какое издание игры престолов лучше
О книжном переводе «Игры престолов» на примере главы 42 (Тирион)
В очередной раз наткнулся на очередной диалог в фейсбуке, в котором хорошие люди рассуждают о том, насколько слаб и бездарен писатель Джордж Мартин, после чего искренне удивляются тому, что по такой неимоверно занудной книжке, как «Игра Престолов», умудрились снять такой замечательный сериал.
А ведь секрет, как обычно, прост:
Можно сразу сказать, не проверяя, что люди, которые на полном серьезе высказывают подобные мысли, на самом деле никогда в жизни не читали обсуждаемую ими книгу.
Они читали приблизительный и косноязычный пересказ, который у нас прокатывает почему-то за перевод.
Попробуем разобраться более предметно.
Для сличения текстов я взял две бумажные книги.
1. Во-первых, оригинал (замусоленный мною лично):
2. И, соответственно, русский аналог (фраза внизу доставляет отдельно):
2а. Выходные данные книжки:
Картинки даю специально, чтобы любой желающий (если таковой найдется) мог сравнить и убедиться, что я ничего не придумал.
Сразу скажу, ниженаписанное вряд ли будет интересно всем подряд.
Но тем, кто имел несчастье прочитать книгу именно в этом переводе, рекомендую ознакомиться с заметкой особливо.
Итак, для разбора брал самые одиозные моменты сорок второй главы, стараясь не размениваться по мелочам.
А именно:
1.
на стр. 427 Бронн говорит следующее:
— Честная сделка. Моей меч принадлежит тебе. Только не рассчитывай, что я буду преклонять колено и называть тебя милордом всякий раз, когда ты присаживаешься посрать. Я не умею быть чьим-либо прихвостнем.
А Тирион ему отвечает:
— И другое тоже. Я ничуть не сомневаюсь, что ты предашь и меня, словно леди Старк, если усмотришь свою выгоду.
В оригинале этот кусок выглядит так:
“Fair enough,” he said. “My sword’s yours, then … but don’t go looking for me to bend the knee and m’lord you every time you take a shit. I’m no man’s toady.”
“Nor any man’s friend,” Tyrion said. “I’ve no doubt you’d betray me as quick as you did Lady Stark, if you saw a profit in it.
«Друг» превратился в «другое». Шикарно.
2.
стр. 428.
Снова речь о Бронне:
«Он сидел, скрестив ноги, возле костра, шлифуя край своего длинного меча точильным камнем»
Оригинал:
«He sat cross legged beside the fire, honing the edge of his longsword with an oilstone».
Во-первых, у меча нет никакого «края», у него есть лезвие.
Во-вторых, точильным камнем его все-таки затачивают, а не шлифуют. Это несколько другой процесс.
Приберег для себя? Неужели? А вот в оригинале сказано буквально следующее:
“I kept the silver,” Tyrion had told him with a crooked smile, “but you were promised the gold, and there it is.”
Тирион серебро оставил себе, а Морду отдал обещанное золото.
Всего лишь навсего.
Диалог немного напоминает общение не очень понимающих друг друга людей.
А все потому, что на самом деле они говорят следующее:
«The sellsword chewed and swallowed. “So you were telling it true? It was not your knife?”
Tyrion smiled thinly. “Do I look a liar to you?”
То есть, Бронн прямо спрашивает у Тириона, говорил ли он правду? А Тирион вместо ответа интересуется, похож ли он на лжеца. Все просто, логично и никакого бреда.
5.
стр. 430.
Тирион рассказывает про неудачный брак, заключенный во времена противоречивой молодости, и называет свою первую девушку почему-то «дочерью мелкого землевладельца» (в оригинале «crofter’s child»).
6.
стр. 431.
Далее Тирион рассказывает:
«Я не смел привести свою невесту домой на Бобровый утес и поэтому устроил ее в собственном домике» («I dared not bring my bride home to Casterly Rock, so I set her up in a cottage of her own»).
Он устроил девушку в её собственном домике (вернее, в хижине). Но ни в коем случае не в своем. Это важно.
Что касается «Бобрового утеса», то тут уже отдельно повеселились все, кто только мог, повторяться не вижу смысла.
7.
та же стр. 431.
«Он (Джейме) заплатил девушке двойную цену, зная, что она будет у меня первой».
В оригинале несколько иначе:
«He paid double for a maiden, knowing it would be my first time».
То есть, Джейме, чтобы порадовать любимого младшего братика, заплатил двойную цену за девственницу.
Несколько ранее о практике приобретения девственниц состоятельными феодальными парнями подробно рассказывалось в главе 35 (Эддард). Совпадение? Не думаю!
8.
стр. 432.
«Тирион вскочил в мгновение ока» («Tyrion was awake in the blink of an eye»).
Не вскочил, а проснулся. В данной сцене это имеет значение.
9.
снова стр. 432.
«А я Тирион, сын Тайвина, из клана Ланнистеров с Бобрового утеса» (“I am Tyrion son of Tywin, of the Clan Lannister, the Lions of the Rock«).
10.
Ну и в завершение:
«Кузнецы моего отца умеют делать самую лучшую сталь.»
В этом месте в оригинале наличествует совершенно адская фраза:
«My father’s smiths shit better steel«.
Тут даже комментировать ничего не буду. Желающие могут поупражняться в переводе самостоятельно.
Свой вариант покажу в составе полной главы, который выложу следующим постом.
Итак, выводы: на очень небольшой объем приходится десять совершенно диких ошибок, искажающих повествование до неузнаваемости. По одной-две на страницу.
Кривую, как кочерга, стилистку даже обсуждать не хочется, тут проще сделать все по-своему.
Что можно сказать в целом? Искренне сочувствую людям, которые тратят деньги и время на прочтение подобной фигни.
Но, как известно, каждый сам себе злобный буратино.
В какой серии покупать книги цикла Песнь Льда и Пламени?
Переводом и изданием саги «Песнь Льда и Пламени» в России занимается АСТ, в разное время книги или отдельные тома выпускались в 10 сериях, но сейчас актуальны лишь пять. В большинстве серий присутствуют опечатки, фактические ошибки перевода, сокращения отдельных фраз, а иногда даже целых глав, погрешности в оформлении и т.п. проблемы. Серии выходят вразнобой, отменяются или задерживаются. Этот обзор написан, чтобы облегчить вам выбор и по возможности уберечь от покупки бракованных книг.
Актуальные серии на июль 2021 г. (краткая таблица):
Серия | Мастера фэнтези/e-book | Кинообложка | Гигантская фантастика | Иллюстрированная классика | Мартин с иллюстрациями |
Год запуска | с 2008 г. | с 2011 г. | с 2009 г. | с 2015 г. | с 2017 г. |
Обложка | |||||
Состав | 5/5 + Дунк и Эг + летописи + другие романы Мартина | 5/5 + Дунк и Эг + часть других романов Мартина | 5/5 + летописи | 3/5 | 3/5 + Дунк и Эг |
Приложения | 3/5 | 4/5 | 2/5 (см. пояснения) | 2/3 (см. пояснения) | 3/3 + Дунк и Эг |
Карты | 3/5 | 2/5 | 1/5 | 2/3 | 3/3 + Дунк и Эг |
Перевод | Перевод не редактируется с конца 90-х даже в объеме фанатской работы; имеются ошибки перевода, расхождения глоссария, опечатки | Учитывают исправления в объеме фанатской работы, но в процессе исправлений иногда допускают новые ошибки. | |||
Бумага (зависит от типографии) | хорошая (офсетная 60/60, пухлая 60/50 классик и др.) | газетная (газетная 84/45) | хорошая (офсетная 72/65, пухлая 70/50 и др.) | превосходная (офсетная 72/80) | хорошая (пухлая 70/50 классик, ранее писчая 70/65) |
Цена за роман (на 2017 г.) | ≈600 | ≈300 | ≈650 | ≈2000 | ≈1100 |
Состав книг
Книги в наличии
Если вы рассчитываете собрать все книги, связанные с миром Семи Королевств в едином оформлении, то у вас ничего не получится. В данный момент состав серий примерно такой:
Мартин с иллюстрациями | Иллюстрированная классика. XX век | Мастера фэнтези/e-book | Кинообложка | Гигантская фантастика | |
Основной цикл | |||||
Игра престолов | + | + | + | + | + |
Битва королей | + | + | + | + | + |
Буря мечей | + | + | + | + | + |
Пир стервятников | (в планах) | (в планах) | + | + | + |
Танец с драконами | + | + | + | ||
Побочные циклы | |||||
Рыцарь Семи королевств (Дунк и Эг) | + | (не будет) | + | + | (не будет) |
Пламя и кровь | (не будет) | (не будет) | + | + | |
Мир Льда и Пламени | (не будет) | (не будет) | (не будет) | (не будет) | + |
Другие романы автора | (не будет) | (не будет) | + | + |
Перевод
Все книги серии «Песнь Льда и Пламени» в России официально переводили один раз, есть также фанатские редакции ошибок этих переводов — книги в этих редакциях выходят в двух сериях; неофициальные фанатские переводы существуют, но на бумаге никогда не издавались. О переводах вообще читайте отдельный материал.
Переводом и выпуском книг без иллюстраций занимается редакция Neoclassic. В редакции готовят несколько серий, дорогих и дешевых, но в содержательном смысле они почти ничем не отличаются. Помимо кочующих из одной книги в другую ошибок перевода и сокращений, с 2004 года почти все романы выходят без авторских приложений и карт.
Редакция Mainstream занимается выпуском иллюстрированных серий и учитывает исправления перевода в рамках фанатской работы. В редакции готовят два варианта — подарочный в двух томах и более доступный — в одном. Однотомную иллюстрированную серия можно было бы назвать лучшим выбором (содержит все карты и приложения, единый глоссарий и исправления перевода), но пока в ней вышли лишь три первых романа из пяти плюс сборник «Рыцарь Семи королевств»; работа над четвертым романом серии еще ведется, а о последнем из вышедших романов мы пока ничего не слышали.
( Зеленый — все хорошо; желтый — что-то есть, но не в полном объеме; красным — отсутствует).
Наличие исправлений в переводе и единый глоссарий в объеме фанатской работы | ||||||
Название серии и номер тома | I | II | III | IV | V | |
Мартин с иллюстрациями (с 2017 г.) | + | + | ½ | |||
Иллюстрированная классика. XX век (с 2015 г.) | ½ | ½ | ½ | |||
Мастера фэнтези/e-book (с 2008 г.) | ||||||
Кинообложка (с 2011 г.) | ||||||
Гигантская фантастика (с 2009 г.) | ||||||
× Новая коллекция фантастики (2011, закрыта) | ||||||
× Библиотека мировой фантастики / Библиотека фантастики (2004, закрыта) | ||||||
× Золотая серия фэнтези (2000-2008, закрыта) | ||||||
× Век дракона (2000-2007, закрыта) |
Приложения и карты
Каждый том цикла «Песнь Льда и Пламени», кроме собственно романа, включает приложения и карты, отражающие события этого тома. У каждого романа эти побочные материалы свои, но в большинстве русских книжек они скопированы из первого тома.
Приложения — это список персонажей с краткой справкой о том, кем кто является и с кем состоит в родственных связях; иногда в этих списках автор проясняет судьбу/положение персонажа, поэтому это достаточно важная часть книги.
Наличие актуальных приложений | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Название серии и номер тома | I | II | III | IV | V | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Мартин с иллюстрациями (с 2017 г.) | + | + | + | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Иллюстрированная классика. XX век (с 2015 г.) | + | + | 0 2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Мастера фэнтези/e-book (с 2008 г.) | + | + 1 | + | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Кинообложка (с 2011 г.) | + | + | + | + | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Гигантская фантастика (с 2009 г.) | + | 0 2 | 0 2 | + | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
× Новая коллекция фантастики (2011, закрыта) | + | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
× Библиотека мировой фантастики / Библиотека фантастики (2004, закрыта) | + | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
× Золотая серия фэнтези (2000-2008, закрыта) | + | + | + | + | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
× Век дракона (2000-2007, закрыта) | + | + | + | + | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 В книгах ранее 2009 года отсутствуют. 2 Совмещенный список из 1, 3-4 тома без учета хронологии. Правильный состав приложений Другая особенность оригинальных книг — разрастающиеся по мере написания романов карты. С 2011 года англоязычный издатель отказался от этой особенности и разместил наиболее полные карты из «Танца с драконами» во всех предыдущих частях. В большинстве русских книг до «Танца с драконами» карты скопированы из «Игры престолов» с переводом топонимов, расходящимся с переводом самих романов. Проблема с картами красноречиво характеризует тех, кто готовит книги, но не является слишком большим минусом, поскольку в «Танце с драконами» все карты правильные и полные во всех изданных на бумаге вариантах. К тому же при чтении удобнее пользоваться нашей большой электронной картой на русском языке — она полнее официальных книжных карт и позволяет быстро искать по названию или владельцам нужное место, отслеживать пути перемещения героев и т.д.
|