какое наименование опасного груза записывается заглавными прописными буквами

Приложение 11 (обязательное). Транспортное наименование опасного груза

Транспортное наименование опасного груза

2. Часть наименования, записанная строчными буквами, не считается частью транспортного наименования. Если союзы «и» или «или» записаны строчными буквами или если части транспортного наименования разделены запятыми, в грузовых документах и на упаковке нет необходимости указывать все транспортное наименование. Это относится, в частности, к тем случаям, когда под одним серийным номером ООН и соответствующим ему порядковым номером по Правилам МОПОГ указано несколько отдельных рубрик, например:

1) Для N ООН 1011 «БУТАН или БУТАНА СМЕСИ» транспортным наименованием является одно из следующих наиболее подходящих наименований:

2) Для N ООН 2583 «АЛКИЛ-, АРИЛ- или ТОЛУОЛСУЛЬФОКИСЛОТЫ ТВЕРДЫЕ, с массовой долей свободной серной кислоты более 5%» транспортным наименованием является одно из следующих наиболее подходящих наименований:

3. Транспортные наименования могут по мере необходимости использоваться в единственном или во множественном числе. Кроме того, когда определяющие слова используются в качестве части транспортного наименования, порядок их записи в грузовых документах и на упаковке может устанавливаться произвольно. Например, вместо «фосфор белый» допускается использовать «белый фосфор».

4. Если опасный груз не включен в «Список наиболее часто перевозимых опасных грузов» Рекомендаций ООН, его транспортное наименование должно состоять из обобщенного наименования опасных грузов (см. приложение 16), к которому данный груз отнесен (приравнен), и записываемого в скобках наименования этого конкретного груза. Например:

Кадмия соединения (кадмия карбонат)

1. Указываемое в скобках наименование груза должно быть утвержденным в установленном порядке его техническим наименованием. Использование торговых наименований запрещается.

2. При описании смеси опасных грузов следует указывать не более двух ее составляющих, представляющих наибольшую опасность (или опасности) данной смеси. Если смесь отнесена к обобщенному наименованию опасных грузов, имеющему дополнительный знак опасности, то указанные в скобках технические наименования должны отражать обе опасности.

5. В списке приложения 15 наименования конкретных опасных грузов, не имеющих серийного номера ООН, но отнесенные к обобщенному наименованию опасных грузов, записаны в обратном порядке. Например:

КАДМИЯ КАРБОНАТ (КАДМИЯ СОЕДИНЕНИЯ)

Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.

Источник

Глава 3.1. Общие положения

Глава 3.1
Общие положения

3.1.1 Область применения и общие положения

3.1.1.1 Перечень опасных грузов в главе 3.2 приводит наиболее часто транспортируемые опасные грузы. Перечень содержит рубрики для конкретных химических веществ и изделий и обобщенные/generic и «не указано конкретно/not otherwise specified» рубрики. Поскольку практически неосуществимо привести отдельной рубрикой наименование каждого из существенных в коммерческом отношении химических веществ или изделий, в особенности наименования смесей и растворов различных химических компонентов и концентраций, в Перечень опасных грузов включены обобщенные и «не указано конкретно» наименования (например, ЭКСТРАКТЫ АРОМАТНЫЕ ЖИДКИЕ/EXTRACTS, FLAVOURING, LIQUID, N ООН 1197 или ВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ ЖИДКОСТЬ, Н.У.К./FLAMMABLE LIQUID, N.O.S., N ООН 1993). Исходя из этого, целью Перечня опасных грузов является включение соответствующего наименования или рубрики для любого из опасных грузов, которые можно перевозить.

3.1.1.2 Если опасный груз указан в Перечне опасных грузов конкретно по наименованию, он должен перевозиться в соответствии с положениями Перечня, относящимися к данному опасному грузу. Обобщенная рубрика или рубрика «не указано конкретно» может разрешить перевозку веществ, материалов или изделий, конкретное наименование которых в Перечне опасных грузов не приведено. Такой опасный груз может транспортироваться только после определения его опасных свойств. Опасные грузы должны проходить классификацию в соответствии с определениями классов, испытаниями и критериями. Должно использоваться наименование, наиболее точно описывающее данный опасный груз. Обобщенные или «не указано конкретно» наименования могут использоваться лишь в тех случаях, когда конкретное наименование опасного груза в Перечне опасных грузов отсутствует, или если характеризующие его виды основной или дополнительной опасности не являются стандартными. Классификация должна осуществляться грузоотправителем или соответствующим компетентным органом, если это определено настоящим Кодексом. После установления класса опасности груза должны быть выполнены все предусмотренные настоящим Кодексом условия его перевозки. Любой опасный груз, обладающий или предположительно обладающий взрывчатыми свойствами, должен быть расценен на предмет его включения в класс 1. Некоторые объединенные рубрики могут быть обобщенными или «не указано конкретно» при условии, что в настоящем Кодексе содержатся положения, обеспечивающие безопасность как путем запрещения обычной перевозки крайне опасных грузов, так и путем учета всех дополнительных видов опасности, присущих некоторым грузам.

3.1.1.3 Присущая грузам нестабильность может проявляться в различных формах, например, в форме взрыва, полимеризации с интенсивным выделением тепла или в форме выделения воспламеняющихся, токсичных, коррозионных/едких или удушающих газов. В Перечне опасных грузов указано, что отдельные опасные грузы или опасные грузы в определенном виде, концентрации или состоянии запрещены для перевозки морем. Это означает, что в обычных условиях перевозки данные грузы для перевозки морем непригодны. Однако это не означает, что такие грузы не разрешается перевозить ни при каких обстоятельствах. Для большинства грузов такую присущую им нестабильность возможно контролировать посредством применения надлежащей упаковки, разбавления, стабилизации, добавления ингибитора, регулирования температуры или иных мер.

3.1.1.4 Вещества и изделия, в отношении которых в Перечне опасных грузов указаны меры предосторожности (например, вещество должно быть «стабилизировано» или должно содержать «х% воды или флегматизатора»), как правило, не должны перевозиться, если такие меры не приняты, за исключением случаев, когда рассматриваемый груз приведен в Перечне в другом месте (например, класс 1) без каких-либо предписаний в отношении мер предосторожности или с указанием иных мер предосторожности.

3.1.1.5 Некоторые вещества по характеру их химического состава склонны к полимеризации или иным опасным образом способны реагировать опасным образом в определенных условиях температуры или при контакте с катализатором. Снижение этой тенденции может быть выполнено либо требованием специальных условий перевозки, либо добавлением к продукту химических ингибиторов или стабилизаторов в необходимых количествах. Такие продукты должны быть достаточно стабилизированы для предотвращения любой опасной реакции в течение намеченного рейса. Если это не может быть обеспечено, перевозка таких продуктов запрещается.

3.1.1.6 Если содержимое съемной цистерны должно быть перевезено в нагретом состоянии, в течение запланированного рейса должна поддерживаться температура транспортировки, если не установлено, что кристаллизация или отверждение при охлаждении не приведут к неустойчивости, что может иметь место для некоторых стабилизированных или ингибированных продуктов.

3.1.2 Надлежащие отгрузочные наименования

Примечание 1: надлежащими транспортными наименованиями/proper shipping names опасных грузов являются наименования, перечисленные в Перечне опасных грузов главы 3.2. Синонимы, второстепенные наименования, инициалы, аббревиатуры наименований и т. п. включены в Алфавитный указатель для удобства поиска надлежащего отгрузочного наименования (см. часть 5, «Процедуры отправки»).

Примечание 2: надлежащие отгрузочные наименования, которые следует использовать для перевозки образцов, см. 2.0.4. Надлежащие отгрузочные наименования, которые следует использовать для перевозки отходов, см. 5.4.1.4.3.3.

3.1.2.1 Надлежащим отгрузочным наименованием является часть рубрики в Перечне опасных грузов, наиболее точно описывающая груз, указанная заглавными буквами (с добавлением любых цифр, букв греческого алфавита, приставок «втор/sec», «трет/tert» и букв м/m, н/n, о, п/p, являющихся неотъемлемой частью наименования). После основного надлежащего отгрузочного наименования в скобках может быть указано альтернативное надлежащее отгрузочное наименование (например, ЭТАНОЛ (ЭТИЛОВЫЙ СПИРТ)/ETHANOL (ETHYL ALCOHOL)). Части рубрики, указанные строчными буквами, не обязательно считать частью надлежащего отгрузочного наименования, но их можно использовать.

3.1.2.2 Если такие союзы, как «и/and» или «или/or», указаны строчными буквами, или если части наименования разделены запятыми, в транспортном документе или в маркировке на грузовой единице нет необходимости указывать все наименование полностью. Это касается, в частности, случаев, когда под одним номером ООН перечислено несколько различных рубрик. Ниже приводятся примеры выбора надлежащего отгрузочного наименования для таких рубрик:

.1 N ООН 1057 ЗАЖИГАЛКИ или БАЛЛОНЧИКИ ДЛЯ ЗАПРАВКИ ЗАЖИГАЛОК/LIGHTERS or LIGHTER REFILLS. Надлежащим отгрузочным наименованием является наиболее подходящее из следующих возможных:

БАЛЛОНЧИКИ ДЛЯ ЗАПРАВКИ ЗАЖИГАЛОК/LIGHTER REFILLS;

.2 N ООН 2583 АЛКИЛСУЛЬФОКИСЛОТЫ ТВЕРДЫЕ/ALKYLSULPHONIC ACIDS, SOLID или АРИЛСУЛЬФОКИСЛОТЫ ТВЕРДЫЕ, содержащие более 5% свободной серной кислоты/ARYLSULPHONIC ACIDS, SOLID with more than 5% free sulphuric acid. Надлежащим отгрузочным наименованием является наиболее подходящее из следующих возможных:

АЛКИЛСУЛЬФОКИСЛОТЫ ТВЕРДЫЕ/ALKYLSULPHONIC ACIDS, SOLID

АРИЛСУЛЬФОКИСЛОТЫ ТВЕРДЫЕ/ARYLSULPHONIC ACIDS, SOLID;

.3 N ООН 2793 СТРУЖКИ СВЕРЛИЛЬНЫЕ, ОПИЛКИ, СТРУЖКИ ТОКАРНЫЕ или ОБРЕЗКИ ЧЕРНЫХ МЕТАЛЛОВ в состоянии, способном к самонагреванию/FERROUS METAL BORINGS, SHAVINGS, TURNINGS or CUTTINGS in a form liable to self-heating. Надлежащим отгрузочным наименованием является наиболее подходящая из следующих возможных комбинаций:

СТРУЖКИ СВЕРЛИЛЬНЫЕ ЧЕРНЫХ МЕТАЛЛОВ/FERROUS METAL BORINGS

ОПИЛКИ ЧЕРНЫХ МЕТАЛЛОВ/FERROUS METAL SHAVINGS

СТРУЖКИ ТОКАРНЫЕ ЧЕРНЫХ МЕТАЛЛОВ/FERROUS METAL TURNINGS

ОБРЕЗКИ ЧЕРНЫХ МЕТАЛЛОВ/FERROUS METAL CUTTINGS.

3.1.2.3 В зависимости от случая, надлежащие отгрузочные наименования могут использоваться в единственном или множественном числе. Кроме того, когда определяющие слова используются как часть надлежащего отгрузочного наименования, порядок их указания в документации или на маркировке грузовых единиц является произвольным. Для грузов класса 1 могут использоваться коммерческие или военные наименования, содержащие надлежащее отгрузочное наименование с дополнительным описанием.

3.1.2.4 Для многих веществ предусмотрена рубрика как для их жидкого состояния, так и для твердого состояния (см. определения жидкостей и твердых веществ в 1.2.1), или рубрика для твердого состояния и раствора. Им присваиваются индивидуальные номера ООН, которые необязательно следуют друг за другом. Подробности приводятся в Алфавитном указателе, например:

3.1.2.5 Если уже не указано, к надлежащему отгрузочному наименованию должно быть добавлено уточняющее определение «РАСПЛАВЛЕННЫЙ/MOLTEN», если вещество, являющееся твердым в соответствии с определением в 1.2.1, предъявляется к перевозке в расплавленном состоянии (например, АЛКИЛФЕНОЛ ТВЕРДЫЙ, Н.У.К., РАСПЛАВЛЕННЫЙ/ALKYLPHENOL, SOLID, N.O.S., MOLTEN). О веществах с повышенной температурой см. 5.4.1.4.3.4.

3.1.2.6 За исключением самореактивных веществ и органических пероксидов и, если в наименовании, приведенном в Перечне опасных грузов уже не указано заглавными буквами слово СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ/STABILIZED, оно должно быть добавлено в качестве составной части надлежащего отгрузочного наименования вещества, которое без стабилизации было бы запрещено к перевозке в соответствии с 1.1.3 из-за его склонности вступать в опасную реакцию в обычных условиях перевозки (например, ТОКСИЧНАЯ ЖИДКОСТЬ ОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К., СТАБИЛИЗИРОВАННАЯ/TOXIC LIQUID, ORGANIC, N.O.S., STABILIZED). Если для стабилизации таких веществ в целях предотвращения роста опасного избыточного давления применяется регулирование температуры, то:

.1 для жидкостей и твердых веществ, для которых ТСУП (измеренная с присутствием или без ингибитора при использовании химической стабилизации) меньше или равна температуре, предписанной в 2.4.2.5.2, применяются специальное положение 386 в главе 3.3 и положения 7.3.7;

.2 для газов условия перевозки должны быть утверждены компетентным органом.

3.1.2.7 Гидраты могут перевозиться под надлежащим отгрузочным наименованием соответствующего безводного вещества.

3.1.2.8 Обобщенные или «не указано конкретно» (Н.У.К.) рубрики

3.1.2.8.1 Обобщенные и «не указано конкретно» надлежащие отгрузочные наименования веществ, для которых в столбце 6 Перечня опасных грузов указаны специальные положения 274 или 318, должны быть дополнены техническими или химическими групповыми названиями, если национальное законодательство или какая-либо международная конвенция не запрещают их открытого упоминания в случае веществ, являющихся предметом контроля. Для взрывчатых веществ и изделий класса 1 в описание опасных грузов может быть добавлен дополнительный описательный текст для указания коммерческих или военных наименований. Технические и химические групповые наименования должны быть указаны в скобках сразу же после надлежащего отгрузочного наименования. При необходимости могут также употребляться такие определения, как «содержит/contains» или «содержащий/containing» или другие определяющие слова, такие как «смесь/mixture», «раствор/solution» и т. п., а также может быть указано процентное содержание технического компонента. Например: «N ООН 1993 Легковоспламеняющаяся жидкость, н.у.к. (содержит ксилол и бензол), 3, ГУ II/UN 1993 Flammable liquid, n.o.s. (contains xylene and benzene), 3, PG II».

3.1.2.8.1.1 Техническое наименование должно быть признанным химическим или биологическим наименованием, либо иным наименованием, общеупотребительным в научно-технических справочниках, журналах и публикациях. Для этой цели торговые наименования применяться не должны. В случае пестицидов могут использоваться только общее(ие) наименование(ия) ИСО, другое(ие) наименование(ия), содержащееся(иеся) в издании Рекомендуемая ВОЗ классификация пестицидов по видам опасности и руководящие принципы классификации/The WHO Recommended Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to Classification, или наименование(ия) активного(ых) вещества (веществ).

3.1.2.8.1.2 Если смесь опасных грузов описывается одной из рубрик «Н.У.К.» или обобщенных рубрик, для которых в Перечне опасных грузов предписано специальное положение 274, следует указывать не более двух компонентов, в наибольшей степени определяющих опасное свойство или опасные свойства этой смеси, за исключением веществ, являющихся предметом контроля, если их прямое упоминание запрещено национальным законодательством или международной конвенцией. Если содержащая смесь грузовая единица несет знак дополнительной опасности, одним из указанных в скобках технических наименований должно быть наименование компонента, определяющего применение знака дополнительной опасности.

3.1.2.8.1.3 Примерами, иллюстрирующими выбор надлежащего отгрузочного наименования, дополненного техническим наименованием груза для таких рубрик Н.У.К., являются:

N ООН 2902 ПЕСТИЦИД ЖИДКИЙ ТОКСИЧНЫЙ, Н.У.К. (дразоксолон)/PESTICIDE, LIQUID, TOXIC, N.O.S. (drazoxolon)

N ООН 3394 МЕТАЛЛООРГАНИЧЕСКОЕ ВЕЩЕСТВО ЖИДКОЕ ПИРОФОРНОЕ, РЕАГИРУЮЩЕЕ С ВОДОЙ (триметилгаллий)/ORGANOMETALLIC SUBSTANCE, LIQUID, PYROPHORIC, WATER-REACTIVE (trimethylgallium).

3.1.2.9 Вещества-загрязнители моря

3.1.2.9.1 Для регистрации в документах надлежащие отгрузочные наименования обобщенных или «не указано конкретно» (Н.У.К.) рубрик веществ, классифицированных в качестве загрязнителей моря в соответствии с 2.10.3, должны быть дополнены признанным химическим наименованием компонента, вклад которого в классификацию вещества как загрязнителя моря является превалирующим.

3.1.2.9.2 Примеры, иллюстрирующие выбор надлежащего отгрузочного наименования, дополненного признанным техническим наименованием груза для таких рубрик, представлены ниже:

N ООН 1993 ВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ ЖИДКОСТЬ, Н.У.К. (пропилацетат, ди-н-бу- тилолово ди-2-этилгексаноат), класс 3 ГУ III (50°C з.с.) ЗАГРЯЗНИТЕЛЬ МОРЯ/FLAMMABLE LIQUID, N.O.S. (propyl acetate, di-n-butyltin di-2-ethylhexanoate) class 3 PG III (50°C c.c.) MARINE POLLUTANT

N ООН 1263 КРАСКА (триэтилбензол) класс 3 ГУ III (27°C з.с.) ЗАГРЯЗНИТЕЛЬ МОРЯ/PAINT (triethylbenzene) class 3 PG III (27°C c.c.) MARINE POLLUTANT.

3.1.3 Смеси и растворы

Примечание: если вещество указано конкретно по наименованию в Перечне опасных грузов, при его перевозке должно быть использовано надлежащее отгрузочное наименование, заимствованное из Перечня опасных грузов. Такие вещества могут содержать технические примеси (например, примеси, возникшие в процессе изготовления) или добавки, вводимые в целях стабилизации или других целях, не влияющие на их классификацию. Однако указанное по наименованию вещество, содержащее технические примеси или добавки, введенные в целях стабилизации или других целях, влияющие на его классификацию, должно считаться смесью или раствором (см. 2.0.2.2 и 2.0.2.5).

3.1.3.1 Смесь или раствор не являются предметом настоящего Кодекса, если характеристики, свойства, форма или физическое состояние смеси или раствора таковы, что данная смесь или данный раствор не удовлетворяет критериям включения их в какой-либо класс, включая критерии, относящиеся к опыту обращения людей с соответствующими веществами.

3.1.3.2 Смесь или раствор, отвечающие критериям классификации настоящего Кодекса, состоящие из одного преобладающего вещества, указанного по наименованию в Перечне опасных грузов, и одного или более веществ, не являющихся предметом положений Кодекса, и/или со следами одного или более веществ, указанных по наименованию в Перечне опасных грузов, должны быть отнесены к номеру ООН и надлежащему отгрузочному наименованию преобладающего вещества, указанного по наименованию в Перечне опасных грузов, за исключением случаев, когда:

.1 смесь или раствор указаны по наименованию в Перечне опасных грузов;

.2 наименование и описание вещества, указанного по наименованию в Перечне опасных грузов, отдельно указывают на то, что они применяются только к чистому веществу;

.3 класс или подкласс опасности, дополнительный(ые) вид(ы) опасности, группа упаковки или физическое состояние смеси или раствора отличаются от таковых для вещества, указанного по наименованию в Перечне опасных грузов; или

.4 опасные характеристики и свойства смеси или раствора требуют принятия аварийных мер, отличающихся от аварийных мер, требуемых для вещества, указанного по наименованию в Перечне опасных грузов.

3.1.3.3 В надлежащее отгрузочное наименование в качестве его части должно быть добавлено уточняющее слово «СМЕСЬ/MIXTURE» или «РАСТВОР/SOLUTION», по принадлежности, например, «АЦЕТОНА РАСТВОР/ACETONE SOLUTION». Кроме того, после основного описания смеси или раствора может быть указана также концентрация смеси или раствора, например «АЦЕТОНА 75% РАСТВОР/ACETONE 75% SOLUTION».

3.1.3.4 Смесь или раствор, отвечающие классификационным критериям настоящего Кодекса, не указанные по наименованию в Перечне опасных грузов и состоящие из двух или более опасных грузов, должны быть отнесены к рубрике, в которой надлежащее отгрузочное наименование, описание, класс или подкласс опасности, дополнительный(ые) вид(ы) опасности и группа упаковки наиболее точно описывают данные смесь или раствор.

Откройте актуальную версию документа прямо сейчас или получите полный доступ к системе ГАРАНТ на 3 дня бесплатно!

Если вы являетесь пользователем интернет-версии системы ГАРАНТ, вы можете открыть этот документ прямо сейчас или запросить по Горячей линии в системе.

Источник

Какое наименование опасного груза записывается заглавными прописными буквами

1.4. Оформление документов

1.4.1. Отправитель должен представить станции отправления на каждую отправку груза накладную, заполненную в соответствии с требованиями СМГС, настоящих Правил и других правил перевозок грузов железнодорожным транспортом.

Если опасный груз в соответствии с Алфавитным указателем опасных грузов (Приложение 2 к настоящим Правилам) имеет обобщенное или «не указанное конкретно (Н.У.К.)» наименование, грузоотправитель должен дополнительно указать в накладной техническое наименование груза в соответствии со стандартом или техническими условиями, например:

«33 / ООН 1266 ПРОДУКТЫ ПАРФЮМЕРНЫЕ (жидкость парфюмерная «Канская»), 3, АК 308″;

«336 / ООН 1992 ЖИДКОСТЬ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ ЯДОВИТАЯ, Н.У.К. (Диран А), 3 (6.1), АК 319».

Если в графе 2 Алфавитного указателя опасных грузов (Приложение 2 к настоящим Правилам) указано техническое наименование конкретного груза (наименование груза записано строчными буквами), то надлежащее наименование груза (наименование груза записано заглавными (прописными) буквами) определяется по соответствующему номеру ООН. При этом условия перевозок и сведения, указываемые в накладной, определяются по строке Алфавитного указателя опасных грузов по данному конкретному грузу.

Если в графе 3 Алфавитного указателя опасных грузов (Приложение 2 к настоящим Правилам) номер аварийной карточки отсутствует, то она должна быть разработана грузоотправителем и приложена к накладной. В графе накладной «Наименование груза» грузоотправитель должен сделать отметку «АК приложена».

1.4.3. Надлежащим наименованием груза, указанным в Алфавитном указателе опасных грузов, является та часть, которая наиболее точно описывает груз и которая напечатана заглавными (прописными) буквами (с добавлением любых цифр, приставок «втор-«, «трет-«, «м-«, «н-«, «о-«, «п-«, являющихся неотъемлемой частью наименования). После основного надлежащего наименования груза может быть указано в скобках альтернативное надлежащее наименование-синоним [например, ЭТАНОЛ (СПИРТ ЭТИЛОВЫЙ)]. Части позиции, напечатанные строчными буквами, не должны считаться частью надлежащего наименования груза.

Если союзы, такие как «и» или «или», напечатаны строчными буквами или если части наименования разделены запятыми, то надлежащим наименованием груза будет являться то наименование, которое наиболее точно описывает груз, например: N ООН 2793 СТРУЖКА, ОПИЛКИ или ОБРЕЗКИ ЧЕРНЫХ МЕТАЛЛОВ, подверженные самонагреванию. Наиболее подходящее из следующих комбинаций будет являться надлежащим наименованием груза:

СТРУЖКА ЧЕРНЫХ МЕТАЛЛОВ

ОПИЛКИ ЧЕРНЫХ МЕТАЛЛОВ

ОБРЕЗКИ ЧЕРНЫХ МЕТАЛЛОВ

Надлежащее наименование груза может, в зависимости от необходимости, использоваться в единственном или множественном числе. Кроме того, когда определяющие слова используются как часть надлежащего наименования груза, порядок их указания в перевозочных документах или маркировке упаковок является произвольным. Например, вместо «Диметиламина водный раствор» можно указывать «Водный раствор диметиламина». Уточняющее слово «РАСПЛАВЛЕННЫЙ», если только оно уже не указано прописными буквами в наименовании, содержащемся в Алфавитном указателе опасных грузов, должно быть добавлено в качестве части надлежащего наименования груза, когда вещество, являющееся твердым, предъявляется к перевозке в расплавленном состоянии (например, АЛКИЛФЕНОЛ ТВЕРДЫЙ, Н.У.К., РАСПЛАВЛЕННЫЙ).

Если в наименовании груза (за исключением самореактивных веществ и органических пероксидов) не упомянуто слово «СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ», напечатанное заглавными (прописными) буквами, оно должно быть добавлено в качестве составной части надлежащего наименования груза, которые без стабилизации было бы запрещено к перевозке из-за его способности вступать в опасную реакцию в нормальных условиях перевозки (например, «ЖИДКОСТЬ ЯДОВИТАЯ ОРГАНИЧЕСКАЯ, Н.У.К., СТАБИЛИЗИРОВАННАЯ»).

Обобщенные и «не указанные конкретно» надлежащие наименования веществ должны дополняться техническим наименованием груза, в котором при необходимости могут употребляться такие определения, как «содержит», «содержащий» или другие определяющие слова, например «смесь», «раствор» и т.д., а также указываться процентное содержание технического компонента.

Когда какая-либо смесь опасных грузов описывается одной из позиций «Н.У.К.» или «обобщенных» позиций, необходимо указывать не более двух компонентов, которые в наибольшей степени обусловливают опасное свойство или опасные свойства смеси. Если грузовое место, содержащее смесь, имеет знак дополнительной опасности, то одним из двух указанных в скобках технических наименований должно быть наименование того компонента, который требует использования данного знака дополнительной опасности.

Для растворов и смесей, на которые распространяются требования, установленные для опасного вещества, в надлежащее наименование в качестве его части должно быть добавлено уточняющее слово «РАСТВОР» или «СМЕСЬ», в зависимости от конкретного случая, например: «АЦЕТОНА РАСТВОР». Кроме того, можно также указывать концентрацию раствора или смеси, например: «АЦЕТОНА РАСТВОР, 75%».

1.4.4. В верхней части накладной грузоотправитель обязан проставить предусмотренные для данного груза штемпеля красного цвета. Для грузов, поименованных в Алфавитном указателе опасных грузов, проставляются штемпеля, предусмотренные в графе 10 Алфавитного указателя опасных грузов для данного груза. В вагонном листе аналогичные штемпеля проставляются станцией отправления.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *