на каком языке можно петь на евровидении

Евровидение запело разными языками. Страны вернулись к своей культуре, не забыв о шоу

За последние годы на Евровидении образовалась тенденция исполнения песен на английском языке. Побеждают в основном тоже только они, но в этом году девять стран решили выступать с номерами на родном языке. Среди них оказались Россия, Украина, Франция, Италия и другие. По словам музыкальных экспертов, язык песни уже не так важен, потому что ставка идет на перфоманс.

на каком языке можно петь на евровидении

Из 39 стран — участниц Евровидения лишь в трех английский является официальным языком. Речь идет об Австралии, Ирландии и Великобритании. Несмотря на это, последние 20 лет большинство стран предпочитают выступать с песнями на английском. На это может быть две причины. С одной стороны, он считается универсальным языком. С другой — у самого конкурса официальными языками признаны английский и французский.

В 2021 году мы увидели смену тенденций. С песнями на родном языке решили выступить аж девять стран: Албания, Хорватия, Дания, Франция, Италия, Россия, Сербия, Испания и Украина.

Со стороны Испании такое решение не кажется удивительным. Они почти всегда выступают на родном языке.

Италия, скорее всего, решила повторить фурор 2019 года, когда певец Махмуд с песней Soldi занял второе место. Ему не хватило 26 баллов до победы. В этом году Италия тоже находится в числе фаворитов.

Для Украины выступление не на английском языке тоже отчасти неудивительно. В 2004 году страна послала на конкурс певицу Руслану с песней, где один куплет был на украинском языке, а в 2016 году Джамала исполняла припев песни на крымскотатарском. Оба раза решение смешать английский с еще одним языком приносило стране победу.

И все же в этом году слишком много стран разом решили отказаться от английского.

Чем вызваны перемены?

Продюсер музыкальных проектов и член экспертного Совета по культуре Молодежного парламента при Государственной думе Павел Рудченко отметил, что само Евровидение сейчас меняется. Формат становится другим. И ориентиры тоже. Это больше не вокальный проект. Упор идет на развлекательную составляющую, а значит, акцент смещается на номер, а не на музыкальное произведение.

Страны могут отказываться от английского в пользу своего родного, потому что это им кажется более интересным и аутентичным. Например, в случае с Россией и Украиной это попытка зацепить этнику. Артисты делают ставку на перформанс и определенный эпатаж в номере.

«Наверное, на сегодняшний день язык песни уже не так важен, как пару лет назад. Евровидение трансформируется в шоу-проект. Здесь больше нужна яркая картинка, что-то необычное и, может, подчеркивание модных сейчас в Европе тенденций. Грубо говоря, выпячивание поддержки тех же сексуальных меньшинств. Это более важно, чем то, на каком языке исполняют песню», — заключил эксперт.

Музыкальный критик Евгений Бабичев, наоборот, считает, что тенденция в этом году получилась случайная. И, скорее всего, в следующем году мы будем наблюдать совершенно иную картину.

«Удивительно, что даже датчане поют на своем языке. И все же мне кажется, что не стоит искать в этом выборе песен одну линию или политику какую-то», — заметил эксперт.

При этом он не стал отрицать и того факта, что, возможно, некоторые действительно делают ставку на перформанс, а не на песню. Бабичев заметил, что в случае с российской исполнительницей Manizha это даже работает. Она поет на русском языке, но на фоне на экране появляются яркие призывы на английском языке: «Будь креативным», «Будь собой» и так далее. По словам критика, это завораживающе, и камеры смогли отлично передать визуальную постановку номера. Стена из поющих женщин тоже сделала свой эффект.

«Manizha одной из немногих аплодировали даже во время выступления. Когда во второй части выступления было огненное шоу, ей аплодировали. Люди были в приятном шоке», — вспомнил Бабичев.

Однако пока говорить о полноценной смене трендов рано. Бабичев уверен: для победы по-прежнему нужен английский или французский. Об этом даже говорит статистика.

Английский — залог успеха

С 1956 года 46,3% победителей выступали с песней на английском языке, 20,9% — на французском, 32,8% — на других языках. При этом с 1999 года из 21 песни-победительницы лишь четыре были не на английском. Это была Сербия в 2007 году с песней «Молитва», Португалия — в 2017-м с песней Amar Pelos Dois, а также два раза Украина.

«Это, конечно, круто — слышать свой язык на сцене международного конкурса, но я все равно считаю, что это уменьшает шансы на высокое место», — подчеркнул Евгений Бабичев.

По его словам, обычный зритель, включая телевизор, не будет тратить три минуты на то, чтобы вникнуть в смысл песни. Он даже гуглить не будет. Оценка будет строиться по общему впечатлению: визуал, шоу, исполнение, имидж артиста или артистки, сама песня. Решив выступать не на английском, участник сразу лишается одного из козырей.

Важен ли язык песни на Евровидении? Это зависит от того, к чему стремится делегация каждой страны.

Если цель — привезти конкурс в свою страну, то надо использовать все возможности по максимуму и петь на английском. Ты должен использовать все шансы быть понятым аудиторией.

Если цель — красиво представить себя и культуру своей страны, тогда, конечно, надо петь на своем языке.

Правила Евровидения

Стоит отметить, что организаторы конкурса тоже в свое время не могли определиться с тем, на каком языке должны исполняться песни. Первые десять лет никаких правил по языку не было. Затем, в 1965 году, Швеция отправила в Неаполь оперного певца Ингвара Викселла с песней на английском языке.

Тогда появилось первое языковое правило — песни должны быть на одном из официальных языков страны-участницы. Однако это длилось недолго: в 1973 году правило было отменено, и конкурсанты могли петь на языке по своему выбору. Впрочем, уже в 1977 году организаторы опять передумали. И с 1978 по 1998 год все песни были только на одном или нескольких официальных языках стран-участниц.

В 1999 году это ограничение убрали. Тогда и возникла тенденция к более частому использованию английского языка в песнях.

Источник

Языки на конкурсе песни «Евровидение»

У конкурса песни «Евровидение» (официальное название на английском – “Eurovision Song Contest” ) долгая история и широкая география. Каждому зрителю этого ежегодного праздника музыки известно, что за победу в нём борются вокалисты, представляющие целые государства. На первом конкурсе, в 1956 году, за каждую страну было исполнено две песни, но с 1957 года страны могут делать ставку только на одну композицию. Именно поэтому выбор песни для Евровидения – дело серьезное и ответственное. Некоторые страны проводят ежегодные отборы, где-то артист и песня выбираются вещателем самостоятельно. О конкурсе песни «Евровидение» можно говорить бесконечно; в этой статье мне хотелось бы рассказать о языковом разнообразии исполняемых на нем песен.

Для начала обратимся к истории «языковых правил» конкурса. В первые десять лет проведения Евровидения язык композиций, исполняемых на конкурсе, в правилах не оговаривался. Как правило, в эти годы песни исполнялись на государственных языках стран-участниц. Это говорит о том, что, во-первых, в 50-е и 60-е годы ХХ века в Европе более трепетно, чем сейчас, относились к национальным языкам, во-вторых, в те годы ещё не так широко распространился английский – глобальный язык мировой культуры.

Первыми в истории Евровидения песни на английском языке как иностранном начали исполнять артисты из стран Северной Европы, где уже в то время значительная часть населения владела английским (этот язык имеет много общего с норвежским и шведским). В 1965 году шведский певец Ингвар Виксель исполнил песню на английском, и уже в следующем году организаторы ввели правило обязательного исполнения песен на государственных языках стран-участниц. Вновь свободу выбора языка исполняемой композиции участники конкурса получили лишь в 1973 году. Теперь на английском могли петь представители не только Великобритании и Ирландии, но и других стран. Этим тут же воспользовались Финляндия, Швеция и Норвегия. В 1974 году к ним присоединились Нидерланды, в 1976 – Австрия и Швейцария. Уже восемь стран из восемнадцати представляли песни на английском языке. С 1974 по 1976 годы в конкурсе побеждали англоязычные композиции: “Waterloo” (Швеция), “Ding-a-dong” (Нидерланды) и “Save all your kisses for me” (Великобритания).

По-видимому, организаторы посчитали, что песни на английском стали исполнять слишком уж часто, поэтому правила опять ужесточили. В 1977 году Европейский вещательный союз вновь сделал исполнение конкурсных песен на государственном языке обязательным. Таким образом, на английском языке могли петь только вокалисты, представляющие Великобританию, Ирландию и Мальту (она принимала участие в конкурсе до 1975 года и затем вернулась на «Евровидение» только в 1991 году). Эти правила действовали до 1998 года. Интересно сравнить языковой состав песен 1998 и 1999 годов – до и после отмены «языковых ограничений».

Язык19981999
Английский313
Французский21
Немецкий21
Греческий21
Португальский11
Испанский11
Турецкий11
Польский11
Хорватский11

Как видим, многие вокалисты, которые по старым правилам должны были бы исполнять композиции на государственных языках, теперь отдали предпочтение английскому. Количество песен на французском и немецком уменьшилось: в 1999 году Бельгия и Австрия отправили заявки на английском вместо традиционных французского и немецкого. Тем не менее некоторые страны, среди них Польша, Турция, Кипр, Израиль, Швейцария и Македония, ещё некоторое время по-прежнему отдавали предпочтение своим государственным языкам. Теперь рассмотрим историю языковых предпочтений для песен «Евровидения» в некоторых странах более подробно.

Беларусь принимает участие в конкурсе с 2004 года, так что под действие языковых ограничений она не попадала ни разу. Её представители ни разу не исполняли песен на русском, и лишь однажды, в 2017 году, в Киеве, на конкурсе звучала песня на белорусском языке «Гісторыя майго жыцця». При этом на детском конкурсе песни «Евровидение» белорусы 14 раз представляли песни на русском языке и три раза – на белорусском. Два раза – в 2005 и 2007 годах – песни на русском языке принесли Беларуси победу.

Известная своим многоязычием Бельгия традиционно отдавала предпочтение французскому языку: на нём написаны тексты 23 композиций, представлявших эту страну. Фламандская часть бельгийской музыкальной культуры также была представлена на конкурсе: с песнями на голландском бельгийцы выступали 19 раз. Стоит отметить, что песни на французском были более успешны и принесли Бельгии единственную на настоящий момент победу в 1986 году, когда конкурс выиграла Сандра Ким с песней “J’aime la vie”. Кроме того, три раза композиции на французском приносили Бельгии второе место. А вот с песнями на голландском языке Бельгия целых шесть раз занимала на конкурсе последнее место. С 2006 года бельгийские вокалисты исполняют на «Евровидении» песни исключительно на английском. Композиции на немецком языке представители Бельгии не исполняли на конкурсе ни разу, хотя в стране живёт немало его носителей. Интересно отметить, что дважды бельгийцы пели на искусственном, выдуманном языке, причём песня “Sanomi” группы Urban Trad, исполненная в Риге в 2003 году, принесла стране второе место. Участники детского «Евровидения» из Бельгии всего два раза исполняли песни на французском и восемь раз – на голландском. Это связано с тем, что в Бельгии конкурс транслировал фламандский вещатель VRT.

Великобритания принимает участие в конкурсе с 1957 года и всегда посылает заявки на английском, несмотря на то, что в стране распространены и другие языки. Удивительно, что соседняя Ирландия также не стремится похвастаться своим уникальным языком и выбирает для конкурса песни на английском. Ирландский язык звучал на «Евровидении» лишь однажды – в 1972 году, когда конкурс проходил в Эдинбурге. Зато на детском «Евровидении» юные ирландцы поют по-ирландски, чтобы повысить интерес к родному языку у молодёжи.

Испанцы традиционно выбирают для «Евровидения» песни на официальном испанском языке. Каталонский язык на конкурсе звучал, но на нем пел вокалист из Андорры, а не из Испании. Наряду с Сербией, Францией, Португалией и Италией, Испания входит в группу наиболее «патриотичных» стран, представители которых почти всегда исполняют песни на официальном языке своей родины, а не на английском. Но бывают и исключения: в 2016 году испанская певица Barei исполнила песню “Say Yay!”, текст которой написан полностью на английском языке.

Певцы из Италии почти всегда исполняют композиции на родном языке, иногда даже на его диалектах: так, в 1991 году на конкурсе была представлена песня на неаполитанском “Comme è ddoce ‘o mare”. Между прочим, «Евровидение» в тот год проходило в Риме, так как в 1990 года в Загребе победу на нём одержал итальянец Тото Кутуньо.

Кипр, официальными языками которого являются греческий и турецкий, до 2002 года традиционно выбирал для конкурса песни на греческом, а после – на английском. В 2007 году, когда «Евровидение» проходило в Хельсинки, страну представляла песня “Comme ci, comme ça” на французском.

Некогда одна из самых успешных стран на конкурсе, Люксембург обычно отдавал предпочтение песням на французском языке. Вокалисты из Люксембурга побеждали на конкурсе пять раз, и всегда с песней на французском. Из них особенно рекомендую послушать “Poupée de cire, poupée de son” (1965), “Après toi” (1972), “Tu te reconnaîtras” (1973) и “Si la vie est cadeau” (1983). В 1960 и 1992 годах на конкурсе исполнялись песни на люксембургском языке, однако большого успеха они не имели.

Мальта, пользуясь тем, что английский наряду с мальтийским является её официальным языком, отправляла на конкурс заявки на английском даже в те годы, когда большинство европейских государств такой возможности не имели. Две первых песни, которые представители Мальты исполнили на «Евровидении» в 1971 и 1972 годах, были на мальтийском языке и заняли последние места. Так что с 1975 года Мальта стала посылать на конкурс песни на английском. Наилучшим результатом страны на настоящий момент является второе место в 2002 (“7 th Wonder”) и 2005 (“Angel”) годах.

Россия участвует в «Евровидении» с 1994 года. Первые конкурсные песни, исполненные на русском языке, оказались не очень успешными. Зато когда у российских артистов появилась возможность петь на английском, они оказались в числе призёров: в 2000-м году, когда конкурс проходил в Стокгольме, композиция “Solo” в исполнении Алсу принесла России второе место. В 2003 году в Риге группа Тату пела на русском; большая популярность группы принесла ей третье место. В 2009 году национальный отбор выиграла Анастасия Приходько, и в её исполнении со сцены спорткомплекса «Олимпийский» в финале Евровидения прозвучала песня с украинским названием «Мамо», куплетами на русском и припевом на украинском. Также оригинальностью отличились Бурановские бабушки в 2012 году: куплеты они пели на удмуртском, а припев на английском. Таким образом, в отличие от Великобритании и Испании, Россия не раз представляла на конкурсе песни на региональных языках.

Что касается Югославии, там до 1992 года на национальном уровне признавалось три языка: сербохорватский, словенский и македонский, при этом сербохорватский включал в себя современные сербский, хорватский, боснийский и черногорский. На этом языке и исполнялось большинство песен, представлявших Югославию на «Евровидении». Четыре раза на конкурсе прозвучали песни на словенском. А вот языки национальных меньшинств – македонский, албанский и венгерский – остались в стороне.

Очень интересно проанализировать выбор песен для «Евровидения» в многоязычной Швейцарии. Победу на первом «Евровидении» одержала швейцарская певица Лиз Ассия с песней на французском “Refrain”. Во второй раз швейцарцы выиграли этот конкурс только в 1988 году с композицией “Ne partez pas sans moi” в исполнении Селин Дион. Песни на французском принесли стране две победы, два вторых и три третьих места, а на немецком и итальянском – по одному «серебру».

ЯзыкКоличество исполнений
Немецкий10
Французский25
Итальянский11
Ретороманский1
Английский15

В последние годы в Швейцарии чаще всего отдают предпочтение конкурсным песням на английском языке. К сожалению, ни одна из них не принесла стране больших успехов за последнее десятилетие. Может, стоит вернутся к песням на французском?

Официальные языки Финляндии – финский и шведский. До 2000 года Финляндия традиционно отправляла на конкурс песни на финском, а после – чаще всего на английском. Возможно, именно этот лингвистический переход позволил финнам добиться долгожданной победы в 2006 году, когда группа Lordi с рекордным количеством баллов выиграла конкурс в Афинах с песней “Hard rock Hallelujah”. На шведском представители Финляндии пели дважды: в 1990 и 2012 годах.

Многоязычные песни

На конкурсе неоднократно исполнялись песни, которые содержали в себе строчки на многих языках. Например, в 1973 году Норвегия представила на конкурс песню “It’s just a game”, в которой были слова на языках всех стран-участниц «Евровидения»: английском, французском, испанском, итальянском, голландском, немецком, ирландском, сербохорватском, иврите, финском, шведском и норвежском. К счастью для норвежцев, в том году Дания и Мальта не участвовали на конкурсе.

В 2012 году болгарская певица Софи Маринова участвовала в «Евровидении» с песней “Love Unlimited” на болгарском с турецкими, греческими, испанскими, сербскими, французскими, цыганскими (!), итальянскими, азербайджанскими, арабскими и французскими вкраплениями. Это, к сожалению, не помогло участнице пройти в финал конкурса.

В 1969 году Югославию представляла композиция “Pozdrav svijetu”, в которой, помимо сербохорватского, встречались фразы на испанском, немецком, французском, английском, голландском, итальянском, русском и финском языках.

На конкурсе 2006 года в Афинах польская группа Ich Troje исполнила песню на пяти языках: английском, польском, немецком, русском и испанском.

В годы, когда на «Евровидении» было разрешено исполнять композиции только на официальных языках стран-участниц, многие исполнители записывали версии своих песен на разных языках. Эта традиция сохранилась до настоящего времени, но теперь артисты чаще всего выступают на конкурсе с англоязычной песней, а потом записывают ее версию на родном языке.

Разумеется, чаще всего артисты выпускали версии конкурсных песен на наиболее распространённых языках – английском, немецком, французском, итальянском, испанском. Но существуют версии «евровизионных» песен даже на японском: например, Джиньола Чинкветти записала японскую версию своей победной песни 1964 года “Non ho l’età”. Её примеру последовала победительница «Евровидения» 1965 года Франс Галль и другие победители конкурса. Это свидетельствует о том, что, помимо успеха в Европе, исполнители стремились к признанию в наиболее развитой азиатской стране того времени – Японии. Вокалисты из Великобритании, Мальты и Ирландии переводили свои композиции реже других, вероятно, полагая, что английский текст и так всем понятен.

Кроме того, можно найти версии конкурсных песен 60-х и 70-х годов ХХ века в на португальском, голландском и шведском языках. Победительница «Евровидения» 1972 года немецкая певица Николь выпустила версии своей песни “Ein bißchen Frieden” на восьми языках, включая датский и русский.

В 90-е участники «Евровидения» почти перестали записывать несколько вариантов своих песен, ограничиваясь двумя – на государственном языке (эта версия и исполнялась на конкурсе) и на английском. С 1999 года наблюдается обратная тенденция: на конкурсе песня исполняется на английском, а потом записывается версия на государственном языке.

Необычные случаи

Иногда на национальных отборах побеждают композиции, тексты которых написаны не на официальных языках этих стран, но и не на английском. Подобные случаи привлекают особое внимание фанатов конкурса, так как встречаются они довольно редко. Вот список подобных заявок для конкурса:

Выводы:

— Изначально на конкурсе «Евровидение» не было правил, запрещающих исполнять песни на тех или иных языках. В первые годы существования конкурса чаще всего предпочтение отдавалось песням на государственных языках.

— В результате развития англоязычной музыкальной культуры в странах Северной Европы и желания этих стран исполнять на конкурсе композиции на английском было введено требование исполнять песни на государственном языке страны.

— После отмены языковых ограничений большинство стран стали посылать на конкурс англоязычные композиции.

— Роль французского языка на «Евровидении» значительно сократилась. В годы, когда существовали языковые ограничения, на композиции на французском могли исполнять представители пяти стран: Франции, Бельгии, Люксембурга, Швейцарии и Монако. Однако Люксембург и Монако ушли из «Евровидения», а Бельгия и Швейцария сейчас отдают предпочтение англоязычным композициям, так что регулярно на конкурсе поют по-французски только представители Франции.

— Несколько стран традиционно посылает на конкурс песни на государственном языке, что бы ни говорили на этот счёт правила конкурса. Это Италия, Испания, Португалия, Сербия и Франция, отчасти также Словения, Хорватия и Албания.

— Чтобы конкурсные песни понимало как можно больше людей, артисты нередко добавляли в свои композиции строчки на государственных языках стран-участниц и записывали версии конкурсных песен на разных языках.

Бонус: лучшие песни конкурса по мнению автора статьи, подобранные по языковому/региональному принципу.

Англоговорящие страны

Франкоговорящие страны

Северная Европа

Южная Европа

Обложка статьи: From Flickr by Thirteensteps13.

Источник

Основные правила проведения конкурса «Евровидение»

на каком языке можно петь на евровидении

22 и 24 мая в Баку пройдут полуфиналы конкурса эстрадной песни «Евровидение». А 26 мая, когда состоится финал, станет известно и имя победителя. Россию на главном музыальном состязании Европы представляет фольклорный коллектив из Удмуртии — «Бурановские бабушки«.

С 1956 года, за время существования конкурса «Евровидение«, правила его проведения менялись несколько раз.

Основные правила

• Каждая страна-участница «Евровидения» должна выбрать исполнителя и песню, которые будут представлять ее на конкурсе. От каждой страны в конкурсе может участвовать только одна песня.
• Каждая песня от каждой страны исполняется один раз вживую (голос исполнителя не может быть заранее записан или обработан).
• Номера выступления определяются путем жеребьевки. После того, как исполнены все композиции, зрители в течение 15 минут голосуют за те песни, которые понравились им больше всего. Телезрители не могут голосовать за песню, представляющую их страну.
• Во избежание так называемого «соседского» голосования (когда телезрители отдают предпочтение представителям из соседних стран, с которыми их объединяют тесные культурно-исторические связи), было принято новое правило: обязательное голосование профессионального жюри. Голоса жюри и зрителей суммируются, и таким образом выводится общий балл, который в итоге выставляется конкурсантам.
• Все голоса подсчитываются и суммируются по каждой из стран отдельно. Каждая страна по спутниковой связи передает свои результаты.
• Победителем признается страна, чья песня набрала наибольшее количество очков.

До 2004 победителя «Евровидения» определяли в финале. Но поскольку в последние годы число стран-участниц значительно возросло, потребовалось ввести два полуфинала. Их должны проходить все участники, кроме представителя страны-«хозяйки» текущего конкурса. Участвовать в конкурсе могут страны, которые состоят в Европейском вещательном союзе. Кроме того, от борьбы в полуфинале освобождаются страны «Большой пятерки» — Великобритании, Германии, Франции, Испании и Италии. Страны-полуфиналисты, чьи песни заняли с первого по десятое места по предварительному голосованию телезрителей и жюри, проходят в финал.

Требования к песне

• Песни на «Евровидении» должны быть новыми. Нельзя заявлять на конкурс песню, которая уже исполнялась ранее 1 сентября предыдущего года.
• Композиция должна длиться не более 3 минут.
• На сцене могут находиться не более шести артистов одновременно (сюда входят сами исполнители, их бэк-вокалисты, подтанцовки).
• Исполнители должны петь живьем, фонограмму голоса использовать нельзя. В записи можно использовать только аккомпанемент (без бэк-вокала).
• С 1999 года действует правило, разрешающее исполнять песню на любом языке. До этого c 1956 по 1972 и с 1977 по 1998 годы было обязательным исполнение песни исключительно на государственном языке страны-участницы.
• Конкурсная песня не может распространяться коммерчески или публично до определенной даты, установленной конкурсом.

Требования к участникам

• Участник конкурса должен быть не моложе 16 лет. Для более юных исполнителей существует детский конкурс песни «Евровидение».
• Национальность артиста не имеет значения. Исполнитель может представлять на конкурсе ту или иную страну, даже если не является ее граджанином.
• Участникам запрещено появляться на сцене в непристойном виде и совершать действия провокационного характера. В песнях не должно содержаться политических высказываний, нецензурных выражений, рекламы.
• Победитель «Евровидения» заключает контракт с Европейским вещательным союзом, по условиям которого он обязан посещать все запланированные ЕВС мероприятия.

На этапе национальных отборов страны могут выбирать свои песни либо с помощью экспертного жюри, либо телеголосованием. В некоторых странах также проходит смешанное голосование — 50 % жюри и 50 % телезрителей.

Транслировать конкурс имеет право телерадиокомпания-член Европейского вещательного союза. В России подготовку к конкурсу и его трансляцию проводят попеременно «Первый канал» и «Россия 1«. Вещатель, транслирующий конкурс, не имеет права что-либо вырезать или заменять в трансляции.
Голосование

Когда «Евровидение» только зарождалось, было решено, что призеров будет определять профессиональное жюри. Его представители выставляли ту или иную оценку исполнителю, и такая система существовала и видоизменялась вплоть до 1975 года, пока не ввели 12-балльную шкалу оценок. В данный момент именно она и применяется: лучший исполнитель, по мнению какой-либо страны, получает от нее 12 баллов. Второй призер получает 10 баллов, третий — 8, и так далее до последнего участника. Жюри также может решить, кому какие баллы присуждать в случае технического сбоя.

Если два исполнителя набрали одинаковое количество баллов, то подсчитывается количество стран, проголосовавших за того или иного участника. Сравнивается, кто из них получил больше 12-балльных оценок, затем – 10-балльных и так далее. Только в случае абсолютного равенства показателей обе страны объявляются победителями.

Зрительское голосование в качестве эксперимента было применено в 1997 году. Тогда пять стран – Австрия, Франция, Германия, Швеция и Великобритания – разрешили зрителям выбрать лучшую песню на конкурсе. Система успешно прошла испытание, и сейчас она действует во всех странах. Зритель имеет право позвонить по определенному номеру с городского телефона и таким образом отдать свой голос. Как правило, две последние цифры — это порядковый номер участника. Также сейчас используется система sms-голосования: зрители отправляют сообщение с номером участника на короткий номер.

Объявление результатов

После того как все голоса посчитаны, ведущие конкурса приглашают поочерёдно каждую из голосовавших стран для объявления результатов национального выбора. До 1994 года голоса объявлялись по телефону, но с появлением более надёжных спутниковых сетей телефон заменили на видеокартинку.

Голоса зачитываются в возрастающем порядке, заканчивая высшей оценкой — 12 баллов. Если изначально очки были объявлены на английском языке, то ведущие повторяют их на французском, и наоборот. С 1957 по 2003 год порядок объявления голосов был такой же, как и выступление на конкурсе.

Страна, чей представитель занял первое место на «Евровидении» в текущем году, в следующем принимает конкурс у себя. Впрочем, в истории конкурса есть случаи, когда те или иные государства-победители по разным причинам отказывались проводить его у себя.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *