Улисс про что книга

Что такое «Улисс»?

Рассказываем о знаменитом романе Джеймса Джойса

Улисс про что книга

Об «Улиссе» Джеймса Джойса слышали почти все, но мало кто рискнул за него взяться, и еще меньше тех, кто дочитал роман до конца. Сложный текст со множеством реминисценций, лингвистической игрой и бесконечно меняющимися ритмами отпугивает публику. А между тем сюжет книги укладывается в один день (16 июня 1904 года).

Мы решили понять, что же такое «Улисс», и приглашаем вас начать исследование вместе с нами.

Не новая «Одиссея»

Название романа отсылает к латинской форме имени одного из знаменитых гомеровских героев. Джойс считал Одиссея едва ли не единственным человечным и полнокровным персонажем во всей мировой литературе. 18 эпизодов своей книги ирландский классик также связал с историей о нем, дав им заголовки, ассоциирующиеся с поэмой Гомера. В позднейших редакциях текста Джойс избавился от названий, и теперь о первоначальном плане романа напоминают только комментарии. На этом параллели с «Одиссеей» не заканчиваются: у большинства персонажей «Улисса» есть греческие прототипы. Так, Леопольд Блум ассоциируется с главным героем поэмы, его жена Молли — с Пенелопой, а Стивен Дедал — с Телемахом.

Все это наводит на мысль о том, что «Улисс» — это вольный пересказ «Одиссеи», однако это ошибка. Связь двух произведений никоим образом не сковывает свободу художника и не исключает других задач текста.

«Я взял из „Одиссеи“ общую схему, — пояснял Джойс, — „план“, в архитектурном смысле, или, может быть, точней, способ, каким развертывается рассказ. И я следовал ему в точности».

Биография автора

Приятель Джойса Винсент Косгрейв (в прозе автора — Винсент Линч), ухаживавший за Норой еще до ее замужества, решил оклеветать женщину. Косгрейв рассказывал, что Нора якобы встречалась с ним и Джойсом через день, а будущему мужу врала, что дежурит в гостинице, где она работала горничной. Обман старого друга скоро раскрылся, но, как в старом анекдоте, «ложечки нашлись, а осадочек остался».

Продолжение прозы Джойса

«Улисс» — плоть от плоти предыдущих произведений Джойса. Ни один текст знаменитого ирландца нельзя назвать легким чтением, но каждый из них более прозрачен, чем роман о Леопольде Блуме. Переводчик и комментатор «Улисса» Сергей Хоружий пишет, что сборник «Дублинцы» подарил роману жизненную среду и обитаемое пространство, «Портрет художника в юности» — самого Художника (именно тогда окончательно сформировался его образ, прошедший через все произведения), а пьеса «Изгнанники» — главный конфликт.

Путеводитель по Дублину

Кстати, об обитаемом пространстве. При работе над романом Джеймс Джойс пользовался справочником «Весь Дублин на 1904 год» и, как утверждает Хоружий, перенес его в свое произведение почти целиком. Башня Мартелло, таверны, улочки и даже частные дома: в «Улиссе» все настоящее. Однажды сам писатель признался: «Если город исчезнет с лица земли, его можно будет восстановить по моей книге». И мы действительно видим Дублин таким, каким он был 16 июня 1904 года.

Отношение к Дублину и к Ирландии вообще у писателя было неоднозначным. С одной стороны, он всегда стремился покинуть родину и сделал это после третьей попытки. С другой — часто сожалел о великом прошлом страны, ратовал за ее независимость и, судя по письмам, в какой-то момент начал замечать, что ему неприятны негативные отзывы об Ирландии и ее обитателях.

Легендарный модернистский роман

«Улисс» стал важной вехой в мировой литературе и, хотим мы этого или нет, разделил ее историю на «до» и «после». Джойс создал произведение, наполненное аллюзиями, меняющимися ритмами и музыкой. Позже он сам составил целых две схемы для комментария, в которых связал эпизоды с определенными цветами, звуками и даже частями тела.

«Подробный анализ схем приводит нас к выводу, что в них содержатся указания на такие аспекты романа, которые сам автор явно считал присутствующими в нем и которые мы — после его указаний! — тоже можем там различить, но часто — на еле заметном уровне или при очень искусственном угле зрения», — пишет Хоружий.

Джойс создал не просто роман. Он организовал интеллектуальное пространство, где догадки читателя и его умственная работа, возможно, гораздо важнее простенького сюжета.

Источник

Почему «Улисс» считается одним из главных романов XX века и нужно ли читать «Одиссею», чтобы его понять?

Отвечать на этот вопрос можно очень долго, но можно попробовать и коротко: «Улисс» — это книга, вместившая в себя мир.

Это соседство трагикомичной повседневности с попытками вечности через религию и искусство. Гигантский пласт многотысячелетней культуры, на дне которого обычный Дублинский еврей весь день натыкается на любовника своей жены. Шекспир, Гомер и Евангелие на одной полке с утренней дефекацией, газетными объявлениями и публичным домом.

Джойс написал роман всеми литературными (и нелитературными) стилями, существовавшими до него, и ещё несколькими, существовавшими после. До Джойса, литературе уже некуда было далее продолжаться: существующие методы одновременно и достигли пределов своих возможностей, и потеряли всякую связь с сегодняшним днём. То, что сделал Джойс — это литературный аналог полного переливания крови.

Многие любят позиционировать «Улисс» как сложную книгу, и всегда забывают сказать, что это книга невероятно красивая и невероятно смешная. И нет, пусть даже знание цитат и аллюзий неизмеримо доставляет в процессе чтения, они необязательны. Их чрезмерная насыщенность только указывает на их же сиюминутность. Есть много исторических периодов, много книг, языков, смыслов — мир необъятен, искусство необъятно, язык необъятен, и вообще всего безумно много. Но в самом конце всего этого, в самом-самом конце остаётся только сегодняшний день.

Источник

Улисс

Роман повествует об одном дне шестнадцатого июня 1904 г. из жизни дублинского еврея тридцати восьми лет Леопольда Блума и двадцатидвухлетнего Стивена Дедала.

Три части огромной книги, делящейся на восемнадцать эпизодов, должны, по мысли автора, соотноситься с гомеровской «Одиссеей» (Улисс — латинская транскрипция имени её главного героя). Но связь эта с древнегреческим эпосом весьма относительна и, скорее, от обратного: в пространном романе ничего важного, по сути, не происходит.

Место действия — столица Ирландии город Дублин — выверено автором буквально по карте и справочнику. Время — по хронометру, иногда, впрочем, останавливающемуся.

В это же утро начинаются «странствия» мелкого рекламного агента Леопольда Блума. Центральная и самая большая часть романа, состоящая из двенадцати эпизодов, начинается с его завтрака — свиной почки, которую перед этим он покупает в мясной лавке Длугача, Там же он берет проспект образцовой фермы в Палестине, строя на сей счёт разные прожекты. Дома его ждут два письма. Первое — от дочери Милли, или Мерион, которой как раз вчера исполнилось пятнадцать лет и которая уже работает в Моллингаре ассистенткой фотографа. И второе письмо, адресованное его жене Молли, концертирующей певице, от её импресарио Буяна (или Хью Э.) Бойлана, в котором он сообщает, что заедет к ней в четыре часа дня.

После завтрака — посещение сортира с журналом в руках. В одиннадцать Блуму надо быть на похоронах его школьного товарища, и он покидает дом за час до этого, чтобы заняться разными мелкими делами. В частности, он получает на почте письмо от некой Марты Клиффорд, ответившей на данное им в чисто амурных целях объявление в газете о поисках секретарши. Марта ответила на его любовное послание и даже пишет, что мечтает о встрече. По поводу чего у Блума возникают всякие женолюбивые фантазии. Пора, однако, на кладбище.

В похоронной карете Блум едет вместе с другими соболезнующими, среди которых и отец Стивена, Саймон Дедал. Разговор идёт о всякой всячине, в том числе и о будущем гастрольном турне жены Блума, и о его отце, покончившем в своё время самоубийством. После церемонии похорон Блум отправляется в редакции газет, для которых он в качестве агента даёт рекламу. Там он встречает ту же компанию, что была на кладбище, плюс профессор Макхью, чахоточный адвокат О’Моллой и редактор Майлс Кроуфорд. Блум уходит, приходит. В его отсутствие в редакции оказывается Стивен Дедал, который принёс заметку директора школы, и после трёпа приглашает всех в питейное заведение. Редактор задержался, в это время вернулся Блум, и на него падает все раздражение Кроуфорда.

Смущённый, Блум покидает редакцию и бродит по городу, начиная постепенно чувствовать голод и все больше думая о еде. То он перемолвится со знакомой, то подивится сумасшедшему и наконец отправляется в трактир Дэви Берна, где один из завсегдатаев сообщает владельцу трактира о масонстве Блума.

В это же время в два часа дня Стивен Дедал отстаивает в библиотеке перед умнейшими людьми Дублина свою версию биографии и личности Шекспира, например, то, что он и играл, и считал себя тенью отца Гамлета. Несмотря на оригинальность и желание быть понятым, он так и остаётся изгоем среди собравшихся: ни его стихов не печатают в сборнике молодых поэтов, ни самого не приглашают на вечер, в отличие от его приятеля Мэйлахи (или Быка) Маллигана, который тоже здесь. И без того оскорблённый, Стивен получает для своих обид все новые поводы. В библиотеку наведывается и Блум, едва не повстречавшись со Стивеном.

Середина дня, и горожане занимаются своими делами. Дружки Блума обсуждают прелести его жены, сам Леопольд Блум перебирает книжки мазохистского содержания, выбрав одну из них. Буян Бойлан отправляет по некоему адресу с посыльным вино и фрукты. Стивен встречает свою сестру, недавно расставшуюся с отцом.

Часам к восьми Блум оказывается на пляже у моря, где онанирует, наблюдая одну из трёх молодых подружек, Герти Макдауэлл, которая, чувствуя его интерес, как бы нечаянно демонстрирует своё нижнее белье и прочие тайные прелести. Когда она с подругами уходит, Блум обнаруживает её хромоту. Тогда же оказывается, что его часы остановились в полпятого. Не тогда ли, думает Блум, когда Бойлан «заделал» его жене?

Встречаться с женой у Блума нет желания. В десять вечера он оказывается в приюте для рожениц доктора Хорна, где одна из многодетных мамаш уже третьи сутки не может разрешиться очередным младенцем. Войдя туда, Блум обнаруживает компанию пьющих и хохмящих юношей, среди которых находится и Стивен Дедал. Леопольд пьёт и разговаривает с ними. Тут стоит заметить, что роман «Улисс» не прост для чтения и пересказа, ибо написан в жанре потока сознания. В этой же главе автор ещё и имитирует различные литературные стили, начиная с древнейших и кончая ему современнейшими. Среди юношей словоблудит и Бык Маллиган. Соблазнительные разговоры подогреваются приходом санитарки, сообщающей, что дама наконец-то родила. Весёлая компания отправляется пить и гулять дальше в кабак, а Стивен со своим приятелем Линчем отделяются от остальных, чтобы идти в публичный дом Беллы Коэн. Почему-то Блум, чувствуя симпатию к Стивену, решает следовать за молодыми людьми.

В полночь он оказывается в самом сердце дублинского ночного разврата. Пьяный Блум галлюцинирует, видя своих родителей, знакомых женщин, встреченных за день случайных людей. Он вынужден защищаться от обвинений этими призраками в разных тайных гнусностях. Подсознание его, жажда власти и почестей, страхи, сексуальный мазохизм прут наружу «в лицах и картинках». Наконец он оказывается с проституткой Зоей в борделе, где встречает Стивена с его приятелем. Пьяный нарко-эротический бред продолжается, реальность не отделить от сознания. Блум, обращённый в женщину, обвиняется во всяких извращениях, в том числе в удовольствии от подглядывания за прелюбодейством своей жены с Бойланом. Вдруг в разгар оргии Стивен видит призрак своей бедной матери, вставшей из могилы. Он разбивает люстру тростью и бежит из борделя на улицу, где вступает в драку с солдатами. Блум, выйдя за ним, кое-как улаживает скандал, склоняется над телом лежащего в пыли юноши и узнает в нем своего умершего одиннадцать лет назад в младенчестве сына Руди.

Начинается третья часть книги, состоящая из трёх последних эпизодов. В час ночи Блум и Стивен добираются до ночной чайной «Приют извозчика», где и устраиваются в углу. Блум всячески поддерживает разговор, периодически заходящий в тупик, показывает Стивену фотографию своей жены и приглашает в гости, чтобы познакомить с нею. Обсудив по дороге множество важнейших для нетрезвых людей вопросов, они добираются в два ночи до блумовского дома и, с трудом открыв его, сидят на кухне, пьют какао и опять разговаривают на всевозможные темы, потом идут в сад, совместно мочатся, после чего благополучно расходятся в разные стороны.

Лёжа затем вместе с женой в постели, Блум, среди прочего, размышляет о неверности своей супруги с целой чередой предполагаемых им любовников, немного разговаривает с ней и наконец засыпает.

Заканчивается роман сорокастраничными без знаков препинания излияниями миссис Молли Блум о её ухажёрах, о муже, об интимных предпочтениях, по ходу дела она обнаруживает, что у неё начинается менструация, которая, впрочем, не мешает всяким соблазнительным её мыслям, в результате чего огромный роман заканчивается словами: «так что он почувствовал мои груди их аромат да и сердце у него колотилось безумно и да я сказала да я хочу Да».

Что скажете о пересказе?

Что было непонятно? Нашли ошибку в тексте? Есть идеи, как лучше пересказать эту книгу? Пожалуйста, пишите. Сделаем пересказы более понятными, грамотными и интересными.

Источник

Как читать «Улисса»: разбираем самый известный роман Джойса

16 июня 1904 года произошла встреча двух людей — начинающего ирландского писателя Джеймса Джойса и горничной дублинского отеля «Finn’s» Норы Барнакл (впоследствии — Муза и жена Джойса). Пройдет десять лет, и Художник обессмертит это событие в величайшем романе XX века «Улисс», а 16 июня будет отмечаться во всем мире как Bloomsday – в честь главного героя книги. Историк и журналист Владимир Максаков – о том, почему это произведение стоит прочитать и чем оно уникально.

«Улисс» относится к тем книгам, о которых слышали все, но читали немногие. Причина тому известна не хуже самого романа – книга, мол, такая трудная, что толком не понять, да и стоит ли тратить время и силы. Скажем сразу: это один из многих мифов репутации «Улисса», в которую много вложил и сам Джеймс Джойс (или Дж. Дж., как называли его собратья по ремеслу), как никто другой из великих писателей склонный к игре и (само)иронии. Однако в привычном читательском смысле роман не так уж сложен, ибо повествует – впервые в мировой литературе это стало темой отдельной книги – всего об одном дне дублинского еврея и рекламного агента Леопольда Блума, переживающего из-за (вероятной) измены своей жены, и о скитаниях молодого и, разумеется, непризнанного писателя (во многом это автопортрет) Стивена Дедала. Сложность не в том, о чем написано, а в том, как об этом написано. Перед нами настоящий вызов читателю.

Но прежде всего «Улисс» – очень хорошая проза. Благодаря мастерству наших переводчиков – от «кашкинцев» 30-х годов до Виктора Хинкиса и Сергея Хоружего – вы сможете это почувствовать. Интересно, что здесь нет того, к чему привык даже искушенный ценитель русской классики: описаний не так уж много, герои далеки от идеальных типов, диалоги реалистичные до грубости, юмор от интеллектуального до площадного.

Улисс про что книга

Сам Дж. Дж. не раз упоминал, что к его роману не надо относиться слишком серьезно – и он, мастер иронии, здесь как раз не шутил. Автобиографичность в «Улиссе» следует понимать в самом прямом смысле: Художник был традиционен в том, что в своем творчестве он выражает прежде всего себя, и роман наполнен множеством мыслей, слов и вещей самого автора. В конце концов, он пишет о том, что важно для него.

«Улисс» очень демократичен. Его персонажи – простите за каламбур – не герои, а обычные люди. И тревоги у них такие же, только они выделены потрясающим рельефом – античным фоном, на котором и разворачивается действие. Идея Художника гениальна и проста: современный мужчина, подозревающий жену в неверности, будет испытывать примерно те же чувства, что и Одиссей (по-латыни Ulysses) во время своего десятилетнего странствия. И эта родственность чувств дает право на калибровку и масштабирование всей жизни так называемого обычного человека, который вдруг оказывается сопричастен одному из главных героев мировой литературы.

Фактически писатель создал роман, целиком параллельный нашей реальности (и при этом не в жанре фэнтези). «Улисс» не просто населен множеством персонажей, в нем находятся все те детали, по которым мы каждый день опознаем наш собственный мир: кровать и туалет, стол и стул, еда, дома, улицы, машины, – только все это описано предельно субъективно, так что иногда кажется, что мы сами находимся в мире «Улисса». Описанные в нем вещи становятся привычными и узнаваемыми для нас. И, как и самый настоящий мир, он может быть прочитан (прожит?) на разных уровнях.

Одна из главных метафор в жизни ирландца – река. Полностью Художник воплотит ее в образе Анны-Ливии-Плюрабель в своем последнем и, к сожалению, толком не читаемом романе, «Поминки по Финнегану». Река – одна из «женских» метафор (так понимал природу женщины Дж.Дж.): текучая, ускользающая, меняющаяся, дающая жизнь. Но вместе с тем это же образ и всей книги, и – шире и глубже – человеческой жизни.

Восприятие первой страницы романа не обязательно совпадает с последней. Книга живет и развивается, и читатель вынужден делать над собой усилие, чтобы успеть за героями, которые, как и настоящие люди, могут выпить лишнего или устать, что сказывается на их делах, словах, а главное – мыслях. В какой-то момент вы поймете, что за словами может скрываться двойной смысл. Автор предлагает вам игру, а не ждет восхищения – к счастью, Джеймс Джойс очень хорошо (иногда даже слишком) знал себе цену.

Первые эпизоды «Улисса» (вопреки распространенному мнению, книга разделена не на главы – в «эпизодном» членении сказывается увлечение авангардной в то время теорией монтажа) вообще читаются как начало авантюрного романа.

Попутно Дж. Дж. затронул еще две волновавшие его темы: сексуальность и феминизм. До «Улисса» обе эти темы оставались только на пороге «серьезной» литературы (не случайно «Крейцерова соната» Льва Толстого – чуть ли не единственное исключение из правил – была подвергнута цензуре, а ее язык нашли «слишком откровенным»). Художник дал слово сексуальности и всем связанным с ней переживаниям и чувствам. На протяжении одного дня его героев сопровождают сальные шутки, эротические фантазии и мечты о высокой любви – всё то, что свойственно обычному человеку.

Последний, 18-й эпизод «Улисса» иногда печатали отдельно. И неудивительно – это огромный и слитный поток сознания главной героини, Молли Блум (прототип – Нора Барнакл), настоящая песнь женщины и один из манифестов феминизма. Начинается он с размышлений героини о том, почему ее муж, которому она все-таки изменила, попросил на завтрак себе в постель два яйца. А кончается исполненными высокого, почти жертвенного пафоса словами «да я сказала да я хочу Да». В оригинале еще сильнее, так как каждое слово односложное: «and yes I said yes I will Yes».

Поток сознания – это прежде всего попытка передать словами сам способ мышления человека, где переплетаются картинки, звуки, запахи, речь во всем ее многообразии, осознанные мысли и подсознательные идеи, отрывочные впечатления, навязчивые воспоминания. Одним из первых элементы этой поистине ювелирной литературной техники использовал опять-таки Лев Толстой в предсмертном размышлении Анны Карениной.

Однако Художник пошел гораздо дальше. В его потоке сознания не будет конструкций наподобие «он подумал» или «она подумала», ибо переход от внешнего к внутреннему (как и от рассказа от третьего лица к речи героев) совершается незаметно, почти автоматически. Человеческое сознание существует в потоке образов, лишь часть из которых находится на поверхности и может быть четко описана.

Поток сознания, пожалуй, главный, но далеко не единственный способ письма в «Улиссе». Реальность слишком многогранна для фиксации только одним методом. В этом романе соседствуют самые разные способы описания действительности (для любопытства: в монтаже, в музыке, в театральной мистерии, в катехизисе. ), показывающие, что может сделать слово. «Улисс» расширит ваше сознание и восприятие без всяких веществ.

Это еще и первый урбанистический роман. Место действия – Дублин – описано с картографической точностью. Дж. Дж. шутил, что если город, не дай Бог, будет уничтожен, его можно восстановить с помощью «Улисса». (Здесь он опередил время ровно на столетие: с помощью компьютерной игры «Assassin’s Creed» будет восстановлен собор Парижской Богоматери.)

Для тех, кто хочет сразу копнуть поглубже, «Улисс» открывается как философский роман идей. Каждый из его героев в своих размышлениях может представлять те или иные философские взгляды, вложенные в его голову писателем. Особенно много в «Улиссе» думают и говорят о Боге и церкви – это одна из вечных тем для человека. Кроме того, и писатель вступает в перекличку со всей предшествующей литературной традицией, и его роман наполнен аллюзиями и реминисценциями (проще говоря, пасхалками) чуть ли не на всю мировую литературу. Цитаты из нее не просто наполняют мир «Улисса», они и создают его, вливаясь в поток сознания самого автора, и в этом смысле роман – первое произведение модного ныне постмодернизма.

Источник

Рецензии на книгу « Улисс » Джеймс Джойс

Улисс про что книга

Улисс про что книга

Стоит помнить, что данное произведение- эксперимент. Неискушённому читателю может показаться чтение романа «Улисс» пустой тратой времени. «Улисс»-знаковое, яркое произведение эпохи становления литературного модернизма.

Улисс про что книга

Улисс про что книга

Семь лет потребовалось автору, чтобы навсегда изменить писательский взгляд на литературу.

Роман публиковался частями, вызывая огромное количество противоречивых откликов и споров. Цензурное преследование романа длилось долгие годы, достаточно отметить, что в Ирландии (на родине автора) “Улисс” был издан лишь спустя 19 лет после написания.

Попадая на улицы Дублина начала XX века, читатель оказывается, на первый взгляд, в замкнутом мире странным образом объединенных героев: Стивена Дедала – молодого писателя и рекламного агента Лео Блума. Но картина постепенно начинает проясняться, явные и скрытые аналогии с поэмой Гомера “Одиссея” позволяют расшифровать символический код автора.

Сложный, не всегда понятный, переполненный комментариями роман является величайшим литературным экспериментом, одной из вершин модернизма…

Улисс про что книга

Выкладываю фотографии этой книги:

Довольно трудно оценивать такое ОГРОМНОЕ произведение. Но я говорю не о количестве страниц, хотя и их не мало Я говорю о его значимости в мировой художественной литературе. Впервые услышал я об этом произведении 2 года назад, вернее увидел его в списке 250ти лучших книг за всю историю. Улисс занимал первое место в этом рейтинге. Но не это привлекло меня больше всего. Рейтинг был составлен французским журналом, название сейчас и не вспомню, и в основном на первых местах стояли произведения французских авторов (Сартр, Камю, Марсель Пруст). А тут на первом месте Джеймс Джойс. Явно не француз. Это меня настолько удивило, что я пообещал себе прочесть эту книгу. У нас в городе купить ее возможности не было и со временем мой азар поугас. Месяц назад я наткнулся на нее в интернет магазине. Теперь, держа ее в руках, я испытываю «священный трепет» от соприкосновения с ВЕЛИКИМ.
О самой книге могу сказать, что неискушенному читателю дастся она не просто. Но уж если она вас затянет, то вы испытаете ни с чем несравнимое ощещение. Это книга на все времена.

Улисс про что книга

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *