american pie история песни

American pie история песни

История песни (Рождение хита)

Как и многие американские фолксингеры (некий аналог наших бардов), Дон Маклин вряд ли снискает у нас массовую популярность. Несмотря даже на то, что мелодии его песен довольно красивые (многие, наверное, знают композицию Маклина «And I Love You So» в версии Пери Комо), основная изюминка заключена в проникновенной лирике, оценить которую способны лишь носители языка.

Давным-давно
Я все еще помню
Как та музыка заставляла меня улыбаться
И я знаю, если б на то была моя воля
Я бы сумел заставить людей танцевать,
И, быть может, они были бы счастливы хоть на минуту

Но февраль принес горе
С каждой газетой, что я получал.
Плохие новости на пороге,
И я не могу сделать ни шагу.

Я не помню, плакал ли я
Когда читал о той овдовевшей невесте.
Но что-то случилось внутри меня,
В день, когда музыка умерла.

Так что прощай, мисс Американская Девочка
Я приехал на своем шэви к набережной,
но она была пуста.
И те старые-добрые ребята пили виски и водку,
Распевая: «То будет день, когда я умру.
То будет день, когда я умру».

Написал ли ты книгу о любви,
И верил ли ты в Господа на небесах,
Как говорит тебе Библия?
Верил ли ты в рок-н-ролл,
И что музыка может спасти твою смертную душу,
И разве ты можешь научить меня медленным танцам?

Да, я знаю, что ты влюблена в него
Ведь я видел как вы танцуете в спортзале
Вы оба сняли обувь
Дружище, я ведь врубаюсь в этот ритм-н-блюз!

Я был одиноким влюбленным тинэйджером,
С розовой гвоздикой и грузовичком пикапом.
Но я знаю, мне не повезло,
В тот день, когда музыка умерла

И я начал петь:
«Прощай, мисс Американская девочка»
Я приехал на своем шэви к набережной,
но река высохла.
И те старые друзья пили виски и водку,
Распевая: «То будет день, когда я умру.
То будет день, когда я умру».

И вот десять лет мы были одни,
И катящийся камень порос мхом,
Все уже не так, как было раньше.
Когда шут пел для короля и королевы,
Одетый в пальто, какое носил Джеймс Дин,
И тогда голос заговорил во мне и в тебе.

О, и когда король отвернулся,
Шут украл его терновый венец.
Заседание было закрыто
И вердикт не был вынесен.
И пока Леннон читал Маркса,
Его квартет играл в парке
И они пели панихиду в темноте:
День, когда музыка умерла.

И они пели:
«Прощай, мисс Американская девочка»
Я приехал на своем шэви к набережной,
Но она была пуста.
И те старые друзья пили виски и водку,
Распевая: «То будет день, когда я умру.
То будет день, когда я умру».

Мы стали петь:
«Прощай, мисс Американская девочка»
Я приехал на своем шэви к набережной,
но она была пуста.
И те старые-добрые ребята пили виски и водку,
Распевая: «То будет день, когда я умру.
То будет день, когда я умру».

И я смотрел на него, когда он был на сцене,
И мои руки яростно сжались в кулаки.
В аду не рождается ангелов,
Способных разрушить заклинание сатаны.
И языки пламени взметнулись высоко в ночь
Осветить ритуал жертвоприношения,
Я видел, что сатана радостно улыбается.
День, когда музыка умерла.

Он пел:
«Прощай, мисс Американская девочка»
Я приехал на своем шэви к набережной,
но она была пуста.
И те старые друзья пили виски и водку,
Распевая: «То будет день, когда я умру.
То будет день, когда я умру».

Я встретил девушку, поющую блюз,
И спросил ее о хороших новостях,
Но она лишь улыбнулась и ушла.
Я спустился в магазин в священный отдел,
Где раньше я бы всегда услышал музыку,
Но продавец сказал, что музыки больше не будет.

А на улицах: дети кричат,
Влюбленные плачут, а поэты спят.
И никто не произносит ни слова,
Все колокола в церкви сломаны.
И те трое, кеми я восхищался более всех:
Отец, Сын и Святой Дух,
Заскочили в последний поезд, идущий на побережье
День, когда музыка умерла.

И они все пели:
«Прощай-прощай, мисс Американская девочка»,
Я приехал на своем шэви к набережной,
но она была пуста.
И те старые-добрые ребята пили виски и водку,
Распевая: «То будет день, когда я умру.
То будет день, когда я умру».

american pie история песни

american pie история песни

Дон МакЛин об альбоме:
«Это был мой личный «Сержант Пеппер»; одна вещь превращается в другую, но общий смысл никуда не теряется. Это был альбом не про что-то одно, а сразу про все, что происходило в это время с Америкой».

Надо сказать, что волна популярности, спровоцированная «American Pie», самого автора не радовала, а раздражала. Он даже погрузился в депрессию. Позже Маклин сделал всё возможное, чтобы не попасть под колесо шоу-бизнеса, хотя порой и пробивался в хит-парады.

american pie история песни

Дон МакЛин:
«Я очень горжусь этой песней. Она начинается с моих воспоминаний о гибели Бадди Холли. Но дальше она описывает Америку такой, какой я ее видел и какой представлял себе, так что она частично о реальных событиях, а частично вымышлена. Я всегда присутствую в песне как свидетель или даже иногда сам что-то делаю в ней. Знаете, когда представляешь себе что-то, оно может преображаться во что-то другое. Результат утром кажется иррациональным, но, когда грезишь, все представляется идеально логичным. Вот почему я никогда не анализировал стихи. Они не подлежат анализу. Это поэзия.
. Вы найдете много интерпретаций моих стихов, но среди них нет моей… жаль оставлять вас всех со своими версиями, но недавно я понял, что авторы должны делать свои заявления и двигаться дальше, сохраняя достойное молчание».

Песню не раз перепевали, но самым нашумевшим кавером стала версия Мадонны. Певица изрядно облегчила текст от «тёмных» строчек, оставив лишь те, где пелось о ностальгии по старой музыке. Не все приняли покушение скандальной певички на «святое». По опросу BBC 2007 года «American Pie» Мадонны даже объявили «худшим кавером», но сам Маклин отнёсся к нему весьма благосклонно.

american pie история песни

Источник

Песня «American Pie»: история создания и значение

american pie история песни

«American Pie» — это фолк-роковая песня, написанная Доном Маклином для одноименного альбома в 1971 году. Песня находилась на первом месте американского хит-парада U.S. Billboard Hot 100 в течение месяца, попала на первое место австралийского музыкального хит-парада и в топ-10 датского и норвежского рейтинга.

Эта песня отсылает отчасти к истории трагедии, случившейся с совсем юными музыкантами и первопроходцами рок-н-ролла в 1959 году, а отчасти — к истории США в идеализированные 1950-е и мрачные 1960-е годы. Дон Маклин написал эту песню, вдохновляясь своими собственными юношескими воспоминаниями и эмоциями, которые вызвала у него новость о смерти прежде всего Бадди Холли. Этот музыкант и автор песен успел насладиться своим успехом только полтора года, но оказал сильнейшее влияние на развитие стиля и многих других музыкантов (в том числе The Beatles и других британских команд того времени).

Культовая американская песня «American Pie» преподносит абстрактную историю жизни самого автора с середины 1950-х до конца 1960-х годов, в то же время показывает эволюцию популярной в то время музыки и политики. В переносном смысле события, описанные в песне, можно перенести и на настоящее время. Это не композиция о ностальгии, по мнению критиков, песня изменялась вместе с самой страной. Песня является также своеобразным манифестом и итогом десятилетия, последовавшего за гибелью американского рок-идола 1960-х годов.

Песня «American Pie» довольно длинная, продолжительностью восемь с половиной минут, состоит из 14 куплетов и 6 припевов. В песне рассказывает о том, что музыка в 1960-е перестала быть танцевальной, простой и жизнеутверждающей. Музыкант рассказывает, что она потеряла раннее очарование рок-н-ролла, в музыке появились разочарования из-за социальных и других подтекстов. Дон Маклин в этой песне рассказывает о том, что грустит о той чувственной и эмоциональной музыке 1950-х, когда она еще не принадлежала к политическим и псевдорелигиозным течениям.

В то же время хоть альбом «American Pie» и был посвящен Бадди Холли, ни он, ни другие два музыканта, погибшие в авиакатастрофе, в песне не упоминаются персонально. Дон Маклин всячески избегал отвечать в своих интервью на прямые вопросы о тексте песни, именно поэтому существует множество ее интерпретаций. Разгадкам смысла текста этой песни были посвящены отдельные передачи и ток-шоу, после детального анализы стало ясно, что в песне есть отсылки ко всем ключевым фигурам музыкальной, социальной и политической сферы тех лет.

Во второй раз песня «American Pie» стала хитом в 2000 году, когда Мадонна сделала на ее основе кавер-версию, оставив только тот текст, в котором упоминается о ностальгии по прошлой музыке.

Источник

American pie история песни

Как и многие американские фолксингеры (некий аналог наших бардов), Дон Маклин вряд ли снискает у нас массовую популярность. Несмотря даже на то, что мелодии его песен довольно красивые (многие, наверное, знают композицию Маклина «And I Love You So» в версии Пери Комо), основная изюминка заключена в проникновенной лирике, оценить которую способны лишь носители языка.

Давным-давно
Я все еще помню
Как та музыка заставляла меня улыбаться
И я знаю, если б на то была моя воля
Я бы сумел заставить людей танцевать,
И, быть может, они были бы счастливы хоть на минуту

Но февраль принес горе
С каждой газетой, что я получал.
Плохие новости на пороге,
И я не могу сделать ни шагу.

Я не помню, плакал ли я
Когда читал о той овдовевшей невесте.
Но что-то случилось внутри меня,
В день, когда музыка умерла.

Так что прощай, мисс Американская Девочка
Я приехал на своем шэви к набережной,
но она была пуста.
И те старые-добрые ребята пили виски и водку,
Распевая: «То будет день, когда я умру.
То будет день, когда я умру».

Написал ли ты книгу о любви,
И верил ли ты в Господа на небесах,
Как говорит тебе Библия?
Верил ли ты в рок-н-ролл,
И что музыка может спасти твою смертную душу,
И разве ты можешь научить меня медленным танцам?

Да, я знаю, что ты влюблена в него
Ведь я видел как вы танцуете в спортзале
Вы оба сняли обувь
Дружище, я ведь врубаюсь в этот ритм-н-блюз!

Я был одиноким влюбленным тинэйджером,
С розовой гвоздикой и грузовичком пикапом.
Но я знаю, мне не повезло,
В тот день, когда музыка умерла

И я начал петь:
«Прощай, мисс Американская девочка»
Я приехал на своем шэви к набережной,
но река высохла.
И те старые друзья пили виски и водку,
Распевая: «То будет день, когда я умру.
То будет день, когда я умру».

И вот десять лет мы были одни,
И катящийся камень порос мхом,
Все уже не так, как было раньше.
Когда шут пел для короля и королевы,
Одетый в пальто, какое носил Джеймс Дин,
И тогда голос заговорил во мне и в тебе.

О, и когда король отвернулся,
Шут украл его терновый венец.
Заседание было закрыто
И вердикт не был вынесен.
И пока Леннон читал Маркса,
Его квартет играл в парке
И они пели панихиду в темноте:
День, когда музыка умерла.

И они пели:
«Прощай, мисс Американская девочка»
Я приехал на своем шэви к набережной,
Но она была пуста.
И те старые друзья пили виски и водку,
Распевая: «То будет день, когда я умру.
То будет день, когда я умру».

Мы стали петь:
«Прощай, мисс Американская девочка»
Я приехал на своем шэви к набережной,
но она была пуста.
И те старые-добрые ребята пили виски и водку,
Распевая: «То будет день, когда я умру.
То будет день, когда я умру».

И я смотрел на него, когда он был на сцене,
И мои руки яростно сжались в кулаки.
В аду не рождается ангелов,
Способных разрушить заклинание сатаны.
И языки пламени взметнулись высоко в ночь
Осветить ритуал жертвоприношения,
Я видел, что сатана радостно улыбается.
День, когда музыка умерла.

Он пел:
«Прощай, мисс Американская девочка»
Я приехал на своем шэви к набережной,
но она была пуста.
И те старые друзья пили виски и водку,
Распевая: «То будет день, когда я умру.
То будет день, когда я умру».

Я встретил девушку, поющую блюз,
И спросил ее о хороших новостях,
Но она лишь улыбнулась и ушла.
Я спустился в магазин в священный отдел,
Где раньше я бы всегда услышал музыку,
Но продавец сказал, что музыки больше не будет.

А на улицах: дети кричат,
Влюбленные плачут, а поэты спят.
И никто не произносит ни слова,
Все колокола в церкви сломаны.
И те трое, кеми я восхищался более всех:
Отец, Сын и Святой Дух,
Заскочили в последний поезд, идущий на побережье
День, когда музыка умерла.

И они все пели:
«Прощай-прощай, мисс Американская девочка»,
Я приехал на своем шэви к набережной,
но она была пуста.
И те старые-добрые ребята пили виски и водку,
Распевая: «То будет день, когда я умру.
То будет день, когда я умру».

american pie история песни

american pie история песни

Дон МакЛин об альбоме:
«Это был мой личный «Сержант Пеппер»; одна вещь превращается в другую, но общий смысл никуда не теряется. Это был альбом не про что-то одно, а сразу про все, что происходило в это время с Америкой».

Надо сказать, что волна популярности, спровоцированная «American Pie», самого автора не радовала, а раздражала. Он даже погрузился в депрессию. Позже Маклин сделал всё возможное, чтобы не попасть под колесо шоу-бизнеса, хотя порой и пробивался в хит-парады.

american pie история песни

Дон МакЛин:
«Я очень горжусь этой песней. Она начинается с моих воспоминаний о гибели Бадди Холли. Но дальше она описывает Америку такой, какой я ее видел и какой представлял себе, так что она частично о реальных событиях, а частично вымышлена. Я всегда присутствую в песне как свидетель или даже иногда сам что-то делаю в ней. Знаете, когда представляешь себе что-то, оно может преображаться во что-то другое. Результат утром кажется иррациональным, но, когда грезишь, все представляется идеально логичным. Вот почему я никогда не анализировал стихи. Они не подлежат анализу. Это поэзия.
. Вы найдете много интерпретаций моих стихов, но среди них нет моей… жаль оставлять вас всех со своими версиями, но недавно я понял, что авторы должны делать свои заявления и двигаться дальше, сохраняя достойное молчание».

Песню не раз перепевали, но самым нашумевшим кавером стала версия Мадонны. Певица изрядно облегчила текст от «тёмных» строчек, оставив лишь те, где пелось о ностальгии по старой музыке. Не все приняли покушение скандальной певички на «святое». По опросу BBC 2007 года «American Pie» Мадонны даже объявили «худшим кавером», но сам Маклин отнёсся к нему весьма благосклонно.

american pie история песни

Источник

Машина времени, спрятанная в песне, или «Прощай, Американский пирог»

Он меня мягко убивает своей песней.
Из суперхита Роберты Флэк,
посвященного Дону Маклину

american pie история песниДавным-давно эта музыка заставляла меня смеяться и плакать, грустить и радоваться, размышлять о прошлом и думать о будущем. Я взмывал на волнах прибоя вместе с пропитанными духом серфинга мелодиями Beach Boys, не мог устоять перед мощным драйвом и энергетическим напором Rolling Stones, ощущал всем своим естеством единство Джими Хендрикса с его потрясающей гитарой, с удовольствием отдавался обволакивающей тело и душу магии Doors и наконец, растворялся в «вечном кайфе» от песен «ливерпульской четверки».

Конец 60-х — начало 70-х. Легендарная эпоха. То было время настоящей музыки, время истинных шедевров музыкального направления XX в., которое принято называть коротким словом «рок».

Рок — это не просто музыка, это настоящее социокультурное явление. Ведь никогда прежде музыка и музыканты не были так сильно интегрированы в общественную жизнь и не оказывали на нее столь сильного влияния, как это случилось во второй половине XX в.

В «Золотом Фонде Рока» вы найдете массу произведений с великолепными мелодиями и замечательными поэтическими текстами, блестящими аранжировками и невероятным мастерством музыкантов-виртуозов. Но есть несколько песен, имеющих совершенно особый статус. Я бы даже не назвал его культовым. Просто уникальные вещи, и никуда от этого не денешься.

Год 1971. Молодой автор-исполнитель Дон Маклин, играющий в стиле мягкого кантри-рока, записывает песню с непритязательным названием American Pie (Американский пирог). Это не просто песня, это действительно многослойный пирог, который становится тем вкуснее, чем дольше им наслаждаешься и чем дальше проникаешь вглубь потаенного смысла, заложенного автором. В 1972 г. песня American Pie на много недель оккупировала хит-парады по обе стороны Атлантики. Совсем недавно я с удивлением услышал до боли знакомые мелодию и слова по радио, но пела какая-то барышня. Оказалось, Мадонна. И снова «Американский пирог» на вершинах всех чартов. «Вот ведь как», — подумал я. Жалко мне стало современных подростков. Не довелось им состыковаться во времени с гениальным «исходником» Дона Маклина. А сам я могу похвастать, что среди прочих раритетов почетное место в моей коллекции старого винила занимает диск «American Pie». Я даже не поленился принести в редакцию его обложку, чтоб отсканированная с нее картинка украсила эти странички журнала.

Если рассматривать «American Pie» с точки зрения современных информационных технологий, то ее можно уподобить Web-страничке, каждая строчка которой является ссылкой на определенное событие в музыкальной культуре и общественной жизни США пятидесятых-шестидесятых годов. О смысле некоторых слов до сих пор ведутся нескончаемые споры, и неудивительно, что во Всемирной Сети имеются сайты со своими порою отличающимися друг от друга трактовками творения Дона Маклина (см. например, www.americanpie2000.com). А сам Дон в шутку утверждает, что на старости лет он откроет платную телефонную линию и будет разъяснять всем желающим, что же в самом деле он имел в виду, когда писал хит, сделавший его всемирной знаменитостью.

Нам же «American Pie» предоставляет прекрасный повод разобрать «по косточкам» некоторые ее строчки. Причем будем пользоваться сведениями из разных источников. Те из вас, кого заинтересуют исполнители или события, упоминающиеся по мере нашего исследования, получат в свое распоряжение конкретные ссылки на реально существующие Web-ресурсы с соответствующей тематикой.

Итак, раскручиваем диск, аккуратно опускаем звукосниматель на черные бороздки пластинки и в «машине времени» по имени American Pie отправляемся в прошлое.

A long, long time ago…
I can still remember how
That music used to make me smile.
And I knew if I had my chance,
That I could make those people dance,
And maybe they#d be happy for a while.
But February made me shiver,
With every paper I#d deliver,
Bad news on the doorstep…
I couldn#t take one more step.
I can#t remember if I cried
When I read about his widowed bride.
But something touched me deep inside
The day the music died.

По большому счету, вся песня — это музыкальный памятник одному из «пионеров рок-н-ролла» талантливому певцу и композитору Бадди Холли, чья жизнь так нелепо и трагически оборвалась на самом пике популярности и славы. Кто знает? Возможно, если бы не случилась 3 февраля 1959 г. авиакатастрофа, в которой, кроме Бадди, погибли подававшие большие надежды Ричи Валенс и Биг Боппер, то и вся рок-музыка развивалась бы несколько иначе. Уж очень самобытным и неординарным был Бадди Холли, и его влияние, будь он жив-здоров, несомненно сказалось бы. Но, как поет Дон Маклин, «февраль бросал меня в дрожь с каждой газетой, которую я доставлял по назначению. Плохие новости на пороге- Я не мог и шагу ступить спокойно». Если вспомнить, что Маклин в то время работал разносчиком почты, эти автобиографические строчки становятся совершенно понятными… «Я не в силах вспомнить, плакал я или нет, когда читал о его «овдовевшей» невесте (невеста Бадди Холли была беременна и вскоре после трагедии у нее случился выкидыш), но что-то затронуло мои самые глубинные чувства в тот день, когда умерла музыка» («-the day the music died»). Действительно, день 3 февраля 1959 г. навсегда остался в истории рока под таким печальным именем.

So…
Bye bye Miss American Pie,
Drove my Chevy to the levee
but the levee was dry
Them good ol# boys were
drinkin whiskey and rye
Singing «This#ll be the day that I die,
This#ll be the day that I die».

Прощай, Мисс Американский пирог, я пригоню свой шевроле на пьянку, где соберутся одни мужики и после виски и ржаной водки затянут «Это будет день, когда я умру. На первый взгляд кажется, что это какая-то бессмыслица. Но если вспомнить, что словосочетание «american pie» очень часто в те времена использовалось для обозначения рок-н-ролла, то многое становится понятным. А песня «That#ll be the day» до сих пор считается одной из самых ярких «жемчужин» в репертуаре Бадди Холли. Кстати, в ее припеве была и такая строчка — «That#ll be the day that I die».

Did you write the book of love,
And do you have faith in God above
If the Bible tells you so?
Now do you believe in rock #n roll?
Can music save your mortal soul?
And can you teach me how to dance real slow?
Well I know you#re in love with him
#Cause I saw you dancing in the gym
You both kicked off your shoes
Man, I dig those rhythm #n# blues
I was a lonely teenage broncin# buck
With a pink carnation and a pickup truck
But I knew that I was out of luck
The day the music died
I started singing…

Постараемся теперь проникнуть в «потаенный» смысл второго куплета. Тут есть о чем поговорить и над чем задуматься. Вопрос, заданный в его первой строчке по поводу «Книги любви», обычно связывают с популярным в 1958 г. и единственным хитом ансамбля The Monotones «The Book of Love». Другой вопрос — «Веришь ли ты в рок-н-ролл?» — это прямая наводка на великолепную песню одного ансамбля, чьи пластинки не раз попадали в верхние строки чартов в середине 60-х. И все же, несмотря на определенный коммерческий успех (правда, недолговечный), группа The Lovin# Spoonful была недооценена современниками, а произведение, на которое намекает Маклин, называется «Веришь ли ты в магию?» и принадлежит перу лидера «Ложек, полных любви» Джона Себастиана. Возможно, вы смотрели несколько лет назад на телеканале ICTV серию передач по истории рока. Ее как раз вел постаревший, но не утративший интеллигентности, остроумия и обаяния Джон Себастиан. Кстати, время расставляет все и всех на свои места, и «Ложки-» тоже дождались своего часа и «получили по заслугам». 6 марта 2000 г. Lovin# Spoonful (подобно многим артистам и ансамблям, упомянутым на этих страницах), были введены в «Зал Славы рок-н-ролла», о чем свидетельствует соответствующая страница Web-сайта «Зал Славы».

А какую смысловую нагрузку несут, по-вашему, слова «Можешь ли ты научить меня танцевать по-настоящему медленно» и непосредственно следующее за этим замечание «..я знаю, что ты любишь его, потому что видел вас танцующими в гимнастическом зале-«? Думаю, при просмотре американских фильмов вы не раз обращали внимание, что частенько вечеринки проводятся именно в танцевальных залах. А медленный танец в кругах американской молодежи 50-х годов считался знаком взаимной влюбленности партнеров по танцу. Ритм-энд-блюз, от которого балдеет лирический герой песни, я бы назвал одним из «слонов», на чьих спинах покоится все мощное и разросшееся донельзя здание современного рока. Без R&B не было бы ни классического рок-н-ролла, ни хард рока и хэви металла, ни фанка, ни рэпа на пару с хип-хопом, поскольку в их основе лежит все тот же старый добрый ритм-энд-блюз.

Now for ten years we#ve been on our own
And moss grows fat on a rolling stone
But that#s not how it used to be
When the jester sang
for the King and Queen
In a coat he borrowed from James Dean
And a voice that came from you and me
Oh, and while the King was looking down
The jester stole his thorny crown
The courtroom was adjourned,
No verdict was returned.
And while Lennon read a book on Marx,
The quartet practiced in the park
And we sang dirges in the dark
The day the music died.
We were singing…

«Прошло 10 лет, и катящиеся камни поросли толстым слоем мха…». Единое мнение по поводу «камней» пока не достигнуто, но есть несколько вариантов, повторяющихся чаще других. Возможно, речь идет о Бобе Дилане (www.bobdylan.com), взорвавшем в начале 60-х тихое болото популярной музыки своей сердитой поэзией, а затем некоторое время проповедовавшем добродетели простой любви и тихой семейной жизни. Да и название его песни Like A Rolling Stone (1965 г.) очень даже неплохо вяжется с текстом Маклина. В рамках другого подхода «поросшие мхом камни» связывают с рок-музыкой вообще, имея в виду, что некоторые музыканты из бунтарей конца 50-х превратились в добропорядочных граждан начала 70-х. И наконец, имеет право на существование и версия, где фигурирует знаменитейшая британская рок-группа The Rolling Stones.

american pie история песни
Все «искатели скрытого смысла» в песне Дона Маклина солидарны в суждении о том, что шутом, «поющим перед королем и королевой в пиджаке, взятом в долг у Джеймса Дина, и голосом, пришедшим от нас с вами», является не кто иной, как только что упомянутый Боб Дилан, На обложке своего первого альбома он изображен в кожаной куртке, похожей на ту, в которой красовался идол «всея Америки» 50-х Джеймс Дин в культовой киноленте 1955 г. «Бунтарь без причины». С голосом, пришедшим от нас с вами, все еще проще, ведь начинал Дилан с народных песен, ориентируясь на стиль Вуди Гатри или Пита Сигера. В Короле, для которого пел шут, впоследствии украв у того корону, узнается Элвис Пресли, признанный «King of Rock#n#Roll», в шестидесятых годах утративший свои мощные позиции на рок-сцене и вытесненный амбициозной молодежью вроде того же Дилана.

На вопрос, почему вдруг Дон Маклин заставляет Джона Леннона читать книги Карла Маркса, ответить довольно просто. С одной стороны, можно вспомнить общую политизацию рок-музыки в 60-е годы, левацкие завихрения в мозгах студенческой молодежи, поднимавшей на щит революционеров и радикалов всех мастей — от Льва Троцкого до Эрнесто Че Гевары, а с другой — попытайтесь продолжить ряд: Маркс, Энгельс-Ну, смелее! Правильно, Леннон, а вовсе даже не дедушка Ильич.

Helter Skelter in a summer swelter
The birds flew off with the fallout shelter
Eight miles high and falling fast It landed
foul on the grass
The players tried for a forward pass
With the jester on the sidelines in a cast
Now the halftime air was sweet perfume
While sergeants played a marching tune
We all got up to dance
Oh, but we never got the chance
#Cause the players tried to take the field,
The marching band refused to yield.
Do you recall what was revealed,
The day the music died?
We started singing.

And there we were all in one place
A generation lost in space
With no time left to start again
So come on Jack be nimble Jack be quick
Jack Flash sat on a candlestick
#Cause fire is the devil#s only friend
And as I watched him on the stage
My hands were clenched in fists of rage
No angel born in hell
Could break that satan#s spell
And as the flames climbed high into the night
To light the sacrificial rite
I saw satan laughing with delight
The day the music died
He was singing…

«И тогда мы все собрались в одном месте-«. А местом сбора стали окрестности фермы Макса Ясгура неподалеку от местечка Вудсток в штате Нью-Йорк, где в 1969 г. в течение трех дней под открытым небом, временами под проливным дождем, проходил «фестиваль музыки и любви». Ни одна рок-тусовка ни до, ни после Вудстока не может сравниться с этим мероприятием по степени такого всеобщего единения мыслей, ощущений, чаяний, душ, тел. Я бы сказал, что четыре дня Вудстока стали днями, когда «умершая в феврале 1959 г.» музыка просто-напросто воскресла. И этому воскресению способствовали своим участием великие музыканты. Я бы с удовольствием представил полную «программу мероприятия», но журнальной площади, отведенной под статью, все равно не хватит. Поэтому приведу только лишь несколько имен, но каких! Рави Шанкар, виртуоз ситара, научивший Джорджа Харрисона владению этим индийским инструментом, самая веселая и энергичная кантри-рок-группа Creedence Clearwater Revival, черноглазая красавица с ангельским голосом и сильным характером Джоан Баэз, совсем тогда еще юный Джо Кокер, «пионеры» джаз-рока Blood, Sweat and Tears, непревзойденный мастер гитары Карлос Сантана со своими музыкантами. Нужно отдать дань благодарности и великим покойникам — Джими Хендриксу и Дженис Джоплин. Кстати, по ассоциации вспомнилось, что замечательная группа с названием Grateful Dead, что переводится как «Благодарные мертвецы», очень даже живенько выступила на Вудстоке#69. Полный список участников и исполнявшегося ими материала смотрите на страничке www.woodstock69.com/Woodstock_songs.htm.

Да, надолго я застрял в Вудстоке, но ничего не поделаешь, тема настолько увлекательная, что тяжело остановиться, и хотелось рассказать побольше. Но вы, я надеюсь, еще не забыли, что мы разбираем по косточкам Американский пирог?

В этом куплете есть ссылка на еще одну рок-тусовку, которая в отличие от Вудстока, пропитанного духом всеобщего братства и любви, «ознаменовалась» трагедией. Во время концерта The Rolling Stones под открытым небом в Альтамонте решение всех проблем, связанных с секьюрити, было поручено «Ангелам Ада». Случилось так, что эти безумные байкеры-«охранники» забили до смерти ни в чем не повинного парня по имени Меридит Хантер. Впоследствии «Стоунзов» обвиняли, что это печальное событие было спровоцировано исполнением песни «Сочувствие к дьяволу» (Sympathy for the Devil), и на шесть последующих лет они исключили ее из списка произведений, исполняемых на публике. «Я видел, как Сатана смеется от удовольствия», — отметил по этому поводу Дон Маклин.

I met a girl who sang the blues
And I asked her for some happy news
But she just smiled and turned away
I went down to the sacred store
Where I#d heard the music years before
But the man there said the music
wouldn#t play
And in the streets the children screamed
The lovers cried and the poets dreamed
But not a word was spoken
The church bells all were broken
And the three men I admire most
The Father Son and Holy Ghost
They caught the last train for the coast
The day the music died
And they were singing…

После столь насыщенного эмоциями пятого куплета — тихое и спокойное, и щемяще печальное начало заключительного, шестого. «Я встретил девушку, которая пела блюз-«. А девушке этой не было равных по пронзительности исполнения и полному погружению в музыкальную ткань ни при жизни, ни после смерти от передозировки героина 4 октября 1970 г. Имя ее — Дженис Джоплин. «-и спросил я ее о хороших новостях, но она улыбнулась и отвернулась от меня. Тогда я отправился в священное место, где слушал любимую музыку раньше, но, увы, оказалось, что ее там больше не играют». В наиболее распространенном варианте объяснения этой строки говорится о самом знаменитом концертном зале в истории рока — Fillmore West, закрытом в 1971 г. Вот почему там теперь не звучит хорошая музыка.

american pie история песни
Пройдемся по улице. Кричат дети, плачут влюбленные и грезят (явно под воздействием наркотических и психотропных средств) поэты. И никто не говорит ни слова, церковные колокола разбиты (ушедшие в вечность рок-исполнители уже никогда не смогут извлечь магию звуков из своих голосовых связок или верных музыкальных инструментов). Три самых уважаемых мною человека — Отец, Сын и Святой Дух (Бадди Холли, Биг Боппер и Ричи Валенс? Или может Джон Фитцджеральд Кеннеди, Мартин Лютер Кинг и Роберт Кеннеди? А что, если это Элвис Пресли, Хэнк Уильямс и тот же Бадди Холли? Сколько людей — столько и мнений, но лично я склоняюсь к первому варианту). Как видите, в этих списках ныне живущие не числятся, ведь смысл слов «они отправились на поезде на западное побережье» в том, что в лексиконе американцев словосочетание «went west» является синонимом печальному слову «умер». Да и случилось это в тот день, когда «the music died». И несмотря ни на что они продолжали петь «Прощай, Американский пирог».

Я, конечно, выковырял из «Пирога» не все вкусные изюминки и цукатинки, надо же и вам что-нибудь оставить на закуску. Посему знатоков английского языка и любителей старой доброй музыки приглашаю присылать мне свои варианты объяснения, желательно со ссылками на соответствующие Web-сайты. Жду.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *