Π£ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ английски Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ это

Π§Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски»

Π£ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ английски Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ это

ΠžΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° взялось это Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅?

БущСствуСт вСрсия, Ρ‡Ρ‚ΠΎ filer Π° l’anglaise ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ»ΠΎ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΡ€Β», ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π² XIX Π²Π΅ΠΊΠ΅ французский Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» Β«anglaiserΒ» употрСблялся Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Β«ΡƒΠΊΡ€Π°ΡΡ‚ΡŒΒ».

Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ряд спорных «историчСских» Π³ΠΈΠΏΠΎΡ‚Π΅Π· ΠΎ происхоТдСнии этого выраТСния. По ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· вСрсий, ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° появилась Π²ΠΎ врСмя Π‘Π΅ΠΌΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ 1756-1763 Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ², Π³Π΄Π΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Π»ΠΈ с Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Π°ΠΌΠΈ. Как водится, ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ любили ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° Π² трусости, поэтому ΠΏΡ€ΠΎ Π΄Π΅Π·Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ² Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ Β«ΡƒΡˆΠ΅Π» ΠΏΠΎ-французски» ΠΈΠ»ΠΈ Β«ΡƒΡˆΠ΅Π» ΠΏΠΎ-английски».

По Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ вСрсии, ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° появилась Π² 1830-Π΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ благодаря английскому Π»ΠΎΡ€Π΄Ρƒ Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ Π‘Π΅ΠΉΠΌΡƒΡ€Ρƒ. Π‘Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½Π΅Ρ† Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ΅ врСмя ΠΆΠΈΠ» Π² ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΠΆΠ΅, ΠΎΠ½ славился Π΄ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌ Π½Ρ€Π°Π²ΠΎΠΌ ΠΈ хулиганскими Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, послС ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Β«ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΏΠΎ-английски».

ЭнциклопСдичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ французского языка Nouveau Larousse illustrΓ© Π΄Π°Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠΌ XIX Π²Π΅ΠΊΠ° ΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Англии Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ принято, покидая Π±Π°Π», ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с хозяСвами. А английскоС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-французски» якобы относится ΠΊ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π°ΡŽ XVIII Π²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Π²ΠΎ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈ Π±Π°Π»Ρ‹ ΠΈ ΠΎΠ±Π΅Π΄Ρ‹ Π±Π΅Π· прСдупрСТдСния.

Π£ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΈΠ· Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

Π‘Π½ΠΎΠ²Π° Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΈ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Ρ‹, всС Π·Π°Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎ Π±Π°Ρ€Π΄Π°, ΠΈ ΠΎΠ½ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ ΡƒΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·Π½ΡƒΠ» с ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ взгляд Ρ‚Π°ΠΊ Π±Π΅Π·ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΎΡ‡Π½ΠΎ засСк. Π’Π°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, ΡƒΡˆΠ΅Π» ΠΏΠΎ-английски.
Π’Π»Π°Π΄ΠΈΠΌΠΈΡ€ Высоцкий. «Как-Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ всС Π²Ρ‹ΡˆΠ»ΠΎβ€¦Β» (1969-1970)

Надо поскорСС Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈΠ·-Π·Π° стола, Π½Π΅ привлСкая внимания ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…, ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°ΡΡΡŒ, ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски…
Н. И. Ильина. Π”ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈ ΠΈ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Ρ‹ (1957-1985)

ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ² Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ, я Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ» ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски.
Виктория Π’ΠΎΠΊΠ°Ρ€Π΅Π²Π°. Β«Π“Π΄Π΅ Π½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎΒ» (1964-1994)

ПСсня Ани Π›ΠΎΡ€Π°ΠΊ ΠΈ Григория ЛСпса Β«Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ-английски»

Π’ 2016 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ украинская ΠΏΠ΅Π²ΠΈΡ†Π° Ани Π›ΠΎΡ€Π°ΠΊ ΠΈ российский ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Π“Ρ€ΠΈΠ³ΠΎΡ€ΠΈΠΉ ЛСпс вмСстС исполнили ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΡŽ Β«Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ-английски».

Π’ Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π›ΠΎΡ€Π°ΠΊ выпустила соло-Π²Π΅Ρ€ΡΠΈΡŽ.

ВСкст пСсни Β«Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ-английски» (Ани Π›ΠΎΡ€Π°ΠΊ, Π“Ρ€ΠΈΠ³ΠΎΡ€ΠΈΠΉ ЛСпс)

Π’ΠΎΡ‚ ΠΈ врСмя ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅ΠΌΠΎΠ΄Π°Π½Ρ‹.
Π’ΠΎΡ‚ ΠΈ врСмя Π½Π΅ Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ, Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΈΠΌ ΠΈ ΠΏΡŒΡΠ½Ρ‹ΠΌ.
Π’ΠΎΡ‚ ΠΈ врСмя ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ, ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ.
ВрСмя ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, врСмя ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ, врСмя ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ.

Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ-английски, ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈ Π±Π΅Π·Π·Π²ΡƒΡ‡Π½ΠΎ.
Π—Π½Π°ΡŽ, Ρ…ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅.
Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли Ρ‚Ρ‹ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
Расставания с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΡŽ.

Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ-английски, ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ
Π­Ρ‚ΠΎ нашС послСднСС Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΅ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ.
Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли Ρ‚Ρ‹ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ,
Расставания с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΡŽ. НадоСло Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒΡΡ.

Π’ΠΎΡ‚ ΠΈ врСмя ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ всС сначала.
Π’ΠΎΡ‚ ΠΈ врСмя Π²Ρ‹Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Ρ‹ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π°Π»Ρ‹.
Π’ΠΎΡ‚ ΠΈ врСмя Π·Π°ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ слСзами Π·Π° Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
ВрСмя ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, врСмя ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ, врСмя ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ.

Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ-английски, ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈ Π±Π΅Π·Π·Π²ΡƒΡ‡Π½ΠΎ.
Π—Π½Π°ΡŽ, Ρ…ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅.
Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли Ρ‚Ρ‹ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
Расставания с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΡŽ.

Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ-английски, ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ
Π­Ρ‚ΠΎ нашС послСднСС Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΅ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ.
Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли Ρ‚Ρ‹ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
Расставания с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΡŽ. НадоСло Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒΡΡ.

МнС Π½Π°Π΄ΠΎΠ΅Π»ΠΎ Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ моТСшь ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ.
МнС Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, потСряв.
Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ, ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈ.
МнС Π½Π°Π΄ΠΎΠ΅Π»ΠΎ Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒΡΡ.
МнС Π½Π°Π΄ΠΎΠ΅Π»ΠΎ Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒΡΡ.

Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ-английски, ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈ Π±Π΅Π·Π·Π²ΡƒΡ‡Π½ΠΎ.
Π—Π½Π°ΡŽ, Ρ…ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅.
Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли Ρ‚Ρ‹ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
Расставания с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΡŽ.

Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ-английски, ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ.
Π­Ρ‚ΠΎ нашС послСднСС Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΅ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ.
Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли Ρ‚Ρ‹ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
Расставания с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΡŽ. НадоСло Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒΡΡ.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

ΠžΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° взялось Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски» ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚?

Π’Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски» своим появлСниСм, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚, обязано французским Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π² ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ Π‘Π΅ΠΌΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ 1756β€”1763 Π³Π³. самовольно ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈ располоТСниС части. Π’ английском языкС Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° появилась Ρ„Ρ€Π°Π·Π° Β«to take French leaveΒ». ΠŸΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹ β€” Π² ΠΏΠΈΠΊΡƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π°ΠΌ β€” стали ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒ Π² Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ языкС Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎ смыслу Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ (Π°Π½Π³Π». Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ β€” Β«to take English leaveΒ»); Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½Ρ‹Π΅ обвинСния Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΠΎΠ² Π±Ρ‹Π»ΠΈ довольно распространСнным явлСниСм. Π’ XVIII Π²Π΅ΠΊΠ΅ ΠΎΠ±Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΠ»ΠΈΡΡŒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ шла ΠΎΠ± участниках Π±Π°Π»Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ с хозяСвами/ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ мСроприятия.

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ вСрсии ΡΠ²ΡΠ·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ с основатСлСм париТского Π–ΠΎΠΊΠ΅ΠΉ-ΠΊΠ»ΡƒΠ±Π° Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ Π‘Π΅ΠΉΠΌΡƒΡ€ΠΎΠΌ, извСстным Π½Π΅Π»Π΅ΠΏΡ‹ΠΌΠΈ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π²ΠΎΡ€Π° ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΡƒΠ°Π»Π΅Ρ‚Π°

Π’ΠΎΡ‚ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ источник.

Π­Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° французском ΠΈ Π½Π° русском языкС :
Π£ΠΉΡ‚ΠΈ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ, Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ.

Π’ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ это Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ появилось Π² английском языкС Π²ΠΎ врСмя Π‘Π΅ΠΌΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ (1756 – 1763), Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ обострСниСм Π°Π½Π³Π»ΠΎ-французской Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρ‹ Π·Π° ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΈ столкновСниСм ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠŸΡ€ΡƒΡΡΠΈΠΈ с интСрСсами Австрии, Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ России. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Π½Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅, ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½Ρ‹Π΅ обвинСния Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΠΎΠ².

Π’ английском языкС ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ выраТСния, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΊ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Π°ΠΌ: pardon my French – ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅ Π·Π° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, French postcards – нСпристойныС ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΊΠΈ с ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ (кстати, Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΊΠΈ American postcards), French walk – высылка ΠΈΠ· Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠΈΠ±Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· Π±Π°Ρ€Π°, pedlar’s French – воровской ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½, to assist in the French sense (ΠΈΡ€ΠΎΠ½. ) – ΠΏΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚ΡŒ. Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ· ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² английском языкС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Π° ΠΎΠ± ΠΈΡ… этимологии ΡƒΠΆΠ΅ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ вспоминаСт. Но ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ (Π² основном Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π²ΡˆΠΈΡ… нСпристойныС Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ) устарСли, ΠΈ ΠΈΡ… вряд Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π² соврСмСнном английском языкС.

Π‘ΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ объяснСния происхоТдСния этого выраТСния Π²ΠΎ французском языкС. НапримСр, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅:
— Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ Β« anglaise Β» появилось Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ искаТСния ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ слова Β«anguilleΒ» (ΡƒΠ³ΠΎΡ€ΡŒ – ΡƒΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·Π½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠ³ΠΎΡ€ΡŒ)
— Π’ 16 Π²Π΅ΠΊΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²Π°Π»ΠΈ Англичанином (un Anglais). Π›Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΈΠ· Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² Β«ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΏΠΎ-английски» (Β«filer Π° l’anglaiseΒ»), ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» поблизости «любимого» ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€Π°.

АнгличанС ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€Ρƒ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°ΡΡΡŒ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Π°ΠΌ, поэтому-Ρ‚ΠΎ Π² английском ΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «to take French leave» с Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅ самым Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ происходит ΠΈΠ· французской Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ сСрСдины XVIII Π². ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ с Π±Π°Π»ΠΎΠ² ΠΈ ΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΎΠ², Π½Π΅ сказав β€œΠ΄ΠΎ свидания” хозяСвам Π΄ΠΎΠΌΠ°. Π’ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ это Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ появилось Π² английском языкС Π²ΠΎ врСмя Π‘Π΅ΠΌΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ (1756 – 1763), Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ обострСниСм Π°Π½Π³Π»ΠΎ-французской Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρ‹ Π·Π° ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΈ столкновСниСм ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠŸΡ€ΡƒΡΡΠΈΠΈ с интСрСсами Австрии, Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ России. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Π½Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅, ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½Ρ‹Π΅ обвинСния Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΠΎΠ². ΠžΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄, Ρ‡Ρ‚ΠΎ «ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски» являСтся, своСго Ρ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΠΎΠ² Π±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†Π°ΠΌ.

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ английскиС выраТСния, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Π°ΠΌ:

«pardon my French» – «ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅ Π·Π° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅» (Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, Π²Ρ‹ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅ ΡΡ…ΠΎΠΆΡƒΡŽ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρƒ Π² русском языкС) ;

«French postcards» – нСпристойныС ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΊΠΈ с ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ (кстати, Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΊΠΈ «American postcards»);

«French walk» – высылка ΠΈΠ· Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠΈΠ±Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· Π±Π°Ρ€Π°;

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π£ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ английски Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ этоmasterok

ΠœΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€ΠΎΠΊ.ΠΆΠΆ.Ρ€Ρ„

Π₯ΠΎΡ‡Ρƒ всС Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ

Π£ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски β€” ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°ΡΡΡŒ. Π’Π°ΠΊ Π² 18 Π²Π΅ΠΊΠ΅ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π» Π±Π°Π» Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ с хозяСвами. Π₯отя сами Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΊΠΎΡ€Π½ΠΈ этой ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡ΠΊΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Π°ΠΌ, Π° Ρ‚Π΅ «пСрСводят стрСлки» Π½Π° Π½Π΅ΠΌΡ†Π΅Π². Достаточно лишь ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ говорят Β«to take French leaveΒ» (Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-французски»), Π° Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹ Β«filer Γ  l’anglaiseΒ» (ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ английски), хотя Π½Π° русский ΠΈ Ρ‚ΠΎ, ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ пСрСводится ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ английски».

ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ эта Ρ„Ρ€Π°Π·Π° Π² английском языкС появилась Π²ΠΎ врСмя сСмилСтнСй Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ (1756 β€” 1763). ЀранцузскиС Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΏΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ самовольно ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈ располоТСниС части, ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π² английском языкС появилась ΡΠ·Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ„Ρ€Π°Π·Π° Β«to take French leaveΒ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ β€” французски». Π’ отмСстку Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π°ΠΌ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈ Π΅Π΅, ΠΈ ΠΎΠ½Π° стала Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ Β«Filer Γ  l’anglaiseΒ» (ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π». Β«to take English leaveΒ»), Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски». Π’ 18 Π²Π΅ΠΊΠ΅ ΠΎΠ±Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΠ»ΠΈΡΡŒ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ‚Π΅Ρ… гостСй, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈ Π±Π°Π», Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ с хозяСвами.

Богласно Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ вСрсии, это Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ появилось благодаря английскому Π»ΠΎΡ€Π΄Ρƒ Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ Π‘Π΅ΠΉΠΌΡƒΡ€Ρƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ, Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ врСмя ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ² Π² ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΆΠ΅, ΠΈΠΌΠ΅Π» ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π°, Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΊΠ»Π°Π½ΡΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ хозяСвам. Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» большой Ρ‡ΡƒΠ΄Π°ΠΊ, Π΅Π³ΠΎ считали Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ со странностями. Π—Π° свои ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΊΠΈ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π΅ 2ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡ€Π΄ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΎΠΊΒ». Π•Π³ΠΎ любимой Π·Π°Π±Π°Π²ΠΎΠΉ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊΡƒΡ‡Π΅Ρ€ΠΎΠΌ, сСст Π½Π° Π΅Π³ΠΎ мСсто, Π° ΠΏΡ‚ΠΎΠΌ, устроив бСспорядок Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΅Π·ΠΆΠ΅ΠΉ части, спокойно ΡΠ»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΠΎΠΉ, ΡƒΠΏΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ своСй ΠΏΠ°ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ.

Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Π° вСрсия связана с Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ Π² этикСтС Π±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½Ρ†Π΅Π² ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΠΎΠ². ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ принято прощатся с хозяСвами, покидая Π·Π²Π°Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±Π΅Π΄. По Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ вСрсии всС Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π² точности Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚: это Π²ΠΎ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π±Ρ‹Π»Π° такая традиция.

На самом Π΄Π΅Π»Π΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ всСгда Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‡ΠΎΠΏΠΎΡ€Π½Ρ‹ ΠΈ придСрТивалист Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½Π°. БСгодня ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ говорят Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски» ΠΈΠ»ΠΈ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ французски». Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ выраТСния Β«to leave without saying goodbyeΒ» β€” Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒΒ». Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π½ΠΈ для ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π½ΠΎ.

Π’ΠΎΡ‚ Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Β«pardon my FrenchΒ» β€” ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅ Π·Π° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ (ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅ Π·Π° ΠΌΠΎΠΉ французский), Β«to assist in the French senseΒ» β€” Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ (ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·). ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ лСксичСскиС изыскания, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ нациям, Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… языках. Они ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°Ρ…, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° страны носитСлСй языка Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²Ρ€Π°Π³Π°ΠΌΠΈ.

БСгодня, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ пытаСмся Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ донСсти Π΄ΠΎ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ, с ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π·Π° Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚, ΠΌΡ‹ Π³Ρ€ΠΎΠ·Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌ: Β«Π― Ρ‚Π΅Π±Π΅ русским языком Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡŽ!Β». ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π° говорится Π½Π° ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ громкости. Но Ρƒ этого выраТСния довольно Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ΅, восходящСС ΠΊ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌ дворян ΠΈ ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½β€¦

Как извСстно, дворянС России Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ двуязычными. Π“ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° французском ΠΈ русском. На французском ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ собой, Π° Π²ΠΎΡ‚ с людьми Β«Π½ΠΈΠ·ΡˆΠΈΡ… сословий» Π½Π° русском. Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΡΠΈΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ эффСкт ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π° дворянС ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ: Β«Π― Ρ‚Π΅Π±Π΅ русским языком Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡŽΒ».

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π£ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ английски Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ это

Β«Π£ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски» β€” Ρ‚Π°ΠΊ говорят, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΡ‚ΠΎ-ΠΊΡ‚ΠΎ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ. МоТно ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ высмСиваСт Π½Π΅Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½. Однако британскиС ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ, стрСмятся ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ этикСта. Они Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ с ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ, Π° ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ Π΄ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½Π° ΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΌ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ β€” Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-французски».

Богласно ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· вСрсий, эта Ρ„Ρ€Π°Π·Π° появилась Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π° Π‘Π΅ΠΌΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ 1756–1763 Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ². Π’ Π½Π΅ΠΉ основными ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Π±Ρ‹Π»ΠΈ Англия ΠΈ Ѐранция. Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½Ρ‹ часто Π²Ρ€Π°ΠΆΠ΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ, ΠΈ ΠΈΡ… ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ постоянно ΠΏΠΎΠ΄ΡˆΡƒΡ‡ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π½Π°Π΄ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ. Π’ΠΎ врСмя Π‘Π΅ΠΌΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ случаи дСзСртирства Π²ΠΎ французской Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ. Π’ΠΎΠ³Π΄Π° английскиС Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ самовольно ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈ части, Β«to take French leaveΒ», Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-французски». А Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹, обидСвшись, заимствовали ΡˆΡƒΡ‚ΠΊΡƒ, Π½ΠΎ стали ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ β€” Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ появилось Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски».

ОбС Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ стали ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°Ρ‚Ρ‹ΠΌΠΈ Π²ΠΎ французском ΠΈ английском Π²Ρ‹ΡΡˆΠΈΡ… ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π°Ρ…. ПослС Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ ΠΈΡ… употрСбляли ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ людям, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½Π° ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΈ свСтскоС мСроприятиС, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ с хозяСвами ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ гостями. Π’Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ высмСивали Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ удалился с Π΄Π°ΠΌΠΎΠΉ, Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ большС ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈΠ·-Π·Π° количСства Π²Ρ‹ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΡˆΠ΅Π» ΠΈΠ·-Π·Π° срочного Π΄Π΅Π»Π°.

Ѐранцузская ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ для русского аристократичСского общСства ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° XVIII β€” Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° XIX Π²Π΅ΠΊΠ°. И Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ исслСдоватСли ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ поэтому ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ французский Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ этой Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ закрСпился Π² русском языкС ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€.

Β«Π£ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски» β€” Ρ‚Π°ΠΊ говорят, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΡ‚ΠΎ-ΠΊΡ‚ΠΎ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ. МоТно ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ высмСиваСт Π½Π΅Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½. Однако британскиС ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ, стрСмятся ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ этикСта. Они Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ с ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ, Π° ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ Π΄ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½Π° ΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΌ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ β€” Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-французски».

Богласно ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· вСрсий, эта Ρ„Ρ€Π°Π·Π° появилась Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π° Π‘Π΅ΠΌΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ 1756–1763 Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ². Π’ Π½Π΅ΠΉ основными ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Π±Ρ‹Π»ΠΈ Англия ΠΈ Ѐранция. Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½Ρ‹ часто Π²Ρ€Π°ΠΆΠ΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ, ΠΈ ΠΈΡ… ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ постоянно ΠΏΠΎΠ΄ΡˆΡƒΡ‡ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π½Π°Π΄ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ. Π’ΠΎ врСмя Π‘Π΅ΠΌΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ случаи дСзСртирства Π²ΠΎ французской Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ. Π’ΠΎΠ³Π΄Π° английскиС Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ самовольно ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈ части, Β«to take French leaveΒ», Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-французски». А Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹, обидСвшись, заимствовали ΡˆΡƒΡ‚ΠΊΡƒ, Π½ΠΎ стали ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ β€” Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ появилось Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски».

ОбС Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ стали ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°Ρ‚Ρ‹ΠΌΠΈ Π²ΠΎ французском ΠΈ английском Π²Ρ‹ΡΡˆΠΈΡ… ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π°Ρ…. ПослС Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ ΠΈΡ… употрСбляли ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ людям, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½Π° ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΈ свСтскоС мСроприятиС, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ с хозяСвами ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ гостями. Π’Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ высмСивали Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ удалился с Π΄Π°ΠΌΠΎΠΉ, Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ большС ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈΠ·-Π·Π° количСства Π²Ρ‹ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΡˆΠ΅Π» ΠΈΠ·-Π·Π° срочного Π΄Π΅Π»Π°.

Ѐранцузская ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ для русского аристократичСского общСства ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° XVIII β€” Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° XIX Π²Π΅ΠΊΠ°. И Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ исслСдоватСли ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ поэтому ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ французский Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ этой Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ закрСпился Π² русском языкС ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ-английски

ЀактичСски ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ русскоязычный Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π² своСй Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°Ρ‚ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски». Или хотя Π±Ρ‹ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π» ΠΎ Π½Π΅ΠΌ.

Как ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ это Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ Ρ‡Π΅ΠΌ здСсь Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ рассмотрСно Π² этой ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ происхоТдСния

НСсмотря Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² словосочСтании Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ французскиС ΠΊΠΎΡ€Π½ΠΈ. Π’ΠΎ французском Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π΅ ΠΎΠ½ΠΎ Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊ Β«filer a l’anglaiseΒ». Π£ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΎΠ½ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΎ гостях, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΈ хозяйский Π΄ΠΎΠΌ, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ. Π’ русском языкС ΠΎΠ½ΠΎ Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅. ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π½Π΅Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½?

На самом Π΄Π΅Π»Π΅ французская ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»Π° ΠΊΠ°ΠΊ отвСтная калька. АнгличанС, историчСски нСдолюбливавшиС Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΠΎΠ², ΠΏΠΎ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌΡƒ комплСксу ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½, Π² XVII Π΅Ρ‰Π΅ Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π° Π‘Π΅ΠΌΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹, использовали Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Β«to leave FrenchΒ». Идиома ΠΈΠΌΠ΅Π»Π° Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€, ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π»Π° Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π½Π΅Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. ΠŸΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π²Π°Π»Π° ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄Π° Π±Π΅Π· прощания, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠΏΠ»Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ счСт Π·Π° ΡƒΠΆΠΈΠ½, ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΌΠ΅ΠΊΠ°Π»Π° Π½Π° воровство Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ· хозяйского Π΄ΠΎΠΌΠ°.

Π’ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΠΎΠ²? Π”Π΅Π»ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ эти ΡΠΎΡΠ΅Π΄ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ страны Π΄Π°Π²Π½ΠΈΠ΅ сопСрники Π½Π° ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ экономичСской ΠΈ, особСнно, политичСской Π°Ρ€Π΅Π½Π΅. Π’ истории ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Ρ‹, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²Ρ€Π°Π³Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Π΅ боя. Β«Π£ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-французски» Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Π² ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… дСйствий, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ французскиС солдаты спСшно ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π»ΠΈ Π³Π°Ρ€Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ½. Π£ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΠ»ΠΎΡΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ насмСшливо ΠΈ с Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ подтСкстом.

ΠžΠΏΡ‹Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°ΠΌ извСстно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски» ΠΈ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-французски» Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅, синонимичныС ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ ΠΈ пСрСводятся ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ.

БущСствуСт Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Π° вСрсия происхоТдСния выраТСния Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски». Бвязана ΠΎΠ½Π° с ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ английского Π»ΠΎΡ€Π΄Π°, ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΠΆΠ°Π½ΠΈΠ½Π° Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ Π‘Π΅ΠΉΠΌΡƒΡ€Π°. Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΡΠΊΠ°Π½Π΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ пСрсонаТ вошСл Π² ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ ΠΈ извСстСн своими особСнностями. Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π» ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡ΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ Π±Π°Π»Ρ‹ ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Π΅ ΡƒΠ²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ мСроприятия, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ² Π·Π° Ρ€Π°Π΄ΡƒΡˆΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ с хозяСвами. Но извСстСн ΠΎΠ½ стал, благодаря своим Π½Π΅ΠΎΡ€Π΄ΠΈΠ½Π°Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π½Π΅ совсСм Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΊΠ°ΠΌΠΈ. НапримСр, ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π±Π°Π», ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΎΠ΄Π΅Π²ΡˆΠΈΡΡŒ хозяйским ΠΊΡƒΡ‡Π΅Ρ€ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ Π² нСприятности Π½Π° Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅, Π° послС ΡΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒΡΡ с мСста ΠΏΡ€ΠΎΠΈΡΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π° происходящим со стороны. Но всС ΠΆΠ΅ это Π½Π΅ основная вСрсия.

АнгличанС Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΡŽΡ‚ Π·Π° собой эту ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡ΠΊΡƒ, приписывая Π΅Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Π°ΠΌ. А Ρ‚Π΅ Π² свою ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΡΡŽΡ‚ Π² проявлСнии Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΏΠΈΡŽΡ‰Π΅ΠΉ нСвСТливости Π½Π΅ΠΌΡ†Π΅Π². Π’ любом случаС, Π½Π° Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ употрСбляСтся лишь Π² русском языкС. Π’ΠΎ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ Англии Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΎΠΊ нСприятия ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π±Π΅Π·ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ словосочСтаниСм Β«to leave without saying goodbyeΒ».

Β«Π£ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски» Π² Англии Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ. Π’Π°ΠΌ эта ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° Π½Π΅ употрСбляСтся. Π ΠΎΠ²Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅ имСю ΠΊ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Π°ΠΉ с ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠΌ, которая Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΡ‚ Π½ΠΈΡ… пСрСнята. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ, заимствованный Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½, Π² русскоязычных странах ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ» источник ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ распространСн Π² Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΈ письмСнной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°

Π’Π°ΠΊ ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски?

Часто это Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ для ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π³ΠΎΡΡ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ΠΎΠΉ. Π’ΠΈΠ·Π°Π²ΠΈ, уходя ΠΏΠΎ-английски, ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΠ· ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π΄Π°ΠΌΡ‹. НС ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΊΠΈ, ΠΈΠ³Π½ΠΎΡ€ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ сообщСния Π² мСссСндТСрах ΠΈ письма.

ΠŸΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ повСдСния ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ. ΠΠ΅Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌ ΠΈ отвСтствСнности, ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ отсутствия Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, отсутствиС ТСлания ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΡ‚ΡŒ свой Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ Π΄Π°Π»Π΅Π΅.

УмСстно использованиС Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ устойчивого сочСтания ΠΈ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ» ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ сотрудничСство с ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€Π°Π³Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π½Π° Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… этапах Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ: послС ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ знакомства, сдСланного коммСрчСского прСдлоТСния, выполнСния Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² Π±Π΅Π· Π½Π°ΠΌΠ΅ΠΊΠ° Π½Π° разногласия. Π—Π΄Π΅ΡΡŒ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΉ Π±ΡƒΠΊΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ повСдСния ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°-Π—Π°ΠΊΠ°Π·Ρ‡ΠΈΠΊΠ°.

Π›ΡŽΠ΄ΠΈ Π½Π΅ Π»ΡŽΠ±ΡΡ‚ ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΡƒΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Β«Π½Π΅Ρ‚Β». ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски β€” это ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ способ ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ сотрудничСство Π±Π΅Π· объяснСния ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½. Π­Ρ‚ΠΎ своСобразная стратСгия избСгания прямого ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π° ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ° ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Π»ΠΈΡ†ΠΎ Π² ситуации, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Π½ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ бизнСс-ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€ ΠΈΠ»ΠΈ впСчатлСния ΠΎΡ‚ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ встрСчи ΠΈ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ сотрудничСства Π½Π΅ Π½Π° 100% устроил Π—Π°ΠΊΠ°Π·Ρ‡ΠΈΠΊΠ°.

Π’ этой ситуации, Ссли Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ сотрудничСство, стоит ΠΏΠΎΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ ΡƒΡˆΠ΅Π» ΠΏΠΎ-английски ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π΅Π°Π½ΠΈΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ. Если Π·Π°ΠΊΠ°Π·Ρ‡ΠΈΠΊ всС ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ Π½Π° Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ ΠΈ ΠΎΠ·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ игнорирования продолТСния взаимодСйствия, Ρ‚ΠΎ это Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ шанс ΠΈΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†ΠΈΡŽ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ комплСкс ΠΌΠ΅Ρ€ для выстраивания Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Π°Π΄Π°ΠΏΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, устранСния ошибок ΠΈ Π½Π΅Π΄ΠΎΡ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΊ. Если ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ Π½Π΅ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚, прСдпочитая ΠΈΠ³Π½ΠΎΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π»ΡŽΠ±Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠΈ Π²ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π² Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΡΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Π΅Ρ‚Π°Π»ΠΈ, стоит Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π² этом Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ. ПослС Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ°ΠΌ, Ссли Ρƒ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π° ΠΈΠ»ΠΈ исполнитСля Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ измСнится.

Π‘ΠΈΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΌΡ‹

Π‘ΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΊ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ слова:

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ Β«ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ-английски» ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ историчСскиС ΠΊΠΎΡ€Π½ΠΈ ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΡƒΡŽ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ. Π£ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π² зависимости ΠΎΡ‚ контСкста умСстно. Он ΠΎΠ±ΠΎΠ³Π°Ρ‰Π°Π΅Ρ‚ словарный запас, Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ.

Π–ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Альбиона Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΡŽΡ‚ своСй ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡ΠΊΠΎΠΉ Β«ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ-английски», Π½ΠΎ это Π½Π΅ ΠΌΠ΅ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ русскоговорящим людям ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ своСй Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ срСдС. УмСстно ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ «противоядиСм» ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… шаблонов. БСзусловно, использованиС ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°Ρ‚Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΡΡ€ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ высоту ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π»Π»Π΅ΠΊΡ‚Π° говорящСго.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π”ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ

Π’Π°Ρˆ адрСс email Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½. ΠžΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ поля ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ *