. п. Старшие при обращении к младшим употребляют слово бала «дитя»: Фуад бала, Динара бала. Термины родства иногда выступают и как компонент имени, например: Беюк-баджи, Шахбаджи, Гелингыз, Агадайны, Халабаджи, Ширбаба, Эзимбаба, Балаэми, Атабаба, Инджибиби, Агабиби, Нэнэгыз, Ахундбала, Мирзабала.
Современные азербайджанские имена имеют различное происхождение: наряду с исконно тюркскими (Севиль, Аруз, Горхмаз, Гюндуз) часто встречаются арабские и персидские (Эфруз, Зивяр, Фаик, Расул, Зия). Женские имена этимологически обычно связаны с понятиями красоты, доброты, утонченности, нежности. Многие из них образованы от названия цветов: Нэргиз, Лалэ, Рейхан, Бенэвша, Гызылгюль, Ясэмен. Слово гюль (от перс, «роза») «роза», «цветок» входит в состав многих женских имен, например: Гюльшен, Гюльпэри, Нарынгюль, Гюлара, Сарыгюль, Гюльниса. Мужские имена подчеркивают храбрость, отвагу, решительность, волю: Бахадыр, Полад, Рашид, Гейдар.
В разговорной речи, в бытовой обстановке употребляются диминутивы, создаваемые по аналогии с русскими именами: Фара (Фарида), Аля (Алия), Пара (Наргиз), Сура (Сурия), Рафа (Рафига).
Некоторые женские имена образуют параллели с мужскими, например: Фарида — Фарид, Тофига — Тофиг, Кямиля — Кямиль, Селима — Селим. Часть имен в именнике азербайджанцев может принадлежать как мужчине, так и женщине, например: Иззет, Шовкет, Ширин, Хавер.
Категория рода не свойственна азербайджанскому языку, и поэтому мужские и женские имена различаются семантически.
Выходят из употребления такие женские имена, как Бэсти, Гызбэсти, Гызгайыт, Гызтамам, Кифайят, Етер, в которых отражалось нежелание родителей, столь распространенное на Востоке, иметь дочь, например: Кифайят буке, «достаточно», Гызтамам букв, «девочек довольно». Этим именам пришли на смену такие новообразования, как Севиль, Севда, Севиндж, Арзу, Айбениз, Солмаз, имеющие значения «радостная», «любимая», «мечта», «неувядаемая».
Существует традиция наречения детей именами знаменитых людей — писателей, поэтов, героев знаменитых эпических и других художественных произведений, например: Бабэк, Физулит Низами, Омар, Фирдоуси, Вагиф, Видади, Фархад, Ширин, На-таван, Лейли. Встречаются и иностранные имена (в основном имена героев художественной литературы): Гамлет, Отелло, Офелия, Джульетта, Корделия, Аида, Даниэль, а также русские: Светлана, Людмила, Руслан, Владимир.
Выбор имени у азербайджанцев отражает особенности определенных исторических этапов:
1. В начальную эпоху — в древности у тюрок человек носил три имени. Детское имя давалось условно и выполняло только функцию различения среди остальных. Отроческое имя давали окружающие, основываясь на характере, внешности, смелости и пр. Имя пожилого возраста человек заслуживал самостоятельно.
2. В эпоху господства ислама тюрки, в том числе и население Азербайджана, отдавали предпочтение именам религиозного, арабского происхождения. Как показывают наблюдения, среди народов принявших ислам, такие имена, как Мухаммед (или Мамед, Мамиш, Мами и т.п.), Али, Фатма, Ниса, Омар, Хадидже и другие больше всего давались в Азербайджане, Как и у других народов, у азербайджанцев таким путем как бы утверждалась преданность исламу.
3. В коммунистический период на первый план выходит верность господствующей идеологии, политическая благонадежность. В этот период иногда выбирались имена, связанные с далекими корнями, историей. На официальном уровне предпочтение отдавалось именам с легким произношением и написанием по-русски.
4. Новый период в выборе имен охватывает 1990-е годы. На первый план выходит схема имя-идея-мысль-отношение-имя; при выборе имен предпочтение отдается именам, несущим большую смысловую нагрузку, связанным с национальными корнями.
Без сомнения, при выборе имени большой вес имеют предпочтения родителей. Здесь важное значение имеют кругозор, отношение к своему народу. При этом предпочтение может отдаваться именам выдающихся личностей Азербайджана или мира, именам религиозного характера.
При выборе имени желательно уделять большое внимание краткости, легкости в произношении, плавности, ясности, пожеланиям на будущее. У древних тюрок, по преданию, право давать имена принадлежало Деде Коркуту — человеку, почитавшемуся в качестве пророка, мирившему кровников, указующему путь, даже назначавшему судьбы. Если человек, понимающий дела этого мира, стыдится своего имени, кому выпадают укоры? Порой имя ведет человека за собой. Выбор имени — выбор судьбы. Выбирая детям имена, думайте об их будущем.