Урабони на корейском что означает
Корейские обращения
Обращения, часто используемые в корейской культуре, означают неформальную или формальную речь между людьми в зависимости от возраста, пола, и/или их отношений.
Ниже приведен список часто используемых обращений, используемых в корейских webtoons. Этот список основан на оригинале компании.
с Рэном, например,
«Рэн-оппа».
Рэн говорит
с Раной.
К жрице Брилитс,
большинство обращается с помощью «Жрец-ним», «Брилитс-ним».
«Касак-сси».
Это не используется с именем. Чаще всего используется детьми и подростками. Обращение к мужчине, который намного старше по возрасту. Иногда переводят, в зависимости от ситуации, «господин» или «дядя», также «Мистер».
Урабони на корейском что означает
Последнее время в Корее вошли в моду английские обращения «мистер», «мисс», «миссис», это иногда можно отчётливо слышать в дорамах и фильмах. Я бы всё-таки при переводе в титрах рекомендовала всё равно переводить «госпожа» или «господин», без американизмов, которые зачастую режут глаз придирчивому зрителю.
Помощь в переводе корейских имён и названий.
http://vestnik.tripod.com/russification/index.html
http://vestnik.tripod.com/russification/movies.html
http://vestnik.tripod.com/russification/index.html
[/URL]
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%9A% D0%BE%D0%BD%D1%86%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87%D0%B0
[URL]http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D 0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0 %B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1% 8B%D0%BA%D0%B0 (http://vestnik.tripod.com/russification/movies.html)
Полезные ссылки для перевода корейских дорам.
Пожалуйста, киньте в эту тему ссылки на сайты, на которых можно посмотреть
Корейские закуски (http://goryeo.ru/node/105)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Корейская_кухня
http://en.wikipedia.org/wiki/Korean_cuisine
http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_блюд_корейской_кухни
http://ru.wikipedia.org/wiki/Категория:Корейская_кухня
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Korean_cuisine
Некоторые подробности о кухне http://koreana.ru/?pg=3&id=2353&topic=1&page=0&sid=1fd34196d5c90fae0b9f2a4b98b2e9ac
Названия блюд http://russian.visitkorea.or.kr/rus/CU/CU_RU_4_2_1_1.jsp
http://www.svali.ru/catalog
index.htm?details=1&kitchen=1
Названия блюд с рецептами http://world.kbs.co.kr/russian/korea/korea_cuisine.htm
Названия блюд с рецептами http://www.kylinar.com.ua/cooking/1/65
Кимчи (кимчхи), твендян, мивон http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-3066/, http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-13767/
Хе (хве), косари, тергуми, масари http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-13769/
Бульгоги, токкук, кимчи, бибимбап, дэнчжан тиге http://www.prkorea.com/russia/m4-5.html
Названия блюд с рецептами http://cook.zimins.net/cb.asp?page=27568
Словарик http://cook.zimins.net/cb.asp?page=27572
Томи-ччим http://koreana.ru/?pg=2&id=2596&type=14&page=50&sid=1fd34196d5c90fae0b9f2a4b98b2e9ac
Корейские алкогольные напитки http://en.wikipedia.org/wiki/Korean_alcoholic_beverages
История корейского алкоголя http://www.lifeinkorea.com/culture/alcohol/alcohol.cfm?Subject=history
чхонгак — неженатый мужчина; небольшая редька
пэкчу — водка из риса нового урожая
соджу — рисовая водка
паб-ыль тысеё — кушайте (рис)
чинджи — рис, трапеза (вежливая форма)
чинджи-рыль тысеё — кушайте — вежливое приглашение
чинджи-рыль чапсусеё — кушайте — особо вежливое приглашение
хансик чип — ресторан корейской кухни
югвак — разновидность питейного заведения, место отдыха для мужчин в традиционном обществе
пходжан мачха — передвижная распивочная
онги — большой керамический сосуд для хранения кимчхи
Написания корейских слов даны в формальной транскрипции.
Пожалуйста, пишите имена раздельно с заглавных букв (без дефисов).
Корейские пословицы и поговорки
http://sayings.ru/world/korean/korean.html
http://www.wisdoms.ru/poslovizi_i_pogovorki/nar/35_1.html
Корейские народные сказки http://lib.ru/TALES/koreja.txt
О корейских кланах
Помимо собственно семьи, любой кореец с давних времен является членом и обширной клановой группировки, к которой относятся все люди, имеющие одинаковую фамилию и одинаковый «пон» — географическое название, которое указывает на местность, из которой произошел реальный или мифический предок данного рода. Разумеется, это не значит, что в наши дни все или даже сколь-либо заметное число представителей данного клана живут в той местности, в честь которой именуется клан. По традиции, все члены клана, который является строго экзогамным, рассматривают друг друга как кровных родственников и оказывают друг другу всяческую помощь. Связи членов клана друг с другом (кор. «хёльён», кровные связи <*139>), наряду с земляческими и соученическими, играют огромную роль в жизни корейца. В ритуальном отношении наиболее ярким проявлением единства клана является совместное проведение жертвоприношений предкам. Большинство кланов 4 раза в год проводит такие жертвоприношения на родине легендарного основателя клана. Браки между членами одного клана, то есть между людьми с одинаковыми фамилиями и одинаковым поном были запрещены до самого недавнего времени. Лишь в 1995 году этот запрет был официально отменен, однако общественное мнение по-прежнему отрицательно относится к такого рода бракам, которые считаются кровосмесительными.
Хотя большинство кланов прослеживает свои корни до весьма дальних времен, большинство корейских этнографов склонно считать, что в своем нынешнем виде кланы появились довольно поздно, только в XVI веке. В более ранние периоды кланы не образовывали тех сплоченных групп, которыми они стали после Имчжинской войны [49, с.143]. В то же время не следует забывать, что кланы всегда представляли из себя весьма многочисленные образования, и в любом клане можно было встретить и знатного дворянина, и нищего крестьянина. Ни один из кланов, за единственным исключением клана Ли из Чхончжу, к которому принадлежали члены правившей в 1392-1910 гг. династии Ли, не был более знатным, чем другой.
В 1995 в Корее насчитывалось 3349 кланов [288, с.50], некоторые из которых имеют сотни тысяч членов. Во главе каждого клана стоит совет (кор. чонъчжинхве <*140>), руководящий совместным отправлением посвященных душам предков церемоний и ведущий воспитание своих членов в духе клановых традиций. Надо сказать, что клановые советы чонъчжинхве, при всей своей внешней архаичности и традиционности, являются весьма новым учреждением: первый такой совет, совместно основанный кланами Кимов из Кимхэ, Ли из Инчхона и Хо из Кимхэ, появился только в 1967 г. [402, с.47]. До этого деятельность кланов координировалась на местном уровне, что было вполне понятно, ибо в условиях неразвитой системы связи и транспорта проведение общенациональных ритуалов было бы затруднительно.
На 1995 г. в Корее действовало 250 клановых советов [402, с.46]. Количество их, на первый взгляд, кажется не очень большим, ведь кланов-то 3349, но дело в том, что кланы весьма отличаются друг от друга по своей численности, и большинство их очень невелико, так что к тем 250 кланам, что имеют свои советы, относится практически все население страны. Советы наиболее богатых кланов имеют собственные многоэтажные штаб-квартиры в Сеуле, которые не уступают по размерам зданиям иных крупных компаний.
Клановые советы ведут разнообразную деятельность. Многие кланы, например, издают свои собственные журналы. В 1995 г. по справке, полученной автором в Центральной государственной библиотеке, в Корее выходило 7 клановых журналов. Содержание этих изданий — рассказ о славных деяниях предков, информация об организуемых кланом мероприятиях — семинарах, благотворительных акциях и т.п. (см.,напр. [447; 463]). Однако главными направлениями деятельности кланового совета, помимо отправления ритуалов культа предков, являются, во-первых, воспитание клановой солидарности, а, во-вторых, редактирование и издание родословных книг чокпо. Для укрепления клановой солидарности (и без того очень сильной у большинства корейцев) клановое руководство проводит совместные поездки на прародину клана, организует занятия по изучению истории клана и его родословной. Надо сказать, что кореец (по крайней мере, из образованной и зажиточной семьи), часто знает свою родословную на таком уровне, который сделал бы, пожалуй, честь европейскому дворянину XVIII века, и дело тут не в каком-то особом интересе к «своим корням», а в том, что изучение родословной и истории своего клана во многих семьях является попросту обязательным.
А.Н.Ланьков. Корея: будни и праздники. Москва, «Международные отношения», 2000.
Кроме того, можете посмотреть мою статью о массовой фальсификации родословных в Южной Корее в 1900-1970 гг. Она, по-моему, висит на сайте «Сеульского вестника», а в скором времени я выложу ее и на свой сайт.
Кстати, в КНДР «понами» не пользуются, и большинство северян даже не понимает, что это такое.
Andrei Lankov 11.03.03
Кое-что о корейских фамилиях и именах
http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaB. num=1036274151 (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=korea;action=display;num=1036274151)
Фамилия Юн иероглифом пишется [SIZE=3]尹
http://koryo-reporter.livejournal.com/32661.html
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Korean_family_names
написание и происхождение http://jeffkr.narod.ru/korean_names.html
Женские и мужские имена
А.Н.Ланьков. «Страна однофамильцев».
Мужских и женских имён как таковых в Корее не существует, хотя иногда и можно догадаться, мужчине или женщине принадлежит то или иное имя – особенно, если оно записано не корейским алфавитом, а иероглификой. Например, носитель имени «Мэн Хо» («отважный тигр») является, скорее всего, мужчиной, а вот имя «Ми Сук» («красивая и целомудренная») почти наверняка принадлежит женщине. Однако большинство корейских имён не несёт никаких «половых признаков» и может принадлежать как мужчине, так и женщине.
А.Н.Ланьков «КАК ЗОВУТ КОРЕЙЦЕВ? (ещё раз о корейских именах и фамилиях)»
Корейский дом http://russian.visitkorea.or.kr/rus/CU/CU_RU_4_3_2.jsp
Корейская одежда http://russian.visitkorea.or.kr/rus/CU/CU_RU_4_3_3.jsp
Корейские танцы http://russian.visitkorea.or.kr/rus/CU/CU_RU_4_3_5.jsp
Пхансори (корейская «опера») http://russian.visitkorea.or.kr/rus/CU/CU_RU_4_3_6_13.jsp
Корейская Волна (кино, театры, телесериалы, актёры, новости о звёздах экрана) http://russian.visitkorea.or.kr/rus/CU/CU_RU_4_10_3_17.jsp
Фильмы и сериалы http://ru.wikipedia.org/wiki/Категория:Фильмы_Южной_Кореи
Тексты песен http://world.kbs.co.kr/russian/enter/music_words.htm
Официальные сайты Республики Корея на русском (и других языках)
Информационная служба Посольства Республики Корея http://www.infokorea.ru/
Корейская культурно-информационная служба http://russian.korea.net/
Корейский культурный центр в Москве http://russia.korean-culture.org/welcome.do
Корейский культурный центр в России http://russia.korean-culture.org/navigator.do?siteCode=russia&langCode=russia&menuCode=200712310017&promImg=1199081609452.gif&menuType=BB&subImg=1199082499071.gif
Министерство культуры, спорта и туризма Республики Корея http://www.mcst.go.kr/html/symbolImg/rus/main.html
Национальная Организация Туризма Кореи http://russian.visitkorea.or.kr/rus/index.kto
О корейских дорамах и др. (на английском языке)
http://wiki.d-addicts.com/Upcoming_KDrama
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:South_Korean_television_drama
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:South_Korean_television_series
http://allkoreandrama.com/
KBS http://world.kbs.co.kr/english/entertainment/enter_drama_list.htm
KBS (текущие показы) http://world.kbs.co.kr/tv/
http://www.koreanmovie.com/
http://www.spcnet.tv/reviews-korean-drama-titles.html
http://download.moviekorean.com/
http://www.koreanwiz.org/
http://sevenses.wordpress.com/
База данных корейского кино http://www.kmdb.or.kr/eng/
Новости шоу-бизнеса http://kpculture.wordpress.com/
http://k-popped.com/
http://www.dramabeans.com/
http://koreanentertainmentportal.blogspot.com/
Система корейских школ (한국의 학교 제도)
Средняя и высшая школы включают по 3 года обучения, предметы схожие.
В средней школе изучают родной язык, английский язык, математику, науку, общество, историю Кореи, этику, домоводство-технику, музыку, искусство, физкультуру.
В высшей школе более углублённо изучают такие предметы как наука и общество, а также добавляют второй иностранный язык.
Так как корейские старшеклассники после окончания высшей школы должны либо поступать в университет, либо устраиваться на работу, они вынуждены заниматься более усиленно.
Система образования в Южной Корее http://ru.wikipedia.org/wiki/Образование_в_Республике_Корея
http://www.infokorea.ru/facts/education/preschool.php
http://www.koreafuns.ru/education/
Корейские фамилии и имена
Андрей Ланьков «КАК ЗОВУТ КОРЕЙЦЕВ? (ещё раз о корейских именах и фамилиях)»
Опубликовано в газете «Сеульский вестник» в 2003 году
Использование имён и называние по имени имеет жёсткие правила и ограничения в традиционном корейском обществе. В корейской культуре считается грубым называть человека по личному имени, кроме самых близких друзей. Особенно это важно при обращении к более взрослому человеку.
Существует множество слов, позволяющих дополнить настоящее имя человека.
Среди взрослых одного социального статуса считается нормой обращаться друг к другу, добавляя к полному имени суффикс сси (씨 氏). Однако невежливо обращаться к человеку только по фамилии, даже используя этот суффикс.
Если человек, которому адресовано обращение, имеет официальный статус, к нему обычно обращаются по названию этого статуса (к примеру, «менеджер» или «босс»), часто с уважительным суффиксом ним (님). В таких случаях можно добавлять и личное имя, хотя это обычно указывает на то, что тот, кто обращается, имеет более высокий статус.
В корейском обществе распространена текнонимия — обычай называть женатого человека (замужнюю женщину) по имени его или её ребёнка. Вполне обычно называть мать по имени её старшего сына, к примеру, «мама Чхоль Су» (철수 엄마). Впрочем, текнонимия может иметь своими объектами любого из родителей и любого из детей в семье, в зависимости от контекста.
Среди детей и близких друзей называние друг друга по имени не является неуважительным. Часто также используются прозвища.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Корейское_имя (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D 0%B5_%D0%B8%D0%BC%D1%8F)
У корейцев не принято обращаться друг к другу по именам, за исключением очень близких друзей. Даже в общении между детьми одних родителей младшие, обращаясь к старшим братьям и сёстрам, используют слова онни или нуна (старшая сестра) и оппа или хёнъ (старший брат).
Андрей Ланьков «КАК ЗОВУТ КОРЕЙЦЕВ? (ещё раз о корейских именах и фамилиях)»
Опубликовано в газете «Сеульский вестник» в 2003 году
Основные традиционные корейские обращения
Родственная душа
Сообщения : 8143
Корейчиков : 12840
Камсаамнида : 2814
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина
Тема: Основные традиционные корейские обращения Вс 02 Окт 2011, 01:28 |
Родственная душа
Сообщения : 8143
Корейчиков : 12840
Камсаамнида : 2814
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина
Тема: Re: Основные традиционные корейские обращения Вс 02 Окт 2011, 01:30 |
Родственная душа
Сообщения : 8143
Корейчиков : 12840
Камсаамнида : 2814
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина
Тема: Re: Основные традиционные корейские обращения Вс 02 Окт 2011, 01:32 |