какое место занимает литературный язык в системе русского национального языка

Современный русский литературный язык в системе национального языка

[ Назад ]

Литературный язык – форма социального существования национального языка, принимаемого его носителями за образцовую.
Литературный язык входит в систему национального языка. Он соотносится с другими формами его исторического, социального существования: с территориальными диалектами, жаргонами и просторечиями, составляя с ними систему национального языка. В этой системе он занимает центральное положение, отражая наиболее существенные свойства и достоинства национальной речевой культуры, оптимальные способы выражения мыслей и эмоций.
Литературный язык – это язык всего народа и всей нации. Он постоянно обогащается, развивается, его нормы проникают во все сферы общения. Растёт его словарный запас, отражая меняющиеся условия жизни. Литературный язык – важнейшая сторона духовной жизни человека, орудие и результат творчества народа. Он создаётся людьми и служит им. Без него не мыслим никакой прогресс. Основной признак литературного языка – нормированность соблюдать нормы должны все, кто говорит и пишет на этом языке. Нормы охраняются словарями и справочниками; существуют учебники и учебные посо-бия, по которым изучают нормы русского литературного языка.
Нормы:
1) орфоэпические (правильное произношение)
2) лексические (определённый набор слов; в литературный язык не входят диалектизмы, просторечия, жаргонизмы)
3) грамматические:
a) морфологические (связанные с употреблением частей речи);
b) синтаксические (связанные с построением словосочетаний и предложений)
4) стилистические (надо употреблять слова в соответствии с их стилистической окраской)
Литературный язык закрепляется на письме в орфографических и пунктуационных правилах, которые вырабатываются постепенно на протяже-нии всей истории развития языка. Они придают языку устойчивость, благодаря которой нам понятны произведения прошлого, однако нормы всё-таки ме-няются: а) фонетика; б) лексика (исчезают слова и нарождаются новые); в) грамматика.
Диалекты. В разный краях России существуют заметные различия в том, как говорят люди на одном и том же русском языке. Эти различия фо-нетические, лексические, грамматические. Такие различия языка называют территориальными диалектами. Слово «диалект» в перев. с греч. означает «раз-говор, говор». Диалектизмы не входят в литературный язык. Они могут употребляться в языке художественной литературы, если автор хочет передать особенности разговора в определённой местности. Диалектизмы могут употребляться и в авторском повествовании (сказы Бажова) и в речи персонажей. Ещё в XVIII веке было положено начало изучению русских диалектов. В середине XIX века учёный А.Н.Афанасьев составил сборник «Народные русские сказки», куда вошли сказки, записанные в разных губерниях России со всеми особенностями местных говоров. В это время возникла специальная наука о диалектах – диалектология. В наши дни на основании изучения местных говоров учёные составили диалектологический атлас, в котором отражены все варианты русского языка.
Просторечия. Существуют такие разновидности разговорного языка, которые не относятся к русскому литературному языку и уместны далеко не в любой ситуации. Одна из них – просторечие. Просторечие – это язык сниженный, грубоватый, часто окрашенный иронией, дающий предметам отрица-тельную характеристику. Сравним: а) это невозможно – этот номер не пройдёт; б) оттолкнуть – отшить; в) спать – дрыхнуть. Просторечные сло-ва и выражения очень выразительны. Употреблять их можно редко и в соответствии с обстановкой. В художественных произведениях просторечия упо-требляются. Они используются как выразительные средства характеристики героя.

Литературный язык – это основное средство коммуникации между людьми одной национальности. Он характеризуется двумя главными свойствами: обработанностью и нормированностью. Обработанность литературного языка возникает в результате целенаправленного отбора всего лучшего, что есть в языке. Этот отбор осуществляется в процессе использования языка, в результате специальных исследований учеными-филологами, общественными деятелями. Нормированность – употребление языковых средств, регулируемое единой общеобязательной нормой.

3Стилистика практическая (стилистика языковых ресурсов). Раздел языкознания, в котором изучается функционирование в литературном языке единиц и категорий всех уровней языка в типических речевых ситуациях, в контекстах различного смыслового, экспрессивного содержания с учетом действующих языковых норм. Стилистика фонетическая, стилистика частей речи (морфологическая стилистика) и проч.Стилистика функциональная. Раздел языкознания, в котором исследуется дифференциация литературного языка по его исторически сложившимся разновидностям (функционально-стилевым единствам). С. ф. вырабатывает общие принципы типологии, классификации и выделения основных функциональных разновидностей (функциональных стилей) литературного языка; определяет их экстралингвистические стилеобразующие факторы, иерархию и взаимодействие стилей внутри литературного языка; использование и принципы организации речевых средств в рамках определенного функционально-стилевого единства.

Источник

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК, ЕГО МЕСТО В СИСТЕМЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА

Русский национальный язык, которым мы все в достаточной степени владеем, складывался на протяжении многих веков. Сейчас мы можем с гордостью говорить, что русский язык один из самых богатых языков мира, язык межнационального общения. Наряду с функциями передачи информации, коммуникации (общения), язык является средством воздействия на собеседника. Овладение этим средством и составляет задачу данного курса.

Основой современного русского национального языка является литературный язык. Он общепонятен и общедоступен, письменно зафиксирован, призван обслуживать все сферы жизни общества. Однако общенациональный язык, наряду с литературным, включает в себя элементы территориально ограниченные (диалекты), социально обусловленные (профессионализмы), функционально замкнутые (жаргоны), а также внелитературное просторечие (язык недостаточно подготовленных в речевом отношении людей).

Литературный язык от внелитературных элементов отличается рядом основных свойств:

2) нормативностью, которая охватывает все богатство вариантов;

4) общеобязательностью для всех членов языкового коллектива;

5) стилистической дифференциацией.

В основе литературного языка лежат нормы. Языковая норма – это относительно устойчивый способ написания, произношения или словоупотребления, отражающий исторические закономерности развития языка, закрепленный в лучших образцах литературы и предпочитаемый образованной частью общества. Система норм является общеобязательной и кодифицированной. В эту систему входят частные нормы – произношения, словоупотребления, написания, формообразования и т.д. Словарные нормы зафиксированы в словарях, грамматические – в справочниках, учебниках, специальных исследованиях. Литературные нормы осознаются не только как обязательные, но и как правильные, образцовые. Они объективно закреплены в языке и реализуются в речевой практике: говорящий и пишущий должны их соблюдать. Без обязательности норм литературный язык не может существовать и успешно выполнять коммуникативную функцию. Необходимость норм вполне оправдывает те усилия, которые затрачиваются обществом в целом и каждым человеком в отдельности на их усвоение. Протестовать против норм только потому, что ими нелегко овладеть, наивно и вредно. Так, в дискуссии об усовершенствовании написания неоднократно высказывалось предложение писать все слова «как слышишь», «как произносишь». Такая «норма» сделала бы почти невозможным письменное общение (достаточно почитать безграмотный текст, чтобы убедиться, насколько труднее и медленнее идет его восприятие по сравнению с текстом грамотным). Вместо одного графического (письменного) облика слова рождалось бы бесконечное множество вариантов, (попробуйте, например, сосчитать число вариантов написания слова считанные по «свободному» принципу).

Язык в современном состоянии имеет две формы существования: письменную и устную. Функционирование обеих форм регулируются нормами. Еще А.С. Пушкин говорил о языке письменном и разговорном как о двух противопоставленных друг другу формах. На современном этапе такое противопоставление вряд ли оправданно. Письменная и устная формы языка тесно связаны друг с другом и оказывают друг на друга влияние. Однако язык охватывает средства от «высоких» книжных, уместных только в письменной форме, до «низких» просторечных, уместных только в разговорном языке.

З А Д А Н И Я

Вопросы:

1) Какие элементы включает в себя национальный язык? Охарактеризуйте их.

2) Назовите свойства литературного языка. Как вы их понимаете?

3) Что такое языковая норма? Каковы ее признаки?

Упражнения

Исправьте речевые ошибки.

1) Базаров – умный человек, но он нигилист.

2) Ленский – образованный, культурный человек, сентиментальныйпедант.

какое место занимает литературный язык в системе русского национального языка

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим.

какое место занимает литературный язык в системе русского национального языка

какое место занимает литературный язык в системе русского национального языка

какое место занимает литературный язык в системе русского национального языка

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰).

Источник

Русский язык. 10 класс

Конспект урока

Тема: Русский национальный язык и русский литературный язык

Перечень вопросов, рассматриваемых в теме:

Урок посвящен понятиям национального языка и литературного языка, в сущности, сливающиеся в понятие национального литературного языка, который, в свою очередь членится на разновидности, возникающие на его основе. В течение занятия наряду с прочими мы используем такой метод, как лингвистический эксперимент, проанализируем и создадим ряд текстов.

В русской научной традиции национальным языком называют язык нации, сложившийся на основе языка народности в ходе её исторического развития.

Высшая форма национального языка, отличающаяся от других рядом признаков: универсальностью; обработанностью; стилистической дифференцированностью; кодифицированностью.

Священный язык, служащий для общения с высшими силами.

Язык обыденного общения.

Территориальный вариант языка.

Социальный вариант языка.

Функциональные стили литературного языка

Стили, обслуживающие различные сферы общения.

1. Власенков А. И. Русский язык. 10—11 классы : учеб. для общеобразоват. учреждений : базовый уровень / А. И. Власенков, Л.М. Рыбченкова. — М.: Просвещение, 2009, 287 с.

2. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. – М.: Просвещение, 1983, 464 с.

1. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. – М.: Высшая школа, 1987, 316 с.

2. Русский язык. Школьный энциклопедический словарь. – СПб.: СПбГУ, 2014, 584 с.

3. Служевская Т. Л. Уроки русской словесности. Практикум по культуре речи. – СПб.: Тускарора, 1999, 245 с.

Открытые электронные ресурсы:

1. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий. Справочно-информационный портал Грамота.ру // gramota.ru : URL //

Материал для самостоятельного освоения темы

Русская лингвистическая традиция понимает национальный язык как язык нации, сложившийся в результате исторического развития народности.

До определенного времени славяне, жившие на Восточно-Европейской равнине, говорили на различных диалектах общеславянского языка. Время национального языка еще не наступило, потому что существовали отдельные племена – поляне, древляне, словене, радимичи, кривичи, – но не было того, что мы называем нацией. Русское национальное государство складывалось в течение ряда столетий. С этой точки зрения, историю русского языка надо отсчитывать с восемнадцатого века: к тому моменту, когда Россия осознала себя как империя, – а это произошло в эпоху Петра Первого, – древнерусский язык Московского царства постепенно преобразовался в русский. Итак, русский язык как национальный функционирует примерно три сотни лет. И тогда же активно стал формироваться литературный язык.

Литературным языком называется высшая форма национального языка, которая отличается от других его форм (диалектов, профессиональных и социальных сленгов) рядом признаков: универсальностью, обработанностью, стилистической дифференцированностью, кодифицированностью. Разберем каждый из этих признаков отдельно.

Универсальность литературного языка связана с возможностью его функционирования во всех сферах. Например, еще в начале девятнадцатого века русский язык был не слишком приспособлен для науки. В различных ее областях не было терминологии, устоявшейся традиции русской научной прозы. Однако к концу века в России уже существуют научные школы во всех областях науки, на русском языке написаны труды мирового значения. Универсальность (или, если сказать иначе, многофункциональность) языка сказывается в развитой системе функциональных стилей. Мы различаем научный, публицистический, официально-деловой и художественный стили (их объединяет то, что все эти стили – книжные) и разговорный стиль, который тоже может быть литературным. Отдельно надо отметить, что литературный язык и язык художественной литературы – совсем разные понятия, поскольку художественный стиль позволяет использовать и просторечие, и диалекты, и различные сленги. Также надо сказать и о том, что функциональные стили оттачиваются в разных сферах употребления языка. Так, развитие законодательной практики, оборот документов в сфере администрирования приводит к появлению юридической и административной разновидностей языка в рамках официально-делового стиля. Развитие средств массовой коммуникации способствует обогащению публицистического функционального стиля.

Обработанным язык можно назвать при наличии достаточно обширной литературы на нем. Задача обработки литературного языка в целом была выполнена в период, в начале которого стоит фигура Ломоносова, а в конце – Пушкина. За этот период появилось большое количество литературных произведений, созданы русская силлабо-тоническая поэзия, драма, возникли образцы художественной, критической, публицистической, научной прозы. Тем не менее, Пушкин говорил о бедности русской литературы, о необработанности русского языка, о его неприспособленности выражать абстрактные понятия. По этой части девятнадцатый век также стал решающим: к его концу мы получаем русскую литературную традицию, ценность которой уже не подвергается сомнению.

Проблема стилистической дифференцированности, которая стояла перед Ломоносовым, в общем сводилась к следующему: роль литературного языка (можно сказать, языка культуры или сакрального) на Руси в течение нескольких столетий играл старославянский, древнерусский же выполнял функции разговорного, обыденного языка, несмотря на то, что и на нем существовали значительные литературные памятники (переписка Ивана Грозного с Андреем Курбским, «Житие» протопопа Аввакума, сатирические повести). Ломоносову необходимо было найти соотношение между создаваемым им же новым русским литературным языком и языком старославянским. Он, учитывая опыт французских и немецких классицистов, создал на основе их учений теорию «трех штилей». В русском варианте это означало, что старославянскому языку в новом русском языке отводится определенная стилистическая ниша – высокий стиль. Средний же и особенно низкий стиль придавали разговорному русскому языку статус литературного. В пушкинское время старославянизмы воспринимаются уже как архаизмы, как стилистическое средство достаточно узкого употребления, в то время как русский литературный язык крепнет и обретает самостоятельность. Процесс кодификации русского литературного языка в словарях и грамматиках начинается в восемнадцатом веке и уже в девятнадцатом достигает высокого уровня.

При этом нельзя забывать, что наиболее известный из всех русских словарей Толковый словарь В. И. Даля, по сути, является словарем диалектов, а не литературного языка.

Примеры и разбор заданий тренировочного модуля

В каком значении используется слово «пожарник» в общеупотребительном языке и в профессиональном сленге пожарных?

Слово «пожарник» в общеупотребительном языке используется наравне со словом «пожарный», но в профессиональном сленге пожарных оно означает тех, по вине которых пожар возникает. Вероятно, в связи с этим значением возник в языке футбольных болельщиков и глагол «пожарить» – в значении «создавать опасную ситуацию у своих ворот».

Определите функциональный стиль следующих фрагментов.

Мы так безнадежно расчеловечились, что за сегодняшнюю скромную кормушку отдадим все принципы, душу свою, все усилия наших предков, все возможности для потомков – только бы не расстроить своего утлого существования. Не осталось у нас ни твердости, ни гордости, ни сердечного жара.

Увлеченность В. Я. Проппа темой инициаций заставила его втиснуть в рамки этой темы решительно все сюжеты волшебных сказок. Так поступать, пожалуй, не стоит: в составе записанных фольклористами сказок есть и обломки мифов, и трансформированные в сказку фрагменты древнего героического эпоса, не имеющие отношения к посвящению юношей в класс охотников. Но главная идея В. Я. Проппа верна и от этой увлеченности инициациями не страдает.

При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается использования слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка (в том числе нецензурной брани), за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке.

Первый текст обладает явными признаками художественного стиля (описание с элементами повествования, в котором широко используются метафоры, сравнения, эпитеты, вкрапления разговорного стиля). Второй текст также богат на метафоры, используются в нем и элементы разговорного стиля, но цель художественных и риторических средств здесь – убеждение читателя, обращение его «в веру» автора текста. Таким образом, этот текст обладает всеми характеристиками публицистического стиля. Цель третьего текста – установление научной истины. Он содержит оценку идей известного ученого, мы встречаем здесь научные термины, то есть речь может идти только о научном стиле. Четвертый текст – это текст государственного документа, в котором возможен только официально-деловой стиль, характеризующийся однозначностью, сухостью и точностью формулировок.

Источник

Глава 2. Литературный язык в системе национального языка (на материале русского языка) § 2.1. Предварительные замечания

Для уяснения предмета стилистики как науки об использовании языка в речевой коммуникации (в процессе речевого общения) и предмета стилистики функциональной (как раздела стилистики) принципиально важно выяснить основные аспекты понятия «литературный язык».

Предварительно сделаем одно уточнение. При рассмотрении общих принципов и основных категорий понятия «литературный язык» имеется в виду состояние и развитие современных литературных языков, выступающих как самая представительная, репрезентативная форма исторического, или социального (социокультурного), существования конкретных национальных языков (преимущественно европейско-американского культурно-исторического ареала).

Как всякое сложное общественное явление, литературный язык, будучи основным средством общественной коммуникации, по-разному трактуется в лингвистике. Между тем центральные параметры этого понятия вполне определились.

Литературный язык – фундаментальное понятие социолингвистики. Он представляет собой форму социального (социокультурного) существования национального языка, принимаемую его носителями за образцовую. Главная его функция – обеспечить полноценную речевую коммуникацию в основных сферах человеческой деятельности всех членов исторически сложившегося коллектива людей, говорящих на данном национальном языке. «Быть всем понятным» – так сформулировал крупнейший русский лингвист академик Л.В. Щерба важнейшее назначение литературного языка, основную функцию, «которую должен выполнять литературный язык и которая в сущности только и делает его литературным, т.е. общепринятым, а потому и общепонятным»*, и следовательно, общеобязательным.

* Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. С. 117.

Литературный язык входит в систему национального языка. Он соотносится с другими формами его исторического, социального (социокультурного) существования: с территориальными диалектами (народными говорами), жаргонами и просторечием, составляя с ними систему национального языка.

Территориальный диалект – вариант национального языка, отличающийся местными особенностями прежде всего в области фонетики, словарного состава, а также морфологии и синтаксиса. Эти особенности закреплены в нормах каждого диалекта (или говора), которые устанавливаются в устной речи чего носителей и действительны только в границах их постоянного и компактного проживания, передаваясь из поколения в поколение изустно. Ареалы архангельского, ярославского, орловского и других диалектов (говоров) совпадают с соответствующими территориальными (административными) регионами, а, скажем, жиздринский и обоянский говоры распространены лишь в населенных пунктах, ближайших к районным центрам Жиздра и Обоянь.

В русском языке различаются две основные группы народных говоров – севернорусские и южнорусские; выделяются также среднерусские говоры, характеризующиеся некоторыми признаками южнорусских и севернорусских говоров.

Для южнорусских говоров характерны: аканье и а совпадают в первом предударном слоге: сава [сова], трава [трава], фрикативное Г [ ] – так называемое гэканье, склонение существительных мужского рода с суффиксами– ушк-,– ишк- по женскому роду (дедушка, у дедушки, без мальчишки, с мальчишкой); распространены слова дежа, чапля, чапельник, люлька, кочет, коваль.

Тематика речевого общения носителей народных говоров очень ограниченна: домашнее хозяйство, личные отношения, сельскохозяйственное производство, вопросы сельского общежития, фольклорные жанры, народные обычаи и обряды.

Социальный диалект (жаргон, арго) по своему функциональному назначению – «язык для посвященных». Термины «жаргон» и «арго» в научной литературе четко не разграничены – это речевой обиход определенной социальной группы, обычно очень небольшой. «Общий язык» вырабатывается в результате совместной деятельности, общей профессии, в среде людей близкого социального положения, сходных жизненных обстоятельств. Так складываются разнообразные профессиональные, социально-групповые, криминальные жаргоны (в частности, тюремно-лагерный).

Речевой обиход таких групп состоит из набора слов, словосочетаний, фразеологизмов, оборотов речи (нередко заимствованных из других языков), пользование которыми сопровождается особой интонацией, специфическим произношением отдельных слов, особенностями построения фраз (в отличие от народных говоров «своей» языковой системы жаргоны не имеют).

Тем не менее для жаргонов, как и территориальных диалектов, характерны довольно строгие нормы, которые усваиваются их носителями изустно. Эти нормы требуют не только особого набора слов и словесных формул, но и определенных способов их употребления, произнесения с сопровождением известной мимики, жестов и т.п.

Итак, еще раз подчеркнем – народные говоры и жаргоны передаются только в устной форме и имеют очень ограниченную сферу распространения: народные говоры «действуют» только в рамках определенной территории и обязательны только для носителей данного говора, а жаргон распространен только среди людей определенного рода занятий, понятен только его носителям. Нормы и народного говора, и жаргона довольно строгие (любое отклонение от них сразу «выдает» чужака); диалектные и жаргонные нормы складываются и передаются носителям говора (жаргона) из поколения в поколение изустно, они нигде специально не фиксируются.

Примечание. Диалектная и жаргонная речь имеют известное отражение в записях диалектологических, фольклорных, этнографических экспедиций; в диалектных словарях и словарях жаргонов, арго. Однако конкретные речевые факты, диалектные и жаргонные лексико-фразеологические единицы, особенности фонетики и грамматики конкретных диалектов и жаргонов, зафиксированные в специальных записях и словарях, воспроизводятся в целях научного изучения диалектной и жаргонной речи (или фольклора, обрядов, обычаев определенного региона). Включение диалектной и жаргонной речи в художественные тексты имеет задачу дать речевую характеристику персонажа, передать колорит речи, описываемой в художественном произведении местности и т.п. Таким образом, во всех этих ситуациях фиксирование диалектной и жаргонной речи не предназначено для нормирования речи носителей конкретного говора или жаргона; эти записи нельзя рассматривать и как факты письменной речи: они сделаны не для передачи информации, а лишь с целью научного изучения данного диалекта (жаргона).

Просторечие (в XVI – начале XVIII в. это слово означало «простую речь» в противоположность «речи украшенной», «простой язык» в противоположность языку «книжному») – наиболее значимая форма существования русского национального языка во всей сфере народно-разговорного языка (внелитературной области национального языка). Просторечие имеет наддиалектный, общенациональный, общенародный характер. Общенациональный потому, что включает в себя слова и формы (в широком смысле – и фонетические, и грамматические), которые могут быть распространены во всех диалектах и жаргонах. Общенародный потому, что составляющие его языковые единицы понятны и доступны для употребления каждому носителю национального языка, в том числе и носителю литературного языка.

Литературный язык в системе национального языка занимает центральное положение.

Литературный язык отражает наиболее существенные свойства и достоинства национальной речевой культуры, оптимальные способы выражения мыслей и эмоций. Организованные в стилистическую систему языковые элементы литературного языка и способы их применения признаются носителями национального языка как образцовые, нормативные.

Литературный язык обслуживает важнейшие сферы человеческой деятельности: политику, культуру, науку, словесное искусство, законодательство, делопроизводство, неофициальное (в том числе бытовое) общение носителей литературного языка. Он представляет собой оптимально организованную систему общенародных языковых элементов, которые в течение длительного исторического периода (история русского литературного языка начинается в XI в.) прошли культурную обработку:

«под пером» писателей, публицистов, политиков, ученых;

в результате усилий ораторов, артистов;

в текстах самого разнообразного содержания и назначения, в СМИ, в различных жанрах публичной и сценической речи;

в устном общении образованных людей – носителей литературного языка многих поколений.

Благодаря использованию в речевой коммуникации именно таких языковых элементов литературный язык осуществляет свои ответственные и сложные общественные функции. Взятые в совокупности, эти языковые элементы призваны наиболее ясно, точно и дифференцированно выразить диалектически сложный мир идей, чувств современного человека, многообразие предметов, понятий, явлений действительности в их взаимообусловленности и соотнесенности с человеком.

Литературный язык может обращаться и к источникам народно-разговорного языка. Для русского литературного языка после-пушкинского периода (40-е гг. XIX в. – XX в.) характерно постоянное тесное взаимодействие с народно-разговорной сферой национального языка, обогащение и обновление своих ресурсов за счет живительных соков самобытного народно-разговорного языка. Это составляет особенную черту современного русского языка, русской языковой жизни за последние два столетия (см. рис. 1, 2).

какое место занимает литературный язык в системе русского национального языка

Рис. 1. Основные формы существования русского национального языка

какое место занимает литературный язык в системе русского национального языка

Рис. 2. Соотношение разговорной (литературной) речи и народно-разговорного языка

Литературный язык имеет несколько признаков, благодаря которым он выделяется среди других форм национального языка: письменная фиксация, литературные нормы, наличие книжной и разговорной речи, система стилей и стилистической дифференциации средств выражения.,

1. Язык по природе своей традиционен. Традиционность его обеспечивается преемственностью речевого обихода сменяющих друг друга поколений. «Времени вечном речь – наша хранительница» (А. Вознесенский. Зодчие речи). Традиционен, естественно, и литературный язык.

Письменная фиксация многократно усиливает традиционный характер литературного языка, создает благоприятные условия, предпосылки для преемственности в развитии традиции, для закрепления в текстах и совершенствования, культивирования от эпохи к эпохе оптимальных средств выражения. Это достигается благодаря тому, что письменная фиксация дает уникальную возможность последующим поколениям обращаться к текстам, созданным «отцами» и более отдаленными поколениями, в целях развития традиции, опыта использования языковых средств в речевой коммуникации, тех стилевых тенденций, которые способствуют оптимальной передаче всего того, что актуально для каждого нового поколения.

Примечание. Выдвижение письменной фиксации в качестве одного из основных признаков литературного языка вовсе не исключает наличие устных форм в его функциональной системе.

2. Нормы литературного языка, представляющие собой в конечном счете совокупность правил и рекомендаций мотивированного использования языковых средств в процессе речевой коммуникации, обязательны для каждого члена исторической общности людей, говорящих на данном языке, т.е. для всех носителей национального языка (коль скоро они вступают в речевую коммуникацию на уровне носителей литературного языка за рамками «родного» говора или речевого обихода конкретного жаргона), и кодифицированы, или закреплены в академической грамматике и толковом словаре (эти нормы, естественно, не распространяются на не кодифицированную сферу национального языка – речевое общение «внутри» говора, жаргона, на случаи междиалектных контактов и на просторечие).

Примечание. Под академической грамматикой и толковым словарем имеются в виду соответственно описание грамматического строя и фонетики/словарного состава конкретного литературного языка, системы действующих норм, регулирующих использование в речи грамматических, фонетических и лексико-фразеологических единиц, составляющих данный литературный язык. Такое описание осуществляется национальной академией наук как самым авторитетным научным учреждением, в функции которого входит нормализация литературной речи, установление норм употребления слов, выражений, грамматических форм, конструкций данного языка, орфоэпические (произносительные) нормы. В России первым таким толковым словарем был «Словарь Академии Российской», составленный в конце XVIII в. В наше время последним изданным толковым словарем является «Толковый словарь русского языка» СИ. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (4-е изд. М., 1999). Последняя по времени издания академическая грамматика русского языка – «Русская грамматика» под ред. Н.Ю. Шведовой (в 2 т. М., 1980), в научном обиходе называемая «Грамматика-80».

3. Для современных литературных языков характерно функционирование наряду с книжной и разговорной речи. Данный тезис важен в двух отношениях. С одной стороны, подчеркивается отличие литературного языка от диалектов, жаргонов и просторечия, так как в их функциональной структуре нет письменной речи, поскольку они не имеют письменной фиксации.

С другой стороны, указание на принадлежность разговорной речи к литературному языку, «обслуживающему» потребности нации, существенно в том отношении, что литературный язык донационального периода был только книжным. Оценивая языковую ситуацию в России XVII в., Ф.П. Филин писал: «В XVII в. не было разговорной разновидности литературного языка, не было просторечия в современном смысле слова, не сформировался еще и сам национальный литературный язык. Вся устная народно-разговорная стихия реализовалась в бесчисленном количестве местных и социальных говоров во главе с московским койне. Вероятно, были койне и других городских центров, но о них мы ничего не знаем»*.

* Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного’ языка. М., 1981. С. 107-108.

Разговорная речь внутри русского литературного языка складывается на основе выработанной в языке А.С. Пушкина общенациональной нормы литературного выражения к 1850–1860-м гг., т.е. в период функционирования русского национального языка.

Книжная и разговорная речь как основные стилевые сферы литературного языка, объединенные в единую коммуникативную систему, стабильно обеспечивают его общественные функции.

4. Литературному языку присущи разветвленная поливалентная система функциональных разновидностей и стилистическая дифференциация средств выражения мысли, чувств современного человека, всей совокупности понятий и представлений окружающего мира.

Функционирование такой системы обусловлено тем, что литературный язык, как отмечалось, призван обеспечить коммуникацию носителей литературного языка во всех основных сферах человеческой деятельности. В связи с этим складываются группы языковых средств с внутренней системной организацией – функциональные разновидности (обычно именуемые стилями). Функционирование этих разновидностей в литературном языке обусловлено специализированными задачами речевого общения в области политики, науки и техники, права и делопроизводства, художественной литературы, официального и неофициального общения (очевидно, что территориальные и социальные диалекты, имеющие несравненно более узкую социальную сферу своего бытования, не располагают глубоко разработанной дифференцированной структурой речевых средств).

Разумеется, возможны и другие «наборы» признаков литературного языка. Это зависит от подходов к предмету исследования, от целей и задач изложения*. Мы выделили лишь те признаки, которые обусловлены, определяются местом, ролью литературного языка в системе современных национальных языков.

* См., например: Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. М., 1967; Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М., 1970. Гл. 8; Толстой Н.И. История и структура славянских литературных языков. М., 1987; Бельчиков Ю.А. Литературный язык // Русский язык: Энциклопедия. 2-е изд. М., 1997. С. 221–222 и др.

На рис. 3 представлена общая схема функционального расслоения современного русского литературного языка (комментарий к ней см. в § 5.2).

какое место занимает литературный язык в системе русского национального языка

Рис. 3. Функционально-стилевая дифференциация современного русского литературного языка

В литературном языке (как следует из его третьего признака) выделяются прежде всего две функционально-стилевые сферы – книжная речь и разговорная речь. При всей своей противопоставленности они надежно обеспечивают – благодаря четкому разграничению своих функций и отлаженному механизму взаимного соотношения и взаимодействия – успешное функционирование единой коммуникативной системы – литературного языка.

Исторически сложилось так, что книжная речь функционально несравненно более дифференцирована, чем разговорная. Внутри книжной речи вычленяются в первую очередь такие функциональные разновидности, как официально-деловой, научный, публицистический стиль и язык художественной литературы (нередко называемый художественным стилем). Это – область письменной речи. Устная форма книжной речи представлена следующими функциональными разновидностями: устная публичная речь (УПР), язык радио, язык кино (документального), телевизионная речь.

Разговорная речь как функционально-стилевая сфера литературного языка в функциональном отношении выступает как более компактное образование. Здесь обычно выделяются разделы, в которых определяющими параметрами служат более или менее очерченные экспрессивные оттенки (нейтрально-разговорная, обиходно-бытовая, разговорно-просторечная, или просторечно-разговорная, речь). Разговорная речь – почти монопольная область устной речи. Удельный вес выделяемого в ее составе так называемого эпистолярного стиля (частной переписки) с развитием технических средств коммуникации до последнего времени резко сокращался. Однако с появлением Интернета и электронной почты роль эпистолярного стиля в речевом общении современного общества возрастает (см. рис. 2).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *