какое значение имеет греческий корень теле

ГРЕЧЕСКО—РУССКИЙ СЛОВАРЬ узнаем новое о знакомых словах

ТЕЛЕ (от греч. téle — вдаль, далеко)

ТЕЛЕВИЗОР ( ТЕЛЕВИДЕНИЕ) (от греч. téle — вдаль, далеко + видеть)

ТЕЛЕСКОП (от греч. téle — вдаль, далеко, skopeo — смотрю)

ТЕЛЕГРАММА (от греч. téle — вдаль, далеко и от греч. gramma — буква)

ФОН от греческого слова phoné- голос, звучащая речь)

ФОНЕТИКА [от греческого слова phoné- голос, звучащая речь]

ГРАММА ФОН (от, греч. gramma — буква, запись и phone — звук)

МАГНИТО ФОН (от магнит и греч. phone — звук), аппарат для магнитной записи и воспроизведения звука

ДОМО ФОН (дом + греч. phone — звук)

ТЕКА от греч. theke – хранилище)

БИБЛИО (греч. biblion – книга)

ГРАММАФОН (от греч. gramma — буква, запись и phone — звук)

ФОТО ГРАФИЯ ( греч. искусство снимать предметы на бумагу посредством света; светопись)

ПОЛИ ГРАФИЯ ( греч. отдел книг о разных науках, смесь

ФОТОГРАФИЯ ( греч. искусство снимать предметы на бумагу посредством света; светопись.)

ДИКТ (от лат. dicto — диктую)
ДИКТОФОН (от лат. dicto — диктую phoné- голос, звучащая речь)

СКОП от греч. skopeo — смотрю)

ТЕЛЕ СКОП (от греч. téle — вдаль, далеко skopeo — смотрю)

ФИЛЬМО СКОП (от англ. film – плёнка), скоп (от греч. skopeo — смотрю)

ДИАГНОЗ (от греч. diagnosis – распознавание)

ФИЛЬМ от англ. film – плёнка)

ФИЛЬМОСКОП (от англ. film – плёнка), скоп (от греч. skopeo — смотрю)

МИКРО (от греч. mikrós — малый, маленький)

БИОЛОГИЯ (от греч. bíos — жизнь и lógos — слово, учение)

ЛОГО (ЛОГИЯ) (от греч. lógos — слово, учение)

БИО ЛОГИЯ (от греч. bíos — жизнь и lógos — слово, учение)

Источник

Какое значение имеет греческий корень теле

Если имена будут названы неправильно, слова не будут иметь оснований, дела не будут осуществляться, и народ не будет знать, как себя вести.

Грамотный человек никогда не напишет слово рассказ с одной с, т. к. воспринимает его состоящим из приставки рас– и корня -сказ. А почему, например, эмиграция пишется с одной м, а иммиграция – с двумя, знают немногие. Большинство людей просто запоминают написание этих слов, не пытаясь понять, из каких элементов они образованы.

Словообразовательные элементы подобны деталям детского конструктора – из них образуются всевозможные слова, но, конечно, не все они будут реально существующими – некоторые «конструкции» окажутся виртуальными лингвистическими объектами. Следовательно, образовывать можно лишь такие слова, существование которых допускает данный язык.

Значения имеют не только корни, но и аффиксы (приставки и суффиксы), что позволяет производить словообразовательное калькирование, т. е. поэлементный перевод слова с одного языка на другой (относительно близкий, по крайней мере, также имеющий корни и аффиксы). Если, к примеру, греческое слово про-грамма калькируется на латынь, получится пре-скрип-ция (ср. англ. prescription), а по-русски будет пред-пис-ание. Калькирование – очень распространённый способ неявного заимствования иностранных слов.

Помимо калькирования существуют ещё два вида заимствования – транскрипция и транслитерация (это заимствование – явное). Транскрипцией обычно называют запись звучания слова с помощью специальных знаков искусственного фонетического алфавита, созданного учёными-языковедами. Транскрипция требует хороших знаний о фонетике языка-донора. Так, для транскрибирования английского слова jeans необходимо знать его правильное произношение. Транслитерация же – процесс чисто формальный: буквы (литеры) одного алфавита заменяются буквами другого по определённым правилам. Согласно российской традиции к словам из языков, пользующихся латинской графикой, подходят так, будто это латинские слова. Так что если бы английские слова jeans и jazz были транслитерированы на русский, а не транскрибированы, то мы бы сейчас носили не джинсы, а еансы и слушали бы не джаз, а язз.

Все три вида заимствования сосуществуют в развивающемся языке, но в каждую эпоху один из них преобладает. До XVIII в. господствовало калькирование, в основном с греческого. В XVIII в., когда ещё в ходу была латынь, обычно применялась транслитерация, и французский мыслитель Diderot звался Дидерот, а в XIX в. он «превратился» в Дидро, т. е. имя транскрибировалось. В первой половине XIX в., в пору создания научного языка, вновь преобладало калькирование, на этот раз с европейских национальных языков, поэтому очень многие русские слова, обозначающие отвлечённые (абстрактные) понятия, – это кальки с соответствующих немецких и французских слов, которые, в свою очередь, либо образовались на основе латыни, либо появились как кальки с латинских слов. В настоящее время, когда заимствование идёт преимущественно из английского языка, господствует транскрипция, а о калькировании почему-то забыли.

Основное правило при образовании новых слов таково: словообразовательные элементы должны происходить из одного языка, смешение даже греческого с латынью считается дурным тоном. Но правило это знает немало исключений и в научной лексике, и в обыденной речи. В лексически эклектичном английском языке многие латинские приставки окончательно натурализовались. Слова вроде dislike или remake (т. е. сочетания латинских приставок и германских корней) никого не удивляют и воспринимаются как «родные».

Забавны так называемые полукальки, когда один из корней двухкорневого иностранного слова калькируется, а другой – транскрибируется. Светофор должен был бы называться по правилам либо фосфором (транскрипция), либо светоносцем (полная калька), а телевидение – либо телевизией (как в польском языке), либо дальновидением (как в немецком – Fernsehen). Интересно, что в слове телевизор калькирования не произошло.

Ещё пара примеров заимствования «на слух». Слово шерамыжник – от фр. cher ami (дорогой друг). Это русские крестьяне слышали от замерзающих наполеоновских солдат, клянчивших у них еду зимой 1812 г.

Слово противень – от нем. Bratpfanne (глубокая сковорода). Большинство подобных слов ныне воспринимаются как исконно русские.

Вот уже почти сто лет в школах нашей страны не преподаются древние языки (так называемые мёртвые языки) – древнегреческий и латинский. Решили, что они не имеют практического значения, хотя, к примеру, научная терминология имеет, как правило, греко-латинское происхождение.

Многие отрасли знания (медицина, биология, фармацевтика и др.) пользуются латинской номенклатурой (например, латинские названия видов животных и растений). Точнее было бы сказать, что они имеют номенклатуру, записанную латинскими буквами. Дело в том, что после включения Греции в состав Римской империи латинский язык заимствовал большое количество греческих слов, ведь греческая культура почти во всём превосходила тогдашнюю римскую. Кроме того, в Новое время, когда складывалась научная номенклатура, учёные европейских стран активно использовали греческую лексику для обозначения новых понятий, однако латинизировали её, т. к. именно латынь была средством межнационального общения.

Источник

Греческий вокруг нас

С.Ф. Ахмадиева, преподаватель Православной Гимназии во имя Преподобного Сергия Радонежского

Михаил Васильевич Ломоносов в книге «О пользе чтения церковнославянских книг» писал, что церковнославянский язык «богатый от природы… еще более обогатился с греческого». В славянском языке мы находим «греческое изобилие и оттуду умножаем довольство российского слова, которое и собственным своим достатком велико, и к приятию греческих красот посредством словенского сродно…»

Попробуйте прочесть слова, написанные на греческом языке:

ΙΖΤΟΡΙΑ, ΤΕΤΡΑΔΙΟΝ, ΚΑΤΑΛΟΓΟΖ, ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ, ΓΡΑΜΜΑΤΑ, ΜΕΤΑΦΟΡΑ, ΠΑΡΑΓΡΑΦΗ, ΧΡΟΝΙΚΑ, ΚΟΖΜΟΖ, ΛΑΜΠΑ,

Что они вам напоминают? Разумеется, вы без труда узнали в них знакомые вам слова:
ИСТОРИЯ, ТЕТРАДЬ, КАТАЛОГ, ПРОГРАММА, ГРАМОТА, МЕТАФОРА, ПАРАГРАФ, ХРОНИКА, КОСМОС, ЛАМПА.

Это обстоятельство достойно удивления: многие буквы и слова в русском и греческом языках очень схожи по написанию. Чем объяснить подобное явление?

Известны разные способы заимствования слов: прямое заимствование и калькирование.

Прямое заимствование греческих слов

Из школьной лексики

Что такое Библия?
Всем вам известно слово Библия. В основе его лежит греческое βιβλίον [вивлион] или в классическом [3] чтении [библион]. В переводе на русский это слово означает ‘книга’. Библия писалась разными людьми в течение многих веков и дошла до нас благодаря тому, что ее бережно сохранила Церковь. Библия содержит 77 книг, четыре из которых называются Евангелия.
Слово Евангелие происходит от греческого Εὐαγγέλιον [эвангелион], что в переводе с греческого значит ‘благая, радостная весть’. На греческом разговорном языке слово εὐαγγέλιον за несколько веков до Рождества Христова означало ‘подарок, который получал добрый вестник, объявивший народу о победе или об избавлении от гибели’. Этим же словом потом называли ‘жертву, которую греки приносили по случаю получения известия о победе’. А потом словом Εὐαγγέλιον стала именоваться сама радостная весть — ‘неожиданная новость об избавлении, о победе, о спасении’.
Евангелием называются книги, в которых представлены свидетельства апостолов о жизни и учении Иисуса Христа, о Его Воскресении, победе над смертью.

Из церковной лексики

Слово ангел (от греческого ἄγγελος [ангелос]) — значит ‘вестник’ и является однокоренным Евангелию, а апостол значит ‘посланник’, по-гречески это слово будет выглядеть так: ἀπόστολος [апостолос].
Греческое слово εἰκών [икон] переводится очень красивым словом ‘образ’. Отсюда наше слово икона.
Вывали ли вы в церкви и знаете ли вы, что такое просфора? Это небольшой хлеб круглой формы, специально выпеченный для церковной службы.
Название его происходит от греческого слова προσφορά [просфора], что значит ‘приношение’. Почему ‘приношение’? В Древней Церкви христиане все необходимое для Богослужения, в том числе и хлеб, приносили сами. Возможно, он был другой формы, но назывался также просфора. Удивительно, как слова умеют хранить в себе целую историю.

εὐ — ψυχ — ία
[эф] [псих] [иа]
благо — душ — ие

εὐ — φων — ία
[эф] [фон] [иа]
благо — звуч — ие

Еще один пример — слово равнодушный, история которого очень интересна. В греческом языке было слово ἰσόψυχος [исопсихос]. Древние греки употребляли его в значении ‘одинаковый по духу, единодушный’. В старославянском языке с него была сделана «калька», которая сохранилась в русском литературном языке:

ἰσ(ό) — ψυχ — ος
равн(о) — душ — ный

«Кальки» составляют поистине сокровищницу русского языка и дают нам возможность почувствовать «стихию греческого мышления». Вот небольшой список из этих поэтичнейших слов: долготерпение, чудотворец, бессеребренник, летопись, живопись, совесть, сознание, сомнение, животворящий, безымяный, нерукотворный.

Интересно отметить, что некоторые греческие слова были заимствованы дважды: в виде «кальки» и напрямую. Обратимся за примерами к словам из истории древнего мира. Вы знаете, что Междуречье и Месопотамия — это одно и то же древнее название района между реками Тигр и Ефрат. Но задумывались ли вы когда-нибудь о взаимосвязях между этими наименованиями? Между-речье — это «калька» с греческого Μεσο-ποταμία [месо-потамйа]: μέσος [мэсос] — ‘средний, в середине находящийся’; ποταμός [потамос] — ‘река’. Таким образом, слово Месопотамия — это прямое заимствование, а Междуречье — это «калька».

В русском языке таких примеров двойного заимствования немало:
греческое слово Калька прямое заимствование
ἀλληγορία [аллигори’a] иносказание аллегория
συμπαθεία [симпаθи’а] сочувствие, сострадание симпатия
συμφωνία [симфони’а] созвучие, согласие симфония
συμμετρία [cимметри’a] соразмерность симметрия

Знаете ли вы, что слова машина, механика, махина, махинация по своему греческому первоисточнику являются однокоренными? В их основе лежит греческое слово μηχανή [михани] (или μαχανά [махана]) со значениями: ‘вымысел, хитрость; орудие, машина (например, осадная); средство’. Как видно, диапазон исходных значений греческого слова μηχανή очень широк. К тому же, путь его из греческого к нам проходил через разные языки. Вбирая особенности каждого языка, это слово претерпело различные ‘превращения’, или, как сказали бы греки, метаморфозы (μεταμόρφωσις [метаморфосис]). В результате мы имеем такие разные по смыслу слова.

Очень интересная область заимствованных слов — имена греческого происхождения. Вместе с крещением Русь получила в наследство имена греческих святых: Александр (значит ‘защитник людей’), Алексей (‘защитник’),Ирина(‘мир’), Евгений (‘благородный’), Ксения (‘странница, иностранка’),Николай (‘побеждающий народ’), Галина (‘тишина, спокойствие’), Екатерина (‘всегда чистая’) и многие другие. Эта тема, конечно, требует особого рассмотрения.

Использование греческих корней в словообразовании

Греческие слова, заимствованные напрямую или калькированием, называются грецизмами. В русском языке от них следует отличать слова, для образования которых использованы греческие корни. Это новые слова, которых в греческом языке не было. Таких слов очень много, например: фотография, поликлиника, телеграмма, микроскоп, телефон. Слово фотография буквально означает ‘светописание’. Оно было придумано в Англии в начале XIX века на основе греческих слов: γράφω [графо] — ‘пишу, изображаю’ и φως [фос], в род. падеже φωτὀς [фотос] — ‘свет’.

Обратимся еще к одному слову — поликлиника. Оно возникло во второй половине XIX века от греческих слов πόλις [полис] — ‘город’ и κλινική [клиники] — ‘врачевание, уход за лежачим больным’. Первоначально слово поликлиника употреблялось только в значении ‘городское лечебное учреждение’. Позже это слово, вследствие сближения первой его части с греческим словом πόλυς [полис] — ‘многий’, получило несколько иное значение — ‘лечебное заведение по многим специальностям’, которое мы сейчас употребляем.

Например: география, каллиграфия, орфография; биология, морфология, психология, геология.

Ниже приводятся некоторые вопросы и «подсказки» к ним, которые можно предложить детям для самостоятельной работы.

Вопросы для самостоятельной работы

1. Правильно ли говорить «из монолитного камня»?
2. Что значит «встречать с помпой», или что означает слово помпезный?
3. Что такое «драконовские меры»?
4. Какого человека можно назвать лаконичным, или что такое лаконизм?
5. Что значит «внести свою лепту»?
6. Что значит «подвергнуться остракизму»?
7. Что значит эпистолярное творчество или эпистолярное наследие?
8. Что такое талант? И что значит «зарыть талант в землю»?

2. Слово помпа восходит к греческому πομπή [помпи] — ‘триумфальное, торжественное шествие’.

3. « Виновником » выражения драконовские меры является один из афинских правителей по имени Δράκων [Дракон]. Он правил в Афинах в начале VII века до Р.Х. и был инициатором законов о собственности. Законы получились строгими и сурово карали любое нарушение. Часто, попав в долговую кабалу, земледельцы продавались в рабство за пределы Аттики.

4. Первоисточником заимствованного слова лаконизм является греческое λακωνισμός [лаконисмос] от глагола λακωνίζω [лаконизо] — ‘подражаю лакедемонянам, следую лаконским нравам; выражаюсь сжато, кратко’. Кто же такие лакедемоняне? Спартанцы. Вы, наверное, знаете, что они отличались простотой нравов, краткостью речи (нужно еще добавить — храбростью и воинственностью, но сейчас речь идет не об этом). Сохранилось несколько историй на эту тему. Например, однажды македонский царь грозился пойти войной на спартанцев и начал перечислять, что он с ними сделает, если он придет: сотрет их с лица земли, детей и жен уведет в рабство и т.д. На это спартанцы ответили единственным словом: «Если».

5. Этим выражением мы обязаны евангельскому сюжету. Жила бедная вдова. И она принесла в Иерусалимский храм в жертву Богу две последние свои монетки. Это были самые мелкие медные монеты; одна такая монета у греков называлась λεπτόν [лэптон]. Христос, заметивший это, сказал, что она положила больше всех (больше тех, кто клал в сокровищницу много). Ибо богатые клали от избытка, а она принесла последнее.

6. В Афинах и в некоторых других городах Древней Греции существовал такой обычай: граждан, влияние и могущество которых угрожали (или якобы угрожали) процветанию общественной жизни и жизни государства, изгоняли. Вопрос об изгнании считался решенным, если против изгоняемого подавалось не менее 600 голосов. Голоса подавались так: на черепке писали имя изгоняемого. Такой черепок назывался ὄστρκον [остракон]. Отсюда название этого рода суда и изгнания — осюда ἀστρακισμός [остракисмос].

7. Из латинского языка мы заимствовали слово эпистола. А древние римляне, в свою очередь, переняли его из греческого. В древнегреческом ἐπιστολή [эпистолй] означало ‘письмо, послание’.

8. Талант (от τάλαντον [талантон]) — это распространенная в древнем мире ‘денежная единица и единица веса’. Мы это слово узнали из евангельской притчи о талантах, где слово талант употребляется в значении ‘дар, полученный от Бога’. Позже мы утеряли первоначальное значение этого слова и стали применять слово талант в значении просто ‘дар’.

[1] Происхождение слов, их истинное значение изучает наука, которая называется этимология. Название ее происходит от греческого слова ἐτυμολογία что означает ‘истинный, т.е. первоначальный смысл слова’.

[2] Пергамент (или пергамен) — писчий материал из особым образом обработанной кожи молодых животных, употреблявшийся еще до появления бумаги. Слово пергамент происходит от прилагательного περγάμηνος [пэргамэнос] по названию города Πέργαμον [Пэргамон] в Малой Азии, где впервые кожа была использована в качестве писчего материала.

[3] Существуют две традиции чтения греческих слов: классическая и византийская. Классическая традиция отражает попытку реконструировать древнегреческое произношение, опираясь на звучание древнегреческих заимствований, в основном, в латинском языке. Византийская система отражает фонетику средневекового греческого языка, языка, на котором говорила Восточная часть Римской империи — Византия. Русь приняла крещение из Византии и в этот же период усвоила много греческих слов. Данный сборник был подготовлен в Православной Гимназии, в которой греческий язык изучают в византийской традиции. Поэтому и в данной работе принята византийская традиция. Кстати, слово алфавит передает византийскую систему произношения. Исходное греческое слово ἀλφάβητος [алфавитос] было образовано сложением названий двух первых букв греческого алфавита: ἄλφα [алфа] и βῆτα [вита]. Соответственно византийской традиции мы говорим «алфавит», а не «алфабэт».

[4] Слово калька от латинского сагсо — ‘оставлять следы, отпечатки’.

[5] Словарь современного литературного языка / Под ред. В.П. Фелицына и И.Н. Шмелева. Т.12.-М.-Л.: Изд. АН СССР, 1961.

[6] Греческая буква θ (фита) произносится как английское th, передаваемое транскрипционным знаком [θ].

Комментарии

какое значение имеет греческий корень теле

р_б_ Андрей

какое значение имеет греческий корень теле

Василий К.

какое значение имеет греческий корень теле

Татьяна Анатольевна (СПб)

какое значение имеет греческий корень теле

Антонина Савечко

какое значение имеет греческий корень теле

иподиакон Георгий Рубан

Источник

Русские префиксы греческого происхождения

Для греческого словообразования характерна многозначность префиксов. В списке перечислены основные значения каждого из них. Очень большое количество греческих числительных также продуктивны в русском языке (умножающие приставки).

Префиксация — более поздний процесс словообразования, чем словосложение и суффиксация.

Некоторые греческие префиксы продуктивны в русском языке. Чаще всего они участвуют в образовании имён (прилагательных и существительных).

Как правило, словообразование с помощью греческих приставок используется для образования терминов, относящихся к медицине, технике, филологии, химии и другим областям.

От др.-греч. ἀ- — в русском языке означает отрицание, отсутствие какого-либо признака.

Русские префиксы-синонимы: «не-»; «без-». Заимствованные примеры: атом (неделимый), асимметрия (несимметричный); атеизм (безбожие).

В русском языке данная приставка является продуктивной для прилагательных, но не для глаголов и существительных: аморальный (без морали), алогичный (нелогичный), аполитичный.

От др.-греч. ἀκούω «слышу»; например, акуметр, акустика.

От др.-греч. ἄλλος «другой»; например, аллозавр, аллотропия, аллохтон.

От др.-греч. ἀμφί- «вокруг; с обеих сторон; двойственный» — непродуктивная в русском языке приставка со значением «со всех сторон» (амфитеатр, амфибрахий), либо «двойной» (амфибия).

От др.-греч. ἀμφί- «вокруг; с обеих сторон; двойственный» — непродуктивная в русском языке приставка со значением «со всех сторон» (амфитеатр, амфибрахий), либо «двойной» (амфибия).

Oт др.-греч. ἀνά- (перед гласными ан-) — непродуктивная в русском языке приставка; означает движение вверх, повторность, разделение и обратное действие[5], например: анапест, анахронизм, анабиоз.

От др.-греч. áντι (перед гласными ant-, anth-) — означает «против» (антифашизм, антиалкогольный), противоположность (антиутопия).

В физике — «относящийся к антивеществу»: античастицы, антипротон, антигелий.

В химии — противоположна «сим-».

Синонимы: «противо-», «контр-».

От др.-греч. ἀπό — непродуктивная в русском языке приставка, означающая отрицание, утрату, отсутствие, либо происхождение из чего-либо, например: апогамия, апокалипсис (буквально: «снятие покрова, обнажение; откровение»), апоптоз.

Русские префиксы-синонимы: «из-», «от-» и «без-».

От др.-греч. άρχι «главный, старший»:

означает высшую степень чего-либо, сверх-, например: сложный → архисложный.
в церковной иерархии образует названия церковных должностей со значением старшинства в звании: архидиакон, архиерей, архиепископ, архимандрит; это значение может встречаться и в светских словах, например: архиатер, архигерцог, архитектура; архонт.

См. также «архи», wikt:архи-.

От др.-греч. βίος «жизнь» — приставка, обозначающая: относящийся к жизни (напр., биогенез) или соответствующая по значению слову «биологический» (напр., биокатализ)[6].

От греч. ὑγρός «жидкий, влажный» — часть сложных слов, означающая «относящийся к влаге, влажности», например: гигрометр, гигроскопичность.

От др.-греч. ὕδωρ «вода» — часть сложных слов, означающая «относящийся к воде, водным пространствам», например: гидрология, гидротурбина.

От др.-греч. ὑπέρ «над, выше, сверх; по ту сторону» — приставка, указывающая на превышение нормы, например: гипертония, гипертрофия.

Имеет также значение «находящийся сверху», например: гипервизор.

Противоположна по значению гипо-.

От греч. ὑπό «под, внизу» — образует существительные и прилагательные со значением недостижения предела, нормы, например: гиповитаминоз, гипосекреция, гипотеза. Имеет также значение «находящийся внизу».

Противоположна по значению гипер-.

От греч. ἱστός «ткань» — часть сложных слов, означающая «относящийся к ткани, тканям животного организма», например: гистология, гистоплазмоз.

От др.-греч. ὅμοιος «подобный» — часть сложных слов, означающая «сходный, подобный, одинаковый», например: гомеопатия, гомеостаз.

От др.-греч. ὁμός «равный, одинаковый; общий; взаимный» — часть сложных слов, означающая «сходный, единый, принадлежащий к одному и тому же», например: гомогенный ( = «однородный»), гомофобия.

От др.-греч. δένδρον «дерево» — часть сложных слов, означающая «относящийся к дереву», например: дендрология.

От греч. δέρμα «кожа» — часть сложных слов, означающая «относящийся к шкуре, коже», например: дермантин, дерматит[16].

Основная статья: ди-
От др.-греч. δι- «два» — часть сложных слов, означающая парность, например: димеры, диметилртуть, дифтонг и т. д.

От др.-греч. διά «через; раздельно» — основном употребляется в значении сквозного движения и проникновения, например: диагональ (буквально: «ведущая через»), диалог, диахрония.

др.-греч. δυσ, лат. dis — означает разделение, отделение, отрицание, расстройство, утрату чего-либо; придаёт отрицательный или противоположный смысл слову, к которому присоединяется, например: дисгармония, дисквалификация, дизартрия;
перед гласными пишется диз-, например: дизурия.

От др.-греч. ἴσος «равный, одинаковый, подобный» — например: изопсефия, изоглосса, изогона, изоклина.

От др.-греч. κακός «плохой, дурной». Например: какодемон, какодил, какотопия, какофония и т.д.

От др.-греч. κατά, также кат-, каф— «вниз» — спуск, движение сверху вниз или нахождение внизу; распределение действия вдоль чего-либо; относительность (сообразно, согласно, сходно); действие против кого-либо, противодействие; усиление, завершённость. Например: кафедра др.-греч. καθίζω «сажать», др.-греч. καθέδρα «сиденье»; катаклизм изначально «наводнение» (ср. клизма).

В геологии указывает на то, что они относятся к самой глубинной зоне метаморфизма — катазоне.

От др.-греч. λίθος «камень» — означает связь с камнем, например литография, литология, литосфера.

От др.-греч. μέσο «середина»; от др.-греч. μέσος «средний» — означает середину, промежуточное состояние, например мезоамерика, мезозой, мезотерапия, мезолит.

Устаревшее произношение [месо], например Месопотамия.

Основная статья: Мета-
От др.-греч. μετά- «после, за, через, между» — промежуточность, следование за чем-либо, переход, перемену состояния; например: метагалактика, метафизика, метацентр.

В эпистемологии приставка означает «о себе», например: метаданные — данные о данных (кто выдаёт их, когда, в каком формате и т. п.); метапамять[en] в психологии — интуиция личности о деталях воспоминаний при концентрации на самом вспоминании. Любая дисциплина имеет метатеорию, которая является обоснованием собственных основ и методов.

В химии при добавлении к названиям различных неорганических кислот означает наименьшее количество гидроксогрупп (например, метафосфорная), органических веществ — для обозначения соседнего расположения заместителей в бензольном кольце (например, мета-ксилол), наряду с приставками орто- и пара-. См. также орто-, мета-, пара- (химия).

От др.-греч. ορθός «прямой» — прямость, правильность; например: ортогональность, орфография, ортодоксия, орфоэпия.

В химии при добавлении к названиям различных неорганических кислот означает наибольшее количество гидроксогрупп (например, ортофосфорная), органических веществ — для обозначения соседнего расположения заместителей в бензольном кольце (например, орто-ксилол), а также для обозначения спиновых форм (например, ортоводород). См. также орто-, мета-, пара- (химия).

Основная статья: Пара-
От греч. παρά «возле, около; мимо; вне» — нахождение рядом, либо отклонение, нарушение чего-либо; например: параболоид, парагога, паразитизм, параметрит.

В химии — уточняет структуру органических веществ, обозначая противоположное расположение заместителей в бензольном кольце (например, пара-ксилол), а также для обозначения спиновых форм (например, параводород), наряду с приставками орто-и мета-. См. также: Орто-, мета-, пара- (химия).

От др.-греч. περί «вокруг; около, возле» — часть сложных слов, означающая «вокруг; около», например: перигей, перигелий, период, периостит.

wikt: поли- в Викисловаре

От др.-греч. πολύς «много» — часть сложных слов, означающая большое количество, множественность, например: Полигимния, полиглотта, полигон, полином.

От др.-греч. πρό — движение вперёд, предпочтение, а также последующее по времени; например: прогноз, профаза.

Существует заимствованный из греческого латинский префикс pro-.

син- (си-, сиг-, сил-, сим-, син-, сис-)

От др.-греч. συν — вместе.
В зависимости от следующей буквы — также может быть си-, сиг-, сил-, сим-, син-, сис-.

Приставка может означать совместность действия, соучастие, собирательность, одновременность, а также завершенность, полноту действия.

В новогреческом языке приставка получила дополнительные значения: соглашение, единство, содействие, помощь, соединение.

В русском языке префикс продуктивен (с заимствованными корнями).

В химии часто противоположна по значению приставке анти-: например, в изомерах бензальдоксима син указывает на сближенность расположения атома Н и группы ОН, анти- на удаленность.

Примеры слов: силлогизм, симметрия, симбиоз, симпатия, симфония; синоним, синопсис, синтез, синхрония, синергия; система.

др.-греч. en-, в зависимости от следующей буквы может быть эг-, эл-, эм- или эп-. Означает «находящийся внутри, в пределах чего-либо».

От др.-греч. ἐκ-, перед гласной ἐξ- — «из-».

Имеет общее индоевропейское происхождение с латинской приставкой ex (а также и с русской приставкой из). Например, экссудат.

Отставной, бывший, утративший прежнее положение. Например, экс-президент, экс-чемпион. Пишется через дефис[23]

От др.-греч. ἐπι- «на-, над-, сверх-; при; после» — расположение поверх чего-либо, возле чего-либо, после чего-либо, следующего за чем-либо, например: эпиграмма, эпидермис.

В сфере научно-технической терминологии приставка продуктивна, присоединяется к заимствованным корням.

От др.-греч. εὖ- «хорошо» арх. прочтение [эв-], [ев-] — хороший, благой, добротный; настоящий, подлинный, истинный; например: Евангелие, Евгений, Эвандр, эукариоты.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *