Утка сленг что это
Утка сленг что это
Что фанаты подразумевают под словом утка?
Что такое утка в сленге фанатов?
Утка – это сиденье на стадионе.
Скорее всего, подобное название сиденья получили, потому что по своей форме они напоминают медицинские утки.
Футбольные хулиганы нередко портят имущество стадиона, ломая сиденья и даже бросая их в других фанатов.
Турнир:
Чемпионат Катара. Суперлига
Всем нам привычно зрелище, когда фанаты, располагающиеся на футбольной арене за воротами, поддерживают.
История европейских футбольных фанатов начинается с зарождения футбола в 13 веке на территории.
Футбол, как и любое другое массовое мероприятие, несет в себе повышенные.
Довольно часто во время футбольной трансляции можно услышать расхожее выражение, что «фанаты.
Что такое железо в фанатском сленге? Что называют железом? Железо – это примерно то же, что и аргументы. Различные мелкие и.
Что такое дым в фанатском сленге? Что подразумевают фанаты под словом дым? Дым – это дымовая шашка, которую зажгли болельщики на.
Кого называют бычьем среди фанатов? Что означает бычье? Бычье – это агрессивный человек, ходящий на футбольные матчи не столько.
Кто такие шиннари в фанатском сленге? Чем занимаются шиннари? Шиннари – это болельщики Шинника. Судя по всему, это первое.
Под дисквалификацией понимают.
Кажется, что самая богатая баскетбольная лига – НБА, существует больше ста лет. Но это отнюдь не.
HearthStone – неожиданное явления даже для киберспорта, поскольку сочетает в.
Стадион «Эстадио де ла Серамика» – одно из старейших футбольных.
Утка сленг что это
Смотреть что такое «утка» в других словарях:
УТКА — УТКА, утица тамб. утёна; уточка; утченка, утяш ка; утища, утчища, утичища; ·песен. утица, птица Anas, дворовая и дикая, коей самец селезень. Главные виды наши (кроме гагар, крохалей, гоголейи пр.): Anas Boschas, матерая, кряковная, крякуша,… … Толковый словарь Даля
утка — Домашняя и дикая птица, предназначенная в основном для жарения и тушения (в отваренном виде менее вкусна). Вследствие этого утка дает хорошее, вкусное блюдо в тех национальных кухнях, где традиционные кулинарные приемы способствуют… … Кулинарный словарь
утка — См. выдумка, неосновательный пустить утку. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. утка гага, утища, хаки кемпбелл, шилохвостка, кряква, нырок, чернеть, огарь, крохаль,… … Словарь синонимов
УТКА — (Kevel) специальная двурогая отливка или точеная деревянная планка, закрепленная неподвижно и служащая для завертывания за нее снастей. Утка Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941… … Морской словарь
утка́ть — уткать, утку, уткёшь; уткал, уткала, уткало, уткали … Русское словесное ударение
УТКА — 1. УТКА1, утки, жен. 1. Водоплавающая птица с широким плоским клювом, короткой шеей и короткими широко расставленными ногами; самка селезня. Дикая утка. Домашняя утка. 2. Приспособление на борту судна для временного закрепления конца причального… … Толковый словарь Ушакова
УТКА — 1. УТКА1, утки, жен. 1. Водоплавающая птица с широким плоским клювом, короткой шеей и короткими широко расставленными ногами; самка селезня. Дикая утка. Домашняя утка. 2. Приспособление на борту судна для временного закрепления конца причального… … Толковый словарь Ушакова
УТКА — УТКА, домашняя и дикая широко используется в кулинарии. Домашние утки содержат значительное количество жира (до 30% и выше). Они скороспелы, некоторые из них уже в 8 недельном возрасте достигают 2 кг. Взрослая утка весит до 3 3,4 кг, а селезень… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
УТКА — УТКА, и, жен. 1. Водоплавающая птица с широким клювом, короткой шеей и короткими, широко поставленными лапами. Дикие утки. Домашние утки. 2. Овальный, с удлинённым носом сосуд для мочи, даваемый лежачим больным (мужчинам). 3. Ложный слух (разг.) … Толковый словарь Ожегова
Утка — схема самолёта, при которой горизонтальное оперение расположено впереди крыла (см. Аэродинамическая схема, Дестабилизатор). Авиация: Энциклопедия. М.: Большая Российская Энциклопедия. Главный редактор Г.П. Свищев. 1994 … Энциклопедия техники
утка — утка, и, род. п. мн. ч. уток … Русский орфографический словарь
Утка сленг что это
Смотреть что такое УТКА в других словарях:
утка 1. ж. Водоплавающая птица с широким плоским клювом, короткой шеей и широко расставленными ногами; самка селезня. 2. ж. Сосуд с длинным носом для приема мочи, подаваемый лежачим больным. 3. ж. Приспособление на борту судна для временного закрепления конца причального каната. 4. ж. разг. Ложный сенсационный слух.
утка 1. ж.duck дикая утка — wild duck; mallard (гл. обр. о селезне) 2. ж. (ложный слух)canard; false report газетная утка — canard; newspaper hoax пуст. смотреть
утка Домашняя и дикая птица, предназначенная в основном для жарения и тушения (в отваренном виде менее вкусна). Вследствие этого утка дает хорошее. смотреть
у́тка сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого/чего? у́тки, кому/чему? у́тке, (вижу) кого/что? у́тку, кем/чем? у́ткой, о ком/чём? об у́тк. смотреть
«Газетная утка» никакого отношения к орнитологии не имеет. А родилась эта «птица» еще 300 лет назад. История происхождения этого выражения тоже являетс. смотреть
Газетная утка. Публ. Неодобр. О лживом известии, напечатанном в газетах. БМС 1998, 589.Подсадная утка. Публ. Неодобр. Подставное лицо, приманка для ког. смотреть
-и, род. мн. у́ток, дат. у́ткам, ж. 1.Водоплавающая птица с широким плоским клювом, короткой шеей и короткими, широко расставленными ногами; самка сел. смотреть
1)Древнерусское – уты, утица (самка водоплавающей птицы).Латинское – anas (утка).Греческое – «утка».Образовано от праславянского корня ot или oty, родс. смотреть
ördek* * *ж1) ördek (-ği) дома́шняя у́тка — evcil ördekохо́та на ди́ких у́ток — yaban ördeği avı2) (сосуд для мочи) ördek (-ği) 3) balon была́ запу́щен. смотреть
I ж.canard m; cane f (самка)дикая утка — canard sauvageII ж.(ложный слух) разг. bobard m; canard m (газетная)пустить утку — lancer des bobardsIII ж.(со. смотреть
I жEnte fII ж разг.Ente f; Falschmeldung fпустить утку — eine Ente in Umlauf setzenгазетная утка — Zeitungsente fIII ж мед.Ente f, Urinflasche fСиноним. смотреть
жpato m; (самка) pata f; прн (газетная) balão m, boato falso sensacional; patranha f, мед (сосуд) arrastadeira f; papagaio mСинонимы: аангич, адзи, ак. смотреть
• в тч газетная kacsa• подкладное судно ágytál* * *жkacsa, réceСинонимы: аангич, адзи, аклей, ангич, атайка, аулык, белая поганка, белоглазка, варнавк. смотреть
у́тка ж. 1. мор. belaying cleat 2. (аэродинамическая схема самолёта) canard (configuration)Синонимы: аангич, адзи, аклей, ангич, атайка, аулык, бела. смотреть
утка III ж мед. Ente f c, Urinflasche f cутка I ж Ente f cутка II ж разг. Ente f c; Falschmeldung f c пустить утку eine Ente in Umlauf setzen газетная утка Zeitungs|ente f
Синонимы:
(1 ж); мн. у/тки, Р. у/токСинонимы: аангич, адзи, аклей, ангич, атайка, аулык, белая поганка, белоглазка, варнавка, вшивка, гага, гагара, гагк, гоголь. смотреть
1) canard-wing aircraft design2) duckсамолет типа утка — canard airplaneСинонимы: аангич, адзи, аклей, ангич, атайка, аулык, белая поганка, белоглазка. смотреть
ж. 1) anatra, anitra 2) (ложный слух) balla прост.; frottola f, fandonia 3) мед. (сосуд) pappagallo m •• газетная утка — canard m, montatura giornalistica; serpente di mare Итальяно-русский словарь.2003. Синонимы: аангич, адзи, аклей, ангич, атайка, аулык, белая поганка, белоглазка, варнавка, вшивка, гага, гагара, гагк, гоголь, грязнушка, дзынг, дзынга, дуплянка, индийский бегун, кагалка, каменушка, карагатка, каумбак, качка, климка, клоктун, клокуша, коксун, криковуша, крохаль, крыжень, кряква, кряковка, крякуша, лупоноска, луток, малая чернеть, мандаринка, моклок, морянка, нерозень, нерыжень, нырок, огарь, огнянка, отайка, пеганка, плосконоска, плутонос, подсадная утка, птица, река, свистуха, свищ, свиязь, соксун, сосуд, трескунок, турпан, утица, утища, уточка, хаки-кемпбелл, чернедь, чернеть, чирок, шилохвостка, широконоска. смотреть
Увидев уток, плавающих в чистой реке, приготовьтесь к счастливому морскому путешествию. Приснившаяся охота на уток – предвестье резких перемен в осуществлении планов. Если на охоте вы подстрелили хотя бы одну утку, то не удивляйтесь вмешательству недоброжелателей в вашу жизнь. Сон о летящих утках очень благоприятен. Судьба непременно вам улыбнется: у вас будут счастливый брак, прекрасные дети и новый дом. Плавающие или летящие куда-то утки могут сниться к поездке, во время которой вы узнаете что-то очень интересное о своем партнере. Ели утку во сне – не надейтесь на то, что ваш партнер изменится. Если вам не нравится, как он относится к вам, просто перестаньте с ним общаться. Охотились на уток – не меняйте своего отношения к близкому человеку, даже если его поведение кажется вам по меньшей мере странным. смотреть
см.:Бывают в жизни злые шутки. ;Вумный как вутка. ;Лучше синица в руке, чем утка под кроватьюСинонимы: аангич, адзи, аклей, ангич, атайка, аулык, бе. смотреть
ברווזСинонимы: аангич, адзи, аклей, ангич, атайка, аулык, белая поганка, белоглазка, варнавка, вшивка, гага, гагара, гагк, гоголь, грязнушка, дзынг, д. смотреть
уткаEnteСинонимы: аангич, адзи, аклей, ангич, атайка, аулык, белая поганка, белоглазка, варнавка, вшивка, гага, гагара, гагк, гоголь, грязнушка, дзынг. смотреть
Утка схема самолёта, при которой горизонтальное оперение расположено впереди крыла (см. Аэродинамическая схема, Дестабилизатор). Авиация: Энциклопе. смотреть
109. Утка D. Belegklampe E. Belaying cleat F. Taquet de tournage Планка одно- или двурогая, предназначенная для временного крепления швартовного кан. смотреть
Настоящее имя: Лейкин Николай АлександровичПериодические издания:• Петербургская Газета;• Стрекоза, 1876-80-х гг;• Осколки, 1880-х ггИсточники:• Масано. смотреть
Rzeczownik утка f Medyczny kaczka f Medyczny zbiornik na mocz f
УТКА утки, ж. 1. Водоплавающая птица с широким плоским клювом, короткой шеей и короткими широко расставленными ногами; самка селезня. Дикая утка. Домашняя утка. 2. Приспособление на борту судна для временного закрепления конца причального каната (мор.). 3. Посуда с длинным носом для приема мочи больных (мужчин), не встающих с постели (спец.).
1. kaksikkäänik2. kumu3. kuuldus4. kuulujutt5. kõlakas6. kõmu7. part8. siiber
утка сущ.жен.одуш. (1)ед.им.принадлежности— собачка, куропатка, утка.Пут5.
утка || утиный; видзан утка — домашняя утка;поз выв утка — утка, высиживающая птенцов;ай утка — селезень;утка гӧн — утиный пух;утка котыр — утиная стая;утка ныр — утиный клюв;утка яй — утиное мясо;утка дорӧ ветлыны — сходить поохотиться на уток◊ утка туй — астр. млечный путь. смотреть
I разг. (ложный слух) өтірік хабар, өсек-аяң, жалған хабар;- пустить утку жалған хабар таратуII1. үйрек;- домашняя утка асыранды үйрек;- дикая утка жабайы үйрек;2. мор. айлаққа келген кеме арқанын бекіту тетігі;3. спец. утка, несеп ыдысы. смотреть
утка гага, утища, хаки-кемпбелл, шилохвостка, кряква, нырок, чернеть, огарь, крохаль, мандаринка, чирок, уточка, утица, гоголь, (
газетная), выдумка, неосновательность, судно, сосун, подсадная утка
утка I ж. өрдөк; домашняя утка бакма өрдөк; дикая утка жапайы өрдөк. утка II ж. (ложный слух) калп, жалган кабар; пустить утку жалган кабар таратуу, беш өрдөк учуруу. утка III род. п. от уток. смотреть
I. ж 1. ördək; дикая утка çöl ördəyi; 2. dəniz. buynuz (ip sarımaq üçün gəminin göyərtəsində qurğu); 3. utka (xəstələr üçün sidik qabı). II. ж şayiə, yalan xəbər, uydurma; пустить утку şayiə buraxmaq. смотреть
fankka; sorsa (дикая)••газетная утка — uutisankka
Американский сленг: Хромые утки и диванные войска
Желание написать эту статью возникло после просмотра довольно известного американского сериала, в очередной раз переведенного на русский. К сожалению, ни первый, ни последующие переводы, мягко говоря, не блещут! Хуже того: если переводчики не понимают того, что говорят герои сериала, то угадайте — что они делают? Пытаются подобрать возможно близкие к оригиналу русские выражения? Нет! Сами придумывают диалоги? Тоже нет! Они или переводят по словарю «как есть» (по принципу — разбирайтесь сами. Поймёте — ваше счастье, не поймёте — ваши проблемы). Или просто… вырезают эпизод, в содержании которого не разобрались.
Lame duck
Но мы не станем углубляться в кинопереводы. Мы с вами поговорим о сленге, который используют в США обычные люди — политики, полицейские, военные. И начнём о политиков.
Lame duck переводится как «хромая утка». Термин имеет чисто зоологическое происхождение и описывает, как мы понимаем, уток, которые страдают болезнью нижних конечностей и потому неповоротливы, крайне неторопливы и вообще не жильцы на этом свете. Таких уток очень быстро съедают.
А при чём тут политики? А при том, что где-то в середине XIX века «хромой уткой» начали называть президента, чьи полномочия уже заканчиваются, но он всё ещё занимает своё место, хотя точно известно, что оно ему больше не «светит», то есть повторного переизбрания не будет.
«Хромая утка» всё ещё ездит на лимузинах, охрана отдаёт ей честь, но судьбоносных решений эта когда-то высокого полёта птица уже не принимает. А если и примет, её последователь запросто может их оспорить.
Ещё «хромой уткой» в США иногда называют предприятия, которые работают, но без поддержки государства существовать не могут.
Повесить на шею альбатроса
Американские политики явно любят птиц. Об этом говорит ещё один неформальный термин — albatross around the neck, что переводится как «альбатрос на шее». На русский можно перевести как «ярмо на шее» или «тяжкий крест», то есть некая неподъёмная ноша, которую человек добровольно или принудительно берет на себя и от которой трудно или даже невозможно избавиться. Это образное выражение было взято из «Поэмы о Старом Моряке» Сэмюэла Кольриджа, написанной на рубеже XVIII-XIX веков. В ней моряк просто так, от скуки убивает альбатроса (чего ни в коем случае нельзя делать, так как альбатросы — это души погибших мореходов), за что команда наказывает убийцу — вешает мёртвую птицу ему на шею.
Бекон и каноэ
Американский полицейский жаргон достоин того, чтобы написать о нём целую книгу. А для рядовых переводчиков, скажем, тех же американских фильмов или сериалов жаргон полиции представляет иногда пресловутого альбатроса на шее. Вот как, к примеру, вы переведёте словосочетание canoe maker?
Да очень просто! Любой англо-русский словарь запросто выдаст вам перевод. Canoe maker — «производитель каноэ». Что тут непонятного?
А вот и мимо! Если вы услышали это выражение из уст американского полицейского, то будьте уверены, что речь идёт вовсе не об изготовителях старинных или современных индейских лодок. На самом деле в американской полиции так называют судмедэкспертов.
Почему? А потому что судмедэксперт во время вскрытия трупа вынимает из него все внутренности. То есть делает из мёртвого тела «каноэ». Такой вот незатейливый чёрный юмор.
К слову — об изменении сленга. Раньше люди, конфликтующие с законом, называли полицейских pigs (свиньи). Сейчас нравы несколько смягчились, и представителей власти называют просто bacon (бекон).
Если полицейский заявил, что предпримет perp walk (пешую прогулку, или «лягушачий марш»), то на самом деле речь идёт о том, что он поведёт арестованного в наручниках и под конвоем через общественные места.
Джон Вэйн вам поможет
John Wayne (Джон Уэйн, так звали знаменитого актёра, звезду боевиков) — это вовсе не напарник и не детектив. Призвать на помощь Джона Уэйна означает, что полицейскому при задержании преступника пришлось применить физическую силу.
Deuce в стандартном переводе звучит как междометие «чёрт!». А полиция США «чертями» называет людей, управляющих автомобилем в наркотическом или алкогольном опьянении.
Совершено не требует перевода словосочетание organ donor — «донор органов». Так называют мотоциклистов, не пользующихся защитными шлемами.
Scooby snack снова поставит переводчика в тупик. Snack переводится как «лёгкая закуска», a scooby?… Что же такое scooby? А! Вспомнили! В мультфильме «Скуби-Ду» был пёс по имени Скуби! Вот, уже что-то начало вырисовываться. Пёс плюс «лёгкая закуска» и — всё ясно! Scooby snack — так называют преступника, которого в процессе задержания покусала служебная собака.
И, наконец, ещё одно животное из полицейского жаргона — zebra. Да-да, и переводится именно так — «зебра». Но речь здесь идёт не о пешеходном переходе и не об африканской полосатой лошадке. «Зебрами» рядовые полицейские почему-то называют тех сержантов, под чьё руководство не хотелось бы попадать.
И вот мы в армии
Интереснее полицейского сленга только армейский жаргон. Но в армии, судя по всему, служат люди строгие, немногословные. И потому они обходятся в основном сокращениями и аббревиатурами. Знаете как, к примеру, в армии США называется неповторимый аромат армейской палатки? FAN. Данное слово составлено из начальных букв следующих трёх слов: Feet, Ass, Nuts. Первое переводится как «ноги», второе — грубое обозначение филейной части тела. Третье слово классический словарь разобьёт как «яйца», возможно, «орешки», но в данном контексте это слово имеет довольно вульгарное значение.
Ещё одно армейское словечко — fob-bit Или по-русски — «фоббит». Это понятие тоже составлено из нескольких слов: Forvard Operating Base, что переводится как «передовая база операций», сокращённо FOB. И «хоббит». Хоббиты — герои эпопеи Толкиена, жившие, как известно, в земляных норах. А «фоббитами» американские солдаты называют тех, кто формально служит на первой линии обороны (и получает за это соответствующие льготы), но сам при этом сидит тихо от греха подальше — из норы не вылезает.
В заголовке у нас присутствует понятие «диванные войска». Оно появилось в России и близлежащих странах уже давно и относится к тем, кто яростно отстаивает своё (не всегда адекватное) мнение в политических и исторических вопросах лишь в Интернете, то есть не вставая с дивана.
А где закуска для полицейской собаки?
В Америке тоже есть аналогичное словосочетание — couch potato, «диванная картошка». Правда, относится оно к тем, кто слишком много времени проводит на диване перед телевизором, непрерывно жуя при этом картофельные чипсы.Константин Карелов
Журнал: Тайны 20-го века №6, февраль 2020 года
Рубрика: Паноптикум
Автор: Константин Карелов
Модные словечки, которые сейчас очень популярны у детей. Сможете сказать, что они обозначают?
Наши дети порой странно выражаются. С нами они обычно не перекидываются такими словами и выражениям. А вот со своими сверстниками да! Давайте разберемся, что же они обозначают, чтобы быть в теме. Слов достаточно много. Но запомнить их не составит нам труда. Зато будем в тренде) и станем современными родителями)
Краш
Обозначает человека, в которого вы влюбились, по которому вы прямо «тащитесь». Очевидно, оно пришло от английского сrush (давить, сокрушать). При чем тут чувство симпатии к человеку? Хороший вопрос! Вероятно, когда-то в словосочетание fall in love (влюбиться) вместо слова fall (падать) вставили crush, чтобы таким образом подчеркнуть неподконтрольность и фатальность этого чувства. Выходит, «краш» — это не просто какая-то там влюбленность, а необъяснимая и внезапная. Прямого аналога в русском языке нет, так что приходится брать из английского. Есть и вариант-феминитив: крашиха. Ну а что? В духе времени!
Мой краш — Вадим из 9 “Б”. Только ему на меня пофиг.
Трушно
Это обозначает быть трушным. То есть правдивым, честным.
Буть уже в этой ситуации трушным.
Кринж
Еще одно словечко из английского (забежим вперед: как и почти все из списка). Сringe переводится как «съеживаться» и обозначает чувство стыда. Спросите, зачем же еще одно слово, если уже есть «стыд»? Ну, это не совсем оно. Кринж — это некая смесь между неловкостью и стыдом. Скорее всего, когда вы пытаетесь понять подростковую моду, вы ведете себя именно кринжово. В глазах своего ребенка, естественно. Ведь попытки взрослых прикинуться молодежью всегда ровно такие: немножко стыдные и неловкие. Аж съеживаешься.
Вчера моя мама пыталась включить видео-чат в Viber, господи, это был такой кринж.
Рофл Рофл
Это ROFL, записанный кириллицей. Набор букв получается из выражения Rolling On Floor Laughing, что означает очень сильно смеяться. Но слово «рофл» на глагол похоже слабо, так что превратилось во что-то вроде междометия. Типа как «лол». Это вы знаете же? Рофлом может быть какая-нибудь шутка. В общем-то, это почти синонимы. Но есть употребление посложнее: в некоторых случаях «рофлить» означает как бы издеваться, но не зло, а с юмором.
Пранк
Пранк — это тоже шутка, но скорее отдающая розыгрышем. То есть смешная фраза — это еще не пранк, а вот какое-то действие, после которого всем смешно. Как правило, в этом тоже есть некий элемент издевки: человек, над которым пранкуют, должен поначалу не понимать, что к чему. И только потом посмеяться. Короче говоря, Валдис Пельш в программе «Розыгрыш» занимался не чем иным, как пранковал. Еще до того, как это слово вошло в обиход русскоязычной молодежи.
Поставить в пятницу шесть уроков — уже просто пранк, который зашел слишком далеко.
Имбовый
«Имбовый» — это значит крутой. На фоне остальных, конечно же. Вообще, это пошло из онлайн игр, где имбовым называли какой-то элемент или предмет, делающей игру для его обладателя очень легкой и выигрышной.
Эта шмотка имбовая, если она у противника — игра слита.
Задонатить
Изначально «задонатить» означает «пожертвовать». Допустим, перевести 20 рублей на покупку СИЗов для врачей — это ваш донат. Но слово также стали использовать в компьютерных играх — его можно услышать в отношении покупок в игре. Если вы переводите реальные деньги в игровые, чтобы покупать какие-то штучки (клады, сундуки, оружие), то это тоже донаты. Не удивляйтесь, если услышите.
Задонатил за выходные 100 рублей на игры, мне капец.
Читы
Иначе говоря, коды к компьютерной игре, благодаря которым игрок получает какие-то бонусы. Это слово перешло из мира игр в обычную жизнь: списал домашку — читер, протер пыль только на нижних полках — читер. Короче говоря, обманщик, который ищет лучшей жизни простым путем.
Ты что, списала всю контрольную со шпоры? Ну и читер!
Чилить
Попросту говоря, отдыхать. Но если у старшего поколения отдых может подразумевать прополку грядок на протяжении нескольких часов, а у активных людей — сноуборд и водные лыжи, то у тех, кто использует слово «чилить» совсем другие понятия. Чилл — это расслабленный отдых, который подразумевает почти полное ничегонеделание. Лежать на пляже — чилл, не вставать с кровати весь день — чилл, сидеть в машине, чтобы воздух из окна обдувал — чилл.
Вчера весь день чилили с ребятами на Минском.
Чекать
Глагол to сheck в английском означает «проверить». Можно чекнуть, что задали по математике, или чекнуть, выложили ли новый видос на YouTube. Суть в том, что это делается ради уточнения какого-то факта.
Сейчас я чекну, что по погоде, и скажу, пойду или нет.
Чекиниться
Тоже слово, связанное с check. Зачекиниться — это значит отметиться, что вы были в каком-либо месте, обычно так говорят о заведениях общепита. Но просто сходить недостаточно: чек-ин, как правило, подразумевает отметку в соцсетях. Это ж современный мир — иначе не считается.
Нет, туда не хочу идти — там уже вчера зачекинились.
Олды
Слово придумано на базе английского old (старый), только в русском языке из него сделали существительное. Олдами называют всех людей, которые старше говорящего. Так что не обижайтесь, если услышите, что вы олд. 17-летний может вполне назвать олдом 19-летнего.
Говоришь прямо как олд, жесть.
Пипяо
Слово придумано, чтобы можно было не использовать подцензурный «п. ц». Конечно, у него есть более приличные варианты, сильно похожие на «капец». Но это для олдов. Вот «пипяо» — куда более непонятно со стороны.
Этот молодежный сленг — полный пипяо!
Еще одно странное словечко, как и пипяо. Если кто-то говорит «ауф», значит, он получил от этого удовольствие или что-то его сильно восхитило. Другой вариант употребления — после сомнительной современной пословицы, которые тоннами рождаются в соцсетях. Тогда «ауф» в конце как бы намекает на несерьезность вышесказанного и прикол.
Тот пацан просто ауф!
Хайп
Более употребительное слово среди олдов, но тем не менее вопросы вызывает. Хайп — это попросту говоря ажиотаж. В некоторых случаях — созданный искусственно. Кстати, нам нередко пишут читатели с претензиями, что мы написали что-то, чтобы «хайпануть», то есть сделать популярную новость из ничего. Что ж. Хайп может быть по фильму, по человеку, из-за новости и так далее.
Ну и хайп поднялся после «Хищных птиц» — вся лента в этом.
Орать
Нет-нет, это не то же самое, что кричать. Орать — это значит «очень сильно смеяться», но не только. В прямом смысле никто не орет (да и смеется тоже). Обычно так пишут, чтобы подчеркнуть, какие сильные эмоции вызывает нечто. Настолько, что уже непонятно: то ли смеяться, то ли плакать. Остается просто орать.
Ты видел, чем кончился сериал? Я просто ору!
Жиза
Здесь все просто: это сокращенный вариант наречия «жизненно». Идеальный вариант, чтобы проявить сочувствие — просто скажите, что озвученная проблема для вас «жиза». И сразу станете своим в доску.
Слышала, что вчера Катя говорила? Такая жиза, не могу.
Токсик
Быть токсичным — значит, своими действиями разрушать веру в себя других людей и делать их существование некомфортным. Например, отпускать шуточки на тему чьих-то прыщей — это токсично, потому что как бы человек сам ни шутил на эту тему, наверняка он переживает. Ну, а «токсик» как человек — это, собственно, тот, кто ведет себя таким образом.
Наш препод — настоящий токсик. Как с ним учились раньше?
Войсить
Voice (читается как «войс») — с английского переводится как «голос». Соответственно, глагол «войсить» используется вместо «записывать голосовое сообщение». Очень длинно ведь, правда? Даже «записать голосовуху» не так емко выглядит. Поэтому если кто-то войсит, не переживайте: человек просто общается в соцсетях.
Это он не тебе, он просто войсит.
Зашквар
Зашкваром называют что-то позорное и неприятное. Причем это может быть все что угодно: от похода в театр до пранка на перемене между уроками. Если что-то зашкварное, значит, оно позорное, если кто-то зашкварился — значит, опозорился. Правда, у зашквара, пожалуй, не такой оглушительный шлейф, как у позора. Чуть получше.
Он, конечно, зашкварился, когда надел эту майку на тусовку.
Бомбить
Как у меня бомбило от того, что мне мать сказала, вы бы видели.
Оффники
Это околофутбольный термин, которым называют парней «на спортивках». Они увлекаются всякими странными вещами вроде договорных драк, фанатеют от спорта и так далее. Поскольку в Беларуси такое движение не слишком и развито, то оффниками часто называют просто парней в спортивной одежде.
Оффники уже достали меня дергать, когда они уже отстанут?
Рил ток / инфа сотка
Фразы, похожие по своей сути. Обе они означают «точно говорю», «уверен на 100%». Первая пошла от английского «real talk» («серьезный разговор»), вторая — сокращенный вариант «информация на 100% достоверная».
Да там будет легко списать, рил ток просто. Инфа сотка — спрашивал у «А» класса.
Флекс
По-моему, он просто флексер.
Вписка
Если у автостоперов вписка — это временный ночлег, то у городской молодежи вписка — это тусовка у кого-то дома. В общем-то в обоих случаях сленговое слово родилось из глагола «вписаться [к кому-то в квартиру]». Кстати, еще буквально лет 10 назад вместо вписки в ходу был флэт. Как быстро летит время! Впрочем, так говорят и сейчас тоже. Но это более олдово.
Если пойдешь на вписку, возьми с собой еду.
Запилить
То же самое, что «сделать что-нибудь». Универсальное слово, потому что заменяет собой другие глаголы. Починить, сделать, составить, выложить, загрузить, снять — вместо всего этого можно сказать просто «запили». Вероятно, такое употребление слова «запили» вызвано популярным вирусным роликом, где употреблялась фраза «дверь мне запили». Почини то есть.
Давай запилим фотки в необычном стиле.
Лойс
Это то же самое, что и лайк. О происхождении этой формы можно только догадываться. Вероятно, кто-то просто сделал опечатку в слове like — и пошло-поехало.
Он ставит мне лойсы уже неделю, но так и не пишет. Что за фигня?
Стэнить
Стэнить — это быть поклонником определенной группы или музыканта, но по отношению к кино тоже употребляется. Вообще, слово не новое и пошло из песни Stan Эминема и Дайдо, которая (на секундочку) была выпущена в 2000 году. В треке есть строчка «Искренне твой, твой самый страстный поклонник, Стэн». Видимо, поэтому имя и стало нарицательным в таком значении.
Как можно не стэнить Тимоти Шаламе… Он же просто лапочка!
Вайб
Вайб — это приятные ощущения, которые можно почувствовать подсознательно. Можно сказать, в некотором смысле синоним этого слова — атмосфера. То есть приятный вайб по сути то же, что приятная атмосфера.
У этого кафе приятный вайб, сюда хочется ходить.
Форсить
Означает что-то вроде «продвигать», «делать популярным». Как вы понимаете, несколько насильственным путем — в этом и смысл продвижения. Слово можно употреблять в переносном смысле. Если кто-то часто упоминает какого-то конкретного человека, идею или продукт, можно с уверенностью предъявить претензию: «Да что ты форсишь это? Успокойся уже».
Она так форсила новые шоколадки с мармеладками, что все их стали есть.
Вот еще несколько англоязычных словечек, которые имеют простой аналог в русском:
Агриться = злиться. Пример: Не агрись на меня, я с тобой спокойно разговариваю.
Фейк = недостоверная информация, обман. Пример: Опять в вайбере фейк про бананы и коронавирус запустили?
Трабл = проблема. Пример: У меня траблы с учителем химии, он занижает оценки.
Крипово = страшно, жутко. Пример: Когда ты внезапно выскочила из темноты, было крипово.
Пруф = доказательство. Пример: Пока не дашь пруфы, не поверю, что Таня встречается с Димой.
Фиксить = исправлять. Пример: Блин, накосячил, когда переписывал сочинение в чистовик, сейчас пофикшу.
Таргет (может быть также тарджет) = цель. Пример: Мой таргет — бегать хотя бы по 20 километров в неделю.
Скилл = навык. Пример: Из скиллов у меня — только язык в трубочку могу скручивать.
Ливнуть = уйти. Пример: Он ливнул из чата, как только мы заговорили о его семье.
Шеймить = стыдить. Пример: Хватит шеймить людей за лишний вес, это бесит.
Юзать = использовать. Пример: Это видео можно юзать в презентации для универа.
Гамать = играть. Пример: Я гамаю только в CS.
Рандомный = случайный. Пример: Там варианты рандомно раздают, не поймешь, как сесть, чтобы один получить.
Изи = легко. Пример: Домашка по русскому? Да там изи.
Хард = сложно. Пример: Мой вариант ЦТ какой-то хардовый попался.
Нуб = новичок. Пример: Он в этой теме полный нуб.
Забайтить = спровоцировать. Пример: Подруга забайтила меня на репост конкурса.
Апнуться = повысить [уровень]. Пример: Наконец-то апнулся в игре, очень сложный левел (уровень).
Ну теперь мы все все понимаем, о чем разговаривают наши дети))