родина это там где тебе хорошо

Где хорошо, там и родина

Вот же это слово с ног как будто сбило
Слово – это ветер, а ветер – это сила.
Эдмунд Шклярский

Ветер, давший нашим дедам их первое дыхание,
получает и их последний вздох,
и ветер также должен дать нашим детям дух жизни.
Индейская мудрость

С детства нас учат: прежде чем что-либо сказать, подумай, как твое слово отзовется, какие может иметь последствия. Но как бы мы не думали, мы не в состоянии охватить все возможные толкования и эмоциональные всплески, которые может вызвать наша речь у других людей. Иногда, чтобы правильно понять чью-то мысли или хотя бы приблизиться к этому пониманию, нужно знать гораздо больше сказанного, учитывать эпоху и культурную среду, в которых говорящий рассчитывал на понимание.
То, что слова являются лишь выразителями мысли, а отнюдь не ее основой, можно проследить на понимании одного известного выражения – Ubi bene, ibi patria (Где хорошо, там и отечество). Фраза встречается в трудах нескольких античных авторов: Цицерона, Софокла, Аристофана. Выражение, ставшее афоризмом, характеризующим людей определенного склада, в дальнейшем неоднократно использовалось разными мыслителями.
Например, Белинский в «Очерках бородинского сражения» писал: «Человек, для которого ubi bene, ibi patria, есть существо безнравственное и бездушное, недостойное называться священным именем человека. Изменник своему отечеству, предатель своей родины есть злодей, при виде которого содрогается человеческое сердце». Ту же фразу встречаем у Пушкина в очерке «Торжество дружбы, или оправданный Александр Анфимович Орлов»: «Москва доныне центр нашего просвещения: в Москве родились и воспитались, по большей части, писатели коренные русские, не выходцы, не переметчики, для коих ubi bene, ibi patria, для коих все равно: бегать ли им под орлом французским, или русским языком позорить все русское – были бы только сыты».
Это античное выражение, как правило, идет рука об руку с рассуждениями о патриотизме, являясь, по сути, антиподом последнего. «Патриотизм состоит не в огульном восхвалении или умолчании отечественных недостатков. – В полном объеме я понимаю значение этого слова. Не на моем языке родилась поговорка: ubi bene, ibi patria – где хорошо, там и отечество, – мудрость симментальской коровы, которой безразлично, кто присосется к ее вымени, было бы теплым стойло, да сладким пойло», –категорично высказывался в «Рассуждение о великанах» советский писатель Л. М. Леонов.
Собственно говоря, воспитанный на подобных сентенциях, я был уверен, что только так и можно понимать это выражение. Но оказалось, что в одни и те же слова можно вкладывать разные смыслы, иногда даже противоположные.
В точности такое же высказывание (естественно, с учетом возможностей перевода) встретилось мне в афоризмах американских индейцев: «Родина там, где тебе хорошо». В современном русском языке слова «отечество» и «родина» являются полными синонимами, большинство носителей вряд ли сможет очертить принципиальную границу между ними, поэтому можно определенно говорить о том, что в данном случае – перед нами тот же афоризм, только с совершенно иным толкованием.
В условиях родоплеменного общежития человек в принципе не нуждается в понятии «патриотизм». Любить и защищать от врагов землю, на которой ты живешь, на которой родился и вырос, на которой живут все близкие тебе люди – так же естественно, как дышать. Целесообразность или моральность подобного поведения не нужно доказывать с помощью сложных умопостроений, нет необходимости кого-то воспитывать в духе патриотизма, агитировать, убеждать, используя для этого самый изощренный арсенал методов нейролингвистического программирования. Если вся земля, весь континент принадлежит каждому человеку, если не существует государственных границ, то каждый в праве сам решать, где ему жить, каждый сам выбирает свою «родину». Таков, надо полагать, был смысл индейской мудрости.
Идея патриотизма возникает тогда, когда появляется социальное неравенство и одни люди начинают эксплуатировать других. И, чем больше это расслоение, тем изощренней надо формулировать это понятие, потому что становится все сложнее объяснить простому человеку, почему он должен любить страну, где его притесняют и унижают, под страхом сурового наказания отбирают часть результатов его труда, в виде ли натурального продукта, в виде ли денежного налогообложения. Еще труднее человеку понять, почему его заставляют воевать в регионах, к которым его родина не имеет никакого отношения. Почему его учат патриотизму те, кто сам даже не служил в армии и ни при каких обстоятельствах не будет принимать участия в боевых действиях. Почему слово «патриотизм» чаще всего звучит из уст тех, чьи основные активы давно выведены за рубеж, чьи дети живут за границей, имея гражданство иной страны.
Буквальный перевод слова «патриот», заимствованного в эпоху Петра I из французского языка, – «земляк, соотечественник» от patria – «отечество, родина». Чувство солидарности, единения, национальной общности совершенно естественно возникает по отношению к людям, на равных живущим на одной земле, но когда за речами о патриотизме явственно слышатся корыстные интересы оратора, к этому чувству примешивается много других сложных и, порой, негативных эмоций.
Выше мы сказали, что слова «родина» и «отечество» стали в современном русском языке фактически эквивалентны по своему смыслу. Но разные их корни говорят о том, что изначально значения у них были неодинаковые. Со словом «родина» вроде как вся понятно – это «то место, где живет твой род, где родились твои предки и ты сам, где родятся и будут жить твои дети». В слово «отечество» теперь вкладывают тот же смысл – «земля твоих отцов и предков вообще», но первое его содержание было иным. «Отечество» – это наследуемое от отца недвижимое имущество. Если собственность переходила от деда к внуку, то ее называли «дедовство» или «дедство». «Якоже солнце сияше православие во области и державе вашего отечества и дедства, и прадевства», – писали в старину знатным особам. Внук, получивший наследство от деда, назывался «дедич». Говорили, дедич живет дедовством.
Очевидно, что в условиях феодальной и крепостной зависимости «отечество» у каждого свое, а у большинства его и вовсе нет. В современной России очень похожая ситуация – малая часть граждан страны, обладающих огромными ресурсами, агитирует остальных быть патриотами и защищать все присвоенное ими добро. Если в советской стране слово «отечество» хоть и в измененном значении, но имело право на существование (все ресурсы были национальным достоянием и принадлежали всему народу), то теперь это слово – симулякр. Родина есть у каждого. Это – город или село, к которому ты привязан душой, потому что здесь прошло твое детство, это родная природа, родные люди, родная речь, родная культура… А вот «отечество» тяготеет к понятию «государство», которое, как известно, является «аппаратом принуждения в руках господствующего класса» (Ленин). Любить государство, на мой взгляд, – нечто запредельно извращенное. Можно принимать его необходимость, считать наименьшим из зол, признавать действующую власть легитимной, уважать и одобрять реализуемую внешнюю и внутреннюю политику, но любить. Такого даже Маркиз Де Сад не мог представить. Однако это все же встречается, для подобного патриотизма даже существует определение – этатический.
Если посмотреть на некоторые вещи взглядом американских индейцев, не искаженным хитросплетениями общественных отношений европейской цивилизации, то они предстанут в совершенно ином свете. Например, известны такие выражения: «Когда вы привязываете лошадь к столбу, разве ждете вы, что она нагуляет силу?». Человек в неволе не может в полной мере раскрыть свой потенциал, реализовать все свои возможности, но, еще Платон говорил, что самый лучший раб – это тот, кто искренне считает себя свободным человеком. На этом принципе основана вся система управления современным обществом. Индейцы же говорили: «Как ловок должен быть язык белых, если они могут сделать правильное выглядящим, как неверное, и неверное выглядящим, как правильное». Еще они считали, что «у белого человека слишком много начальников». Так же как и наши далекие предки, они жили в гармонии с окружающим миром, поговаривая, что «лягушка не выпивает свой пруд». Не пытаясь возвыситься над всеми остальными явлениями природы, они считали, что человек – это тоже животное, только умное. «Если ты будешь говорить с животными, они будут говорить с тобой, и вы узнаете друг друга. Если ты не будешь говорить с ними, ты не узнаешь их, а того, чего ты не знаешь, ты будешь бояться. Человек разрушает то, чего боится», – так они считали и были фактически истреблены ксенофобской агрессией пришлых завоевателей.
Таким образом, смысл не содержится в словах, он всегда лежит за ними. Слова лишь побуждают к возникновению мысли у воспринимающего их. Одни и те же слова могут означать разные вещи и, как мы только что увидели, противоположные. Все зависит от контекста, к которому следует отнести не только ремарки, замечания и пояснения, но и личность того, кто эти слова говорит, а также культурное пространство, в котором они могут быть поняты более или менее правильно. На правильное понимание мысли оказывает влияние также порядок слов, а если они сказаны устно, то еще интонация и акценты. Не слова играют смыслами, но, вкладывая в них разные сообщения, намёки, ассоциативные отсылки, мы играем словами, иногда отдаваясь этой игре столь серьезно, что готовы убивать тех, кто сказал непонравившееся нам слово.

Источник

Ubi bene, ibi patria

Полезное

Смотреть что такое «Ubi bene, ibi patria» в других словарях:

ubi bene, ibi patria — ubi be|ne, ibi pa|tria auch: ubi be|ne, ibi pat|ria Wo (es mir) gut (geht), dort (ist mein) Vaterland [lat.; nach Cicero] * * * Ubi bene, ibi patria Der lateinische Vers (deutsch: »Wo es mir gut geht, da ist mein Vaterland«) ist nach einer… … Universal-Lexikon

ubi bene, ibi patria — ubi bene[b], ibi patria[/b] (izg. ȕbi bȅne, ȉbi pȁtria) DEFINICIJA posl. gdje (mi) je dobro, tamo (mi) je domovina (ob. pejor. za onoga na koga se odnosi) ETIMOLOGIJA lat … Hrvatski jezični portal

Ubi bene, ibi patria — Ubi bene ibi patria латинское выражение, означающее «Где хорошо, там (и) родина». Первоисточник, по видимому, находится в комедии «Плутус» («Богатство») древнегреческого драматурга Аристофана (445 385 до н. э.). В ней встречаются… … Википедия

Ubi bene, ibi patrĭa — (lat.), wo es mir wohlgeht, da ist mein Vaterland … Pierer’s Universal-Lexikon

Ubi bene, ibi patrĭa — (lat.), Sprichwort: »Wo es mir wohl geht, da ist mein Vaterland«, Kehrreim eines Gedichts von Fr. Hückstädt (»Gedichte«, Rostock 1806, S. 144), wohl zurückzuführen auf Cicero (»Tusc.« 5, 37) oder auch Aristophanes (»Plutos« 1151) … Meyers Großes Konversations-Lexikon

Ubi bene, ibi patria — Ubi bene, ibi patrĭa, lat. Sprichw.: wo mirs wohlgeht, da ist mein Vaterland … Kleines Konversations-Lexikon

ubi bene, ibi patria — ubi be|ne, ibi pa|tria* <lat. ; »wo (es) gut (ist), dort (ist) das Vaterland« (nach dem Kehrreim eines Liedes von F. Hückstädt, der auf einen Ausspruch Ciceros zurückgeht)> wo es mir gut geht, da ist mein Vaterland … Das große Fremdwörterbuch

ubi bene, ibi patria — Latino: ove il bene, ivi la patria. Motto un po cinico, derivato da Cicerone (Tusculane, V, 37, 108): la patria è là dove si sta bene, in ogni senso; la parte ove stanno i propri interessi … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

Ubi bene ibi patria — (латинск.) где (мне) хорошо, там (для меня) и родина обратившееся в пословицу выражение, ближайшее происхождение которого объясняется стихом трагика Пакувии, перефразировавшего, по всей вероятности, соответствующие этим слова Цицерона о его… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Ubi bene, ibi patria — (латинск.) где (мне) хорошо, там (для меня) и родина обратившееся в пословицу выражение, ближайшее происхождение которого объясняется стихом трагика Пакувии, перефразировавшего, по всей вероятности, соответствующие этим слова Цицерона о его… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Ubi bene ibi patria. — См. Отчизна там, где любят нас … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Источник

Где хорошо, там и отечество

Где хорошо, там и отечество
С латинского: Ubi bene ibipatria (уби бэнэ иби патриа).
Первоисточник этого выражения — комедия «Плутус» («Богатство») древнегреческого драматурга Аристофана (445—385 до н. э.), в которой есть такие слова: «Родина — всякая страна, где человеку хорошо».
Эти слова стали популярными, благодаря оратору и писателю Цицерону (Марк Туллий Цицерон, 106—43 до н. э.), пустившему эти слова в широкий оборот. В своем сочинении «Тускуланские беседы» он написал: Patria est, ubicumque est bene (патриа эст, убикумквэ эст бэнэ) — Родина всюду, где хорошо.
Популярным выражение стало в более лапидарной форме.
Цитируется: обычно как девиз потребителя-космополита, лишенного гражданского чувства и чувства собственного достоинства (неодобр., презрит., ирон.).

Смотреть что такое «Где хорошо, там и отечество» в других словарях:

отчизна там, где любят нас — М.Ю. Лермонтов. Прощанье. Ср. Отечества для сердца нет. Поверь мне счастье только там, Где любят нас, где верят нам. М.Ю. Лермонтов. Хаджи Абрек. Леила. Ср. Не держи ж, пусти, дай волюшку Там опять мне жить, где хочется, Без талана где таланится … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

РОДИНА, ОТЕЧЕСТВО — Только свободный гражданин имеет отечество; раб, крепостной, подданный деспота имеют лишь родину. Анатоль Франс Когда свобода исчезла, остается еще страна, но отечества уже нет. Франсуа Рене де Шатобриан Государство всегда именуют отечеством,… … Сводная энциклопедия афоризмов

Отчизна там, где любят нас — Отчизна тамъ, гдѣ любятъ насъ. М. Ю. Лермонтовъ. Прощанье. Ср. Отечества для сердца нѣтъ. Повѣрь мнѣ счастье только тамъ, Гдѣ любятъ насъ, гдѣ вѣрятъ намъ. М. Ю. Лермонтовъ. Хаджи Абрекъ. Леила. Ср. Не держи жъ, пусти, дай волюшку Тамъ опять мнѣ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Марк Туллий Цицерон — (106 43 гг. до н.э.) государственный деятель, оратор, писатель Я (…) доблестью своей освещал путь своим предкам, так что они, если и не были известны ранее, памятью о себе обязаны мне. Наши слезы высыхают быстро, особенно если мы льем их над… … Сводная энциклопедия афоризмов

КОСМОПОЛИТИЗМ — (от греч. kosmopolitus гражданин мира) 1) идеология т.н. мирового гражданства, отрицающая государственный и национальный суверенитет; 2) система взглядов, основанная на отказе от признания приоритетности национальных традиций и культуры перед… … Философская энциклопедия

Космополитизм — (от греч. kosmopolítes космополит, гражданин мира) идеология т. н. «мирового гражданства»; реакционная буржуазная идеология, проповедующая отказ от национальных традиций и культуры, патриотизма, отрицающая государственный и национальный… … Большая советская энциклопедия

Борьба с космополитизмом — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности … Википедия

Космополит безродный — Часть серии статей об антисемитизме История · Хронология Арабы и антисемитизм Христианство и антисемитизм Ислам и антисемитизм Новый антисемитизм Расовый антисемитизм Религиозный антисемитизм … Википедия

Гуманисты — ГУМАНИСТЫ. Гуманистами называли себя представители светской интеллигенции эпохи Возрождения, социальной группы, вызванной к жизни развивавшимся в Европе с конца XIII века торговым капиталом. Г. были носителями идеологии нового буржуазного… … Литературная энциклопедия

ПАТРИОТИЗМ — (от греч. patriotns соотечественник) чувство любви к родине, идея, сознание гражд. ответственности за судьбы отечества, выражающиеся в стремлении служить ради своего народа, защиты его интересов. П. сплачивает соотечественников перед лицом… … Советская историческая энциклопедия

Источник

Мнения семиклассников о том, что такое Родина.

Родина – мать и, в первую очередь, это люди. Все, что находится в ней, нужно беречь и ценить.

Главное для Родины – это мой вклад: учеба, семья, друзья, работа, даже то, какими людьми я себя окружаю. Родина там, где я воспитан и вырос. Родина – это тропинка, которая ведет в отчий дом. Каждый человек должен до конца быть предан своей Родине.

Родина – это страна, где родился человек, его родной город или село, его родители, друзья, а также природа. Как бы хорошо не было человеку на чужбине, ему всегда будет сниться дом, где он родился и вырос, родители и друзья. Никто не может забыть свою Родину, она всегда будет в сердце. Это самое лучшее место, которое может быть на Земле. У каждого она своя, прекрасная и неповторимая.

Какой высокий смысл заложен в одном коротком слове – Родина. И для каждого человека это слово содержит в себе что-то свое, личное, особенное, и что-то общее, более значительное. Думая о Родине, мы думаем о той великой и прекрасной стране, в которой родились, связываем понятие Родины со сложной и интересной, насыщенной и иногда трагической историей родной земли. Мы чувствуем гордость оттого, что являемся частью этой страны, частью этого большого мира. Любовь к Родине нам прививают с детства родители, воспитатели, учителя.

Из поколения в поколение передаются рассказы о важнейших событиях, выдающихся личностях, их подвигах и великих делах. Поэтому, думая о Родине, мы думаем и о героях прошлого и настоящего, и об известных писателях, поэтах, музыкантах, художниках. Все это – наша история, все это – наша Родина.

Я люблю свою Родину.

Много веков понадобилось нашим предкам, чтобы заселить, освоить, защитить ее от врагов и передать в наследство нам, ныне живущим. Сколько труда, пота и крови, радости и страданий выпало на долю минувших поколений. Поэтическое наследие нашего народа содержит немало картин красоты родной природы родной земли: ее безбрежных просторов, белоснежных громад гор, лазурных гладей озер.

Родная земля – это место с древней историей, место великих подвигов предков. Родина – это не просто слово, это звуки, запахи, которые мы впитываем с молоком матери. Мы говорим первое слово на родном языке, делаем первые шаги по земле наших предков. Патриотизм – это когда ты вкладываешь душу во все, что делаешь на своей земле. Родина – родной язык, семья.

Родина – это то, что дороже всего, то, что мы связываем с мамой. Родина – мать, такая же теплая, заботливая и дорогая моему сердцу.

У всех людей на Земле слово Родина имеет свое значение. Для меня это место, где я родилась, выросла, какая земля меня кормила. Многие люди, вырастая, уезжают в другой город, даже в другую страну. И новое их местожительство становится для них новой Родиной. Но нет! Родина – это где ты маленьким бегал, играл с друзьями. И потому, даже когда вырастаешь и уезжаешь, родные тебе люди остаются на Родине. Ведь там остается твое начало.

Родина – это все вокруг нас: вода чистая, небо голубое, свежий запах цветов, одинокий лес – много очень красивых мест. И даже оставаясь один, одиноким себя не чувствуешь. Когда произносишь слово Родина, на душе становится чисто, на лице появляется улыбка, а сердце стучит, словно к нему нашли ключ.

Родина – это там, где мы родились, где мама, где папа, где наш дом, воспоминания, история. Родина – это там, где тепло душе. Ведь когда ты далеко от Родины, в душе холод, тоска, грусть. А когда ты дома, душе теплее.

Если ты переедешь в другую страну, твоя Родина все равно будет там, где ты родился. Нужно знать язык своей Родины, даже если ты переехал в другую страну. Ведь это не имеет значения. Если ты другой национальности, родился в стране, где люди совсем не похожи на тебя, ты обязательно должен знать язык и национальные традиции своей Родины. Родина – это там, где у тебя много близких.

Родина – это многое… Это наше начало и тропка, по которой мы идем дальше. Родина – это все. Место, где мы родились и выросли. Место, где есть истинные друзья. Место, где мы словно цветем и тоску свою утешаем. Я очень люблю свою Родину. А как даже рассказать не могу.

Источник

Родина это там где тебе хорошо

2707. Uberrima fides (убэ́ррима фи́дэс) — самым честным образом.

2708. Ubi amici, ibi opes (у́би ами́ци, и́би о́пэс) — где друзья, там богатство. Иными словами: не имей сто рублей, а имей сто друзей.

2709. Ubi bene, ibi patria (у́би бэ́нэ, и́би па́триа) — где хорошо, там и родина.

2710. Ubi caput, ibi et caetera membra (у́би ка́пут, и́би эт це́тэра мэ́мбра) — куда голова, туда и остальные члены.

2711. Ubi concordia, ibi victoria (у́би конко́рдиа, и́би викто́риа) — где согласие, там победа.

2712. Ubi emilementum, ibi onus (у́би эмилемэ́нтум, и́би о́нус) — где выгода, там и бремя.

2713. Ubi est confessio, ibi est remissio (у́би эст конфэ́ссио, и́би эст рэми́ссио) — где есть признание вины, там есть и извинение.

2714. Ubi facta loquuntur, non opus est verbis (у́би фа́кта лёкву́нтур, нон о́пус эст вэ́рбис) — где говорят факты, нет надобности в словах.

2715. Ubi jus incertum, ibi nullum (у́би юс инце́ртум, и́би ну́ллюм) — если закон неопределенен — закона нет.

2716. Ubi jus, ibi remedium (у́би юс, и́бирэмэ́диум) — где закон, там и защита.

2717. Ubi mei, ibi fel (у́би мэль, и́би фэль) — где мед, там и желчь. Иными словами: нет добра без худа.

2718. Ubi nil vales, ibi nihil velis (у́би ниль ва́лес, и́би ни́хиль вэ́лис) — там, где ты ни на что не способен, ты не должен ничего хотеть.

2719. Ubi pus, ibi evacua (у́би пус, и́би эва́куа) — где гной, там и очищай.

2720. Ubi rerum testimonia adsunt, quid opus est verbis? (у́би рэ́ру́м тэстимо́ниа а́дсунт, квид о́пус эст вэ́рбис) — где дело говорит само за себя, к чему слова?

2721. Ubi uber, ibi tuber (у́би у́бэр, и́би ту́бэр) — где богатство, там и хлопоты.

2722. Ubi vinci necesse est, expedit cedere (у́би ви́нци нэ-це́ссэ эст, э́кспэдит це́дэрэ) — где неизбежно поражение, лучше уступить.

2723. Ubi vita, ibi poesis (у́би ви́та, и́би поэ́зис) где жизнь — там поэзия.

2724. Ubicunque dulce est, ibi et acidum invenies (убику́нквэ ду́льце эст, и́би эт а́цидум инвэ́ниэс) — всюду, где есть сладкое, найдешь и кислое.

2725. Ulcera ad levem factum condolescunt (у́льцера ад ле́вэм фа́ктум кондоле́скунт) — раны болят даже от легкого прикосновения к ним.

2726. Ulcera animi sananda magis, quam corporis (у́льцера а́ними сана́нда ма́гис, квам ко́рпорис) — душевные раны лечатся труднее телесных.

2727. Ulcus tangere (у́лькус та́нгэрэ) — дотронуться до язвы. Иными словами: сыпать соль на рану.

2728. Ultima forsan (у́льтима фо́рсан) — последняя возможность.

2729. Ultima multis (у́льтима му́льтис) — для многих последний. Выражение употребляется в том смысле, что текущая минута для многих людей на Земле является последним мигом их жизни.

2730. Ultima ratio (у́льтима ра́цио) — последний довод.

2731. Ultima voluntas (у́льтима волю́нтас) — последняя воля.

2732. Ultimam cogita! (у́льтимам ко́гита) — думай о последнем часе!

2733. Ultimum refigium (у́льтимум рэфи́гиум) — последнее прибежище.

2734. Ultimum terminus (у́льтимум тэ́рминус) — крайний срок.

2735. Ultra posse nemo obligatio est (у́льтра по́ссэ нэ́мо облига́цио эст) — никто не обязан делать сверх возможного.

2736. Ultra vires (у́льтра ви́рэс) — сверх сил. Иные варианты: с превышением полномочий, за пределами сил.

2737. Una domus non alit duos canes (у́на до́мус нон а́лит ду́ос ка́нэс) — в одном доме не держат двух собак.

2738. Una hirundo non facit ver (у́на хиру́ндо нон фа́цит вэр) — одна ласточка не делает весны.

2740. Una salus victis nullam sperare salutem (у́на са́люс ви́ктис ну́ллям спэра́рэ салютам) — одно спасение для побежденных — не надеяться на спасение.

2741. Una virtus, nulla virtus (у́на ви́ртус, ну́лля ви́ртус) — одно достоинство — значит ни одного достоинства.

2742. Una voce (у́на во́це) — единогласно.

2743. Unde habeat quaerit nemo, sufficit habere (и́ндэ ха́бэат квэ́рит нэ́мо, су́ффицит хабэ́рэ) — никто не спрашивает, где взял, достаточно того, что он имеет.

2744. Unde venis et quo vadis? (у́ндэ вэ́нис эт кво ва́дис) — откуда идешь и куда направляешься?

2745. Unguibus et rostro (у́нгвибус эт ро́стро) — клювом и когтями. Иными словами: защищаться всеми возможными средствами.

2746. Unius assis aestimo (у́ниус а́ссис э́стимо) — ни во что не ставлю.

2747. Uno animo (у́но а́нимо) — единодушно.

2748. Uno crine trahitur voluntarius (у́но кри́нэ тра́хитур волюнта́риус) — «добровольца тянут одним волоском». Иными словами: когда есть желание, не нужно принуждать.

2749. Uno spiritu et pari vice (у́но спи́риту эт па́ри ви́це) — единодушно и единогласно.

2750. Unum castigabis, centum emendabis (у́нум касти́габис, це́нтум эмэ́ндабис) — одного накажешь, сотню исправишь.

2751. Unum et idem (у́нум эт и́дэм) — одно и то же.

2752. Unum habemus os et duas aures, ut minus dicamus et plus audiamus (у́нум ха́бэмус ос эт ду́ас а́урэс, ут ми́нус ди́камус эт плюс ауди́амус) — мы имеем один рот и два уха, чтобы меньше говорить и больше слушать.

2753. Unum, sed leonem (у́нум, сэд лео́нэм) — «одного, но льва». Иными словами: пусть один, но зато самый лучший.

2754. Unus dies gradus est vitae (у́нус ди́эс гра́дус эст ви́тэ) — один день — ступенька в лестнице жизни.

2755. Unus multorum (у́нус мульто́рум) — один из многих. Так говорят об обычном, заурядном человеке.

2756. Unus pro omnibus et omnes pro uno (у́нус про о́мнибус эт о́мнэс про у́но) — один за всех и все за одного.

2757. Unusquisque sua noverit ire via (унускви́сквэ су́а новэ́рит и́рэ ви́а) — пусть каждый идет своим путем.

2758. Urbes constituit aetas, hora dissolvit (у́рбэс консти́туит э́тас, хо́ра диссо́львит) — города создаются столетиями, а разрушаются в один час.

2759. Urbi et orbi (у́рби эт о́рби) — ко всеобщему сведению. Дословно: «городу и миру».

2760. Usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo? (усква́кво пи́гэр до́рмис ква́ндо консу́ргэс экс со́ммо ту́о) — «доколе ты, ленивец, будешь спать, когда ты встанешь от сна твоего?» (Библия).

2761. Usus est optimus magister (у́зус эст о́птимус маги́стэр) — опыт — лучший учитель.

2762. Usus fructus (у́зус фру́ктус) — право пользования.

2763. Usus practicus (у́зус пра́ктикус) — практическая необходимость.

2764. Usus tyrannus (у́зус тира́ннус) — обычай — это тиран.

2765. Ut ambules in via bona et calles justorum custodias, qui enim recti sunt habitabunt in terra et simplices permanebunt in ea, impii vero de terra perdentur et qui inique agunt auferentur ex ea (ут а́мбулес ин ви́а бо́на эт ка́ллес юсто́рум кусто́д нас, кви э́ним рэ́кти сунт хабита́бунт ин тэ́рра эт си́мплицес пэрма́нэбунт ин э́а, и́мпии вэ́ро дэ тэ́рра пэрдэ́нтур эт кви ини́квэ а́гунт ауфэрэ́нтур экс э́а) — «посему ходи путем добрых и держись стезей праведников, потому что праведные будут жить на Земле, и непорочные пребудут на ней; а беззаконные будут истреблены с Земли, и вероломные искоренены из нее» (Библия).

2766. Ut amaris, ama (ут а́марис, а́ма) — люби, чтобы тебя любили.

2767. Ut amaris, amabilis esto (ут а́марис, ама́билис эсто) — чтобы тебя любили, будь достойным любви.

2768. Ut desint vires, tamen est laudanda volundas (ут дэ́зинт ви́рэс, та́мэн эст ляуда́нда волю́ндас) — пусть недостаточно сил, однако усердие достойно похвалы.

2769. Utere et abutere (у́тэрэ эт абу́тэрэ) — пользуйся и используй.

2770. Utere temporibus, propere nam cuncta senescent (у́тэрэ тэмпо́рибус, про́пэрэ нам ку́нкта сэнэ́сцет) — времени зря не теряй, ибо все быстро стареет.

2771. Ut frangilis glacies interit ira mora (ут фра́нгилис гля́циэс и́нтэрит и́ра мо́ра) — «как хрупкий лед, гнев проходит, если переждать».

2772. Ut homines sunt, ita morem gerax (ут хо́минэс сунт, и́та мо́рэм гэ́ракс) — как люди, так и ты веди себя.

2773. Uti tuo damno cognoscas (у́ти ту́о да́мно когно́скас) — учись на своей беде.

2774. Uti, non abuti (у́ти, нон абу́ти) — употреблять, но не злоупотреблять.

2775. Utile dulci miscere (у́тиле ду́льци мисце́рэ) — соединять приятное с полезным.

2776. Utile non debet per inutile vitiari (у́тиле нон дэ́бэт пэр ину́тиле вици́ари) — правильное не следует искажать посредством неправильного.

2777. Utiliter nemo servit duobus heris (ути́литэр нэ́мо сэ́рвит ду́обус хэ́рис) — никто не может с пользой служить двум хозяевам.

2778. Utitur manu sinistra (у́титур ма́ну сини́стра) — «действует левой рукой». Иными словами: нечист на руку.

2779. Ut pictura poesis (ут пи́ктура поэ́зис) — поэзия — та же живопись.

2780. Ut quisque est doctissimus, ita est modestissimus (ут кви́сквэ эст докти́ссимус, и́та эст модэсти́ссимус) — кто умнее, тот скромнее.

2781. Ut quisque est vir optimus, ita dificillime esse alios improbos suspicatur (ут кви́сквэ эст вир о́птимус, и́та дифици́ллимэ э́ссэ а́лиос и́мпробос суспика́тур) — «чем лучше человек, тем труднее ему подозревать других в бесчестии» (Цицерон).

2782. Ut salutas, ita salutaberis (ут салю́тас, и́та салюта́бэрис) — как приветствуешь ты, так будут приветствовать и тебя. Иными словами: как аукнется, так и откликнется.

2783. Ut sementem feceris, ita et metes (ут сэмэ́нтэм фэ́церис, и́та эт мэ́тэс) — что посеешь, то и пожнешь.

2784. Ut supra (ут су́пра) — как сказано выше.

2785. Utrumque paratus (утру́мквэ пара́тус) — готов для любого дела.

2786. Utrumque vitium est et omnibus credere, et nulli (утру́мквэ ви́циум эст эт о́мнибус крэ́дэрэ, эт ну́лли) — и то и другое плохо: и верить всем, и никому не верить.

2787. Uxoris probrum ultimus, qui resciat, est maritus (у́ксорис про́брум у́льтимус, кви рэ́сциат, эст ма́ритус) — последним узнает о прегрешении жены ее муж.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *