Умный не всегда развяжет что завяжет

Английские пословицы об уме (умный, дурак)

В любом обществе есть как дураки, так и умники. Неудивительно, что в английском существует множество пословиц об уме, дураках и умных людях.

Вашему вниманию представлены английские пословицы об уме.

Распространенные английские пословицы об уме:

Умный не всегда развяжет что завяжет Give a fool горе enough, and he will hang himself.

Досл.перевод: Дай дураку достаточную веревку, он и повесится.

Русский эквивалент: Заставь дурака Богу молиться — он и лоб расшибет.

A fool always rushes to the fore.

Досл.перевод: Дурак всегда торопится вперед.

Русский эквивалент: Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать.

Брат-близнец этой английской пословицы об:

Fools rush in where angels fear to tread. Досл.перевод: Дурак стремиться туда, где ангелы бояться ходить.

A fool at forty is a fool indeed.

Досл.перевод: Дурак в сорок лет, дурак по-настоящему.

Русский эквивалент: В сорок лет ума нет — и не будет. Возраст ума не прибавляет. Старого дурака не перемолаживать.

A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years.

Досл.перевод: Дурак может задать столько вопросов за час, что умный человек ответит на них за семь лет

Русский эквивалент: На всякого дурака ума не напасешься.

A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.

Досл.перевод: Дурак может камень в колодец закинуть, что сто умных не смогут достать.

Русский эквивалент: Дурак завяжет — и умный не развяжет. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет.

Many men, many minds.

Досл.перевод: Много мужчин (людей), много умов.

Русский эквивалент: Сколько людей, столько и мнений.

A fool’s tongue runs before his wit.

Досл.перевод: Язык дурака бежит перед его мудростью.

Русский эквивалент: У дурака язык впереди ног бежит. У дурака слова наперед ума. Дурак сперва говорит, потом думает.

Досл.перевод: Краткость — душа мудрости.

Русский эквивалент: Краткость — сестра таланта

Two heads are better than one.

Досл.перевод: Две головы лучше чем одна.

А вот не столь популярные английские пословицы об уме:

It is a silly fish, that is caught twice with the same bait.

Досл.перевод: Эта глупая рыба, что дважды ловится на одинаковую приманку.

Русский эквивалент: Старая лиса дважды себя поймать не дает.

A fool and his money are soon parted.

Досл.перевод: Дурак и его деньги быстро разделяются.

Русский эквивалент: У дурака в горсти дыра. Дурак легко расстается с деньгами.

A lawyer never goes to law himself.

Досл.перевод: Адвокат никогда не ходит судиться.

Русский эквивалент: Умный в суд не ходит. Закон что дышло, куда повернул — туда и вышло. Из суда — что из пруда: сух не выйдешь.

A silent fool is counted wise.

Досл.перевод: Молчаливого дурака считаю за умного.

Русский эквивалент: Молчи — за умного сойдешь.

A nod from a lord is a breakfast for a fool.

Досл.перевод: Кивок головы от лорда — завтрак для дурака.

Русский эквивалент: Дадут дураку честь, так не знает, куда и сесть.

Источник

Пословицы и поговорки

Умный не всегда развяжет что завяжет
Каждый из нас хочет говорить на английском языке не только грамотно, но и интересно! С этой целью мы запоминаем множество синонимов, антонимов, фразеологических выражений. Они помогают нам сделать нашу речь более яркой, красочной, избежав монотонности и однотипности. Пословицы и поговорки английского языка выполняют те же функции.

Практически у всех русских пословиц и поговорок есть свой английский аналог. Однако это не дословный перевод пословицы с русского на английский.

A cat in gloves catches no mice. Дословный перевод выглядит следующим образом: Кошка в перчатках мышей не поймает. Смысл, в принципе есть, но далековат для русского читателя. Тем не менее, это аналог нашей русской пословицы «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда».

Break a leg! Ну, этот дословный перевод очень веселый. Такое своеобразное пожелание: «Чтоб ты ногу сломал!». Однако, это достаточно популярная поговорка «Ни пуха, ни пера!».

Practice makes perfect. В этом варианте по дословному переводу можно догадаться об истинном смысле поговорки. По-английски это выглядит как «Практикой достигнешь совершенства», но нам ближе такой вариант: «Повторение – мать учения».

A bad beginning makes a bad ending. — Плохое начало ведет к плохому концу. — Плохому началу — плохой конец. Плохое начало не к доброму концу.

A bad corn promise is better than a good lawsuit. — Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. — Худой мир лучше доброй ссоры.

A bargain is a bargain. — Сделка есть сделка. — Уговор дороже денег. Уговор святое дело.

A bird may be known by its song. — Птицу можно узнать по тому, как она поет — по ее песне. Ср. Видна птица по полёту.

A black hen lays a white egg. — Черная курица несет белое яичко. — От черной курочки да белое яичко. От черной коровы да белое молочко. Черна корова, да бело молоко.

A blind leader of the blind. — У слепого слепой поводырь. — Слепой слепого далеко не уведет. Слепой слепца водит, а оба зги не видят. Косой кривого не учит.

A blind man would be glad to see. — Слепой был бы рад видеть. — Посмотрим, сказал слепой.

A broken friendship may be soldered, but will never be sound. — Треснувшую дружбу можно склеить — спаять, но она никогда уже не будет прочной. Ср. Замирённый друг ненадежен.

A burden of one’s own choice is not felt. — Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя. — Своя ноша не тянет.

A burnt child dreads the fire. — Обжегшееся дитя огня боится. — Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.

A cat in gloves catches no mice. — Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой — дела не сделаешь. — Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Не замочив рук, не умоешься.

A city that parleys is half gotten. — Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче. — Осажденный город двоемыслен.

A clean fast is better than a dirty breakfast. — Честный пост лучше, чем нечестный — грязный завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее. Ср. Лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд. Хлеб с водою, да не пирог с лихвою.

A clean hand wants no washing. — Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне. — Правда милости не ищет. Правду красить нет нужды. Правда сама себя очистит.

A clear conscience laughs at false accusations. — Чистая совесть смеется над клеветой. — Добрая совесть не боится клеветы. Чистого и огонь не обожжёт.

A close mouth catches no flies. — В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает. — В рот, закрытый глухо, не залетает муха. Кто молчит, тот не грешит.

A cock is valiant on his own dunghill. — Петух храбр на своей навозной куче. — И петух на своем пепелище храбрится. В подполье и мышь геройствует. На своей улочке храбра и курочка. Из-за куста и ворона востра.

A cracked bell can never sound well.
— Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет. — На леченой кобыле далеко не уедешь. Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны.

A creaking door hangs long on its hinges. — Скрипучая дверь долго висит на своих петлях. — Скрипучее дерево два века стоит. Скрипучая береза дольше стоит. Битая посуда два века живет.

A curst cow has short horns. — У проклятой коровы рога коротки, — Бодливой корове бог рог не дает.

A danger foreseen is half avoided. — Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее. — Опасайся бед, пока их нет.

A drop in the bucket. — Капля в ведре. — Капля в море.

A fair face may hide a foul heart. — За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа. — Лицом хорош, да душой непригож. Личиком гладок, а делами гадок. Сверху ясно, снизу грязно.

A fault confessed is half redressed. — Признанная вина наполовину искуплена. — Повинную голову меч не сечет. За признание — половина наказания.

A fly in the ointment. — Муха в бальзаме. — Ложка дегтя в бочке меда.

A fool always rushes to the fore. — Дурак всегда лезет вперед. — Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать.

A fool and his money are soon parted. — Дурак легко расстается с деньгами. — У дурака в горсти дыра.

A fool at forty is a fool indeed. — Дурак в сорок лет окончательно дурак. — Старого дурака не перемолаживать.

A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years. — Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. — На всякого дурака ума не напасешься.

A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out. — Дурак в колодец камень закинет—сто умных не вытащат. — Дурак завяжет — и умный не развяжет. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет.

A fool’s tongue runs before his wit. — Дурак сперва говорит, а потом думает. — У дурака язык наперед ума рыщет. У дурака язык впереди ног бежит.

A foul morn may turn to a fair day. — Ненастное утро может смениться ясным днем. — Серенькое утро — красненький денек.

A fox is not taken twice in the same snare. — Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь. — Старую лису дважды не проведешь. Старая лиса дважды себя поймать не даст.

A friend in need is a friend indeed. — Друг в беде есть настоящий друг. — Друзья познаются в беде. Коня в рати узнаешь, друга в беде. Друг познается в несчастье.

A friend is never known till needed. — Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь. — Неиспытанный друг ненадежен. Без беды друга не узнаешь.

A good anvil does not fear the hammer. — Хорошая наковальня молота не боится. — Правда суда не боится.

A good beginning is half the battle. — Хорошее начало — половина дела (сражения). Ср. Доброе начало полдела откачало.

A good beginning makes a good ending. — Хорошее начало обеспечивает хороший конец. — Путное начало приводит к путному концу. Зачин дело красит. Лиха беда начало.

A good deed is never lost. — Доброе дело даром не пропадет. — Доброе дело без награды не остается. Добро всегда вспомянется. За доброе дело жди похвалы смело. Доброе добром поминают.

A good dog deserves a good bone. — Хорошая собака заслуживает хорошую кость. — По заслугам и честь.

A good example is the best sermon. — Хороший пример — наилучшая проповедь. — Ничто не убеждает людей лучше примера.

A good face is a letter of recommendation. — Хорошее лицо все равно что рекомендательное письмо. — Глаза (лицо) — зеркало души. Аленький цветок бросается в глазок. На алый цветок летит мотылек.

A good Jack makes a good Jill. — У хорошего Джека и Джил хороша. — У хорошего мужа и жена хороша.

A good marksman may miss. — И хороший стрелок может промахнуться. — И на большие умы живет промашка.

Источник

Отдохнем.Поговорки и пословицы про умных.

Умный не всегда развяжет что завяжет

С умным разговориться, что меду напиться.

Умный рассудит, а глупый осудит.

Умный человек слова на ветер не пускает.

Дураки часто осмеивают умных, умные же всегда дураков жалеют.

Умный человек — хозяин деньгам, а скупой — слуга.

Умному — намек, глупому — толчок.

Умный спесив не бывает.

Умный слышит с полслова.

Умный любит учиться, а глупый — учить.

Умный и согрешит, и поправит.

Умный смиряется, глупый надувается.

Умней себя наставлять — в реку воду таскать; дурака учить — в решете воду носить.

Ума не много надо, чтобы дураком назвали.

Кто умен, тот силен.

Кто умнее, тот победит скорее.

Кто умен, тот скорее победу достанет.

Всякий умен — кто сперва, кто после.

Быть сильным хорошо, быть умным — лучше вдвое.

Умная голова сто голов спасает, а худая и себя не спасет.

В умницы не попал и из дураков не вышел.

В умницы попал, а из дураков не вышел.

В умной беседе быть — ума прикупить, а в глупой и свой растерять.

Умен, да скуден — и глуп, да богат.

Умен, как поп Семен: книги продал, да карты купил, забился в овин да играет один.

Умен сын Иванушка! — Кто хвалит? — Матушка.

Умная голова, да дураку досталась.

Умная голова, разбирай божьи дела.

Умная голова сто голов кормит, а безумная и своей не прокормит.

Умного отца да бешена овца.

Умного посла ожидай, а за безумным сам ступай.

Умного учить, как доброго коня в поводу водить, а дурака учить как в бездонную кадь воду лить.

Умной что староста губной — везде его боятся.

Умному брань — что глупому дрань.

Умному дашь — похвала и барыш, а безумному дашь — только грех сотворишь.

Умные речи приятно и слушать.

Умный грешит, да поправить спешит.

Умный запрашивает, а глупый торгуется.

Умный на суд не ходит, а глупый с суда не сходит.

Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет.

Умный не осудит, а глупый не рассудит.

Умный поп хоть губами шевели, а мы, грешные, догадываемся.

Умный ребенок боится грозы, а глупый — лозы.

Умный слова боится, а глупый и побои не побоится.

Умный товарищ — половина дороги.

Умная беседа оживляет дух.

Умный не скажет, дурак не поймет — и так сойдет.

Лучше с умным потерять, нежели с дураком найти.

Умный любит учиться, а дурак — учить.

Умный научит, дурак наскучит.

У умной головы сто рук.

Умен на словах, да глуп на делах.

Умен, да карман неядрен.

Умная голова сто голов кормит, а худая и себя не прокормит.

Умная ложь лучше глупой правды.

Умная охулка лучше дурацкой охвалки.

Умная умница — что светлая пуговица.

Умница — как попова курица.

Умное повторять не грех.

Умному — намек, глупому — дубина.

Умному послу невелик наказ, а за глупым не ленись сам идти.

Умному свистни, а он уж и смыслит.

Умному слово — пуще дубины.

Умную голову почитают смолоду.

Умные речи и в потемках слышно.

Умные речи и дурень поймет.

Умный без денег богат.

Умный бы ты был человек, кабы не дурак.

Умный всегда в почете.

Умный всегда виноват, когда дурак не понимает его.

Умный глупо не сделает.

Умный дает, а глупый берет.

Умный делу научит, а глупый (дурак) только наскучит.

Умный любит учиться, а дурак учить.

Умный молчит, когда дурак ворчит.

Умный не говорит, что знает, а глупый не все знает, что говорит.

Умный не тот, кто много говорит, а тот, кто много знает.

Умный не услышит, так догадается.

Умный отказ лучше глупого посула.

Умный плачет, а глупый скачет.

Умный себя винит, глупый — своего товарища.

Умный смыслит, а дурак свистнет.

Умный суму наживает, глупый и ту проживает.

Умный сын — отцу замена, глупый — не помощь.

Умный только свистнет, а догадливый смыслит.

Умных-то по умным разослали, а меня к вашей милости.

Умом больно обносился.

Умом не раскинешь — пальцами не растычешь.

Умом туп, да кошелем туг.

Учен, да не умен — вполцены он.

Фалалей ничего не разумел, а ныне Фалалей и песни спел.

Глупый киснет, а умный все промыслит.

Умный вперед смотрит. (удм)

Умный человек никогда себя не хвалит. (морд)

Умный человек не изменяет своему слову. (каракалпакская)

Умный в трудном деле не спешит. (осет)

Умное дело — крылатая птица. (узб)

Умный найдет умного. (азерб)

Умный сам замечает свою ошибку. (осет)

Умный больше слушает, чем говорит. (осет)

Достоинство умного человека: мало говорить, больше слушать. (казах)

Будь умен, а не силен. (карел)

Умный мало говорит, больше слушает. (морд)

Умный человек — книга в руках. (латыш)

С умным человеком путь сокращается. (морд)

Умный человек в трудных делах никогда не спешит. (осет)

Умный человек приятен всем. (чуваш)

Почему данный пост имеет маленький рейтинг, если он очень полезный

Ум хорошо, а два — лучше.

Умный не всегда развяжет что завяжет

Вывески «под старину» в Рыбинске

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Карелия

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Вечерний Санкт-Петербург под сверхшироким углом: атмосферная прогулка по красивому городу, лето 2021

Показываю в видео, как выглядит вечерний Санкт-Петербург под «сверхшироким углом»: съемка на ultrawide-камеру с углом обзора 120 градусов (в кадр помещается почти всё, что вы могли бы увидеть своими глазами). Вас ждет атмосферная прогулка по красивому и утонченному городу.

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Пляж 100 лет назад

Всех Приветствую! Представляю Вашему вниманию снимки +- столетней давности, посвященные пляжному отдыху.

Дата съемки: 1910 год

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

3. Пляж с. Архипо-Осиповка

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

5. Курорт Суук-Су. Вид от Казино

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

7. Женщины с ребенком на пляже

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Дата съемки: 17 июля 1924

Умный не всегда развяжет что завяжет

10. В Пролетарском саду

Дата съемки: 1924 год

Умный не всегда развяжет что завяжет

11. Под Севастополем. Группа людей на скале у моря

Дата съемки: 1897 год

Умный не всегда развяжет что завяжет

12. На морском берегу

Умный не всегда развяжет что завяжет

13. На пляже в Ялте

Дата съемки: 1926 год

Умный не всегда развяжет что завяжет

14. Первые советские курортники

Дата съемки: 24 июля 1929

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

16. Обнаженные советские люди отдыхают на берегу Москвы реки

Дата съемки: июнь 1928

Умный не всегда развяжет что завяжет

17. Купание в Большом нижнем пруду. Ясная поляна

Дата съемки: 1908 год

Умный не всегда развяжет что завяжет

18. Рабочие московского завода «Компрессор» на отдыхе в санатории Семашко

Дата съемки: июль 1934

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Балтийская коса

Дюны, остатки третьего рейха и форт.

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Русская душа

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Куршская коса

Дюны, деревья и море.

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Как посмотреть Приэльбрусье и умереть от восторга

Все места, которые вы увидите в этом посте, доступны для «неподготовленных» туристов. Нужно просто приехать и иногда чуть-чуть пройти пешком.

1. Река Баксан. Фото сделано рядом с Поляной Чегет.

Умный не всегда развяжет что завяжет

2. Река Донгуз-Орун-Баксан. Чтобы посмотреть на неё, озеро Донгуз-Орун-Кёль и чудесные цветущие склоны, нужно чуть-чуть пройти в сторону со средней станции канатной дороги на Чегет.

Умный не всегда развяжет что завяжет

3. Водопад «Девичьи Косы» и обсерватория Пик Терскол. Вид с горы Чегет, но можно и пешком сходить до них из посёлка Терскол.

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

6. Вид утром с севера.

Умный не всегда развяжет что завяжет

7. Вид вечером с севера.

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

10. Вид на Эльбрус с Эльбруса 🙂 Опять же, забираться пешком не обязательно. Потрогать снег, поглазеть на окрестности с высоты и на восходителей можно, просто доехав до верхней станции на вполне комфортной канатной дороге.

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

О ценах в Сочи

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

Без труда не выловишь рыбку из пруда

Мое представление пословицы, в российских реалиях с добавлением технологий.

Умный не всегда развяжет что завяжет

Умный не всегда развяжет что завяжет

«Кто в старости стакан воды подаст.»

Переосмысление поговорки на тему КиберРоссия

Умный не всегда развяжет что завяжет

От сумы и от тюрьмы не зарекайся

«От сумы и от тюрьмы не зарекайся», поговорка знакомая всем. Если с тюрьмой все более менее понятно, то что же означает сума? На мой взгляд историю происхождения и смысл этой пословицы лучше всего поясняет этот отрывок из произведения Александра Николаевича Энгельгардта «Письма из деревни»:

«. «Старуха» же, как хозяйка в застольной, подает «кусочки».

У меня нет правильно организованной раздачи печеного хлеба нищим с веса, как это делается, или, лучше сказать, делалось, в некоторых господских домах. У меня просто в застольной старуха подает «кусочки», подобно тому, как подают кусочки в каждом крестьянском дворе, где есть хлеб – пока у крестьянина есть свой или покупной хлеб, он, до последней ковриги, подает кусочки. Я ничего не приказывал, ничего не знал об этих кусочках. «Старуха» сама решила, что «нам» следует подавать кусочки, и подает.

В нашей губернии и в урожайные годы у редкого крестьянина хватает своего хлеба до нови; почти каждому приходится прикупать хлеб, а кому купить не на что, то посылают детей, стариков, старух в «кусочки» побираться по миру. В нынешнем же году у нас полнейший неурожай на все: рожь уродилась плохо и переполнена была метлой, костерем, сивцом; яровое совсем пропало, так что большею частью только семена вернули; корму – вследствие неурожая яровой соломы и плохого урожая трав от бездождия – мало, а это самое трудное для крестьян, потому что при недостатке хлеба самому в миру можно еще прокормиться кое-как кусочками, а лошадь в мир побираться не пошлешь. Плохо, – так плохо, что хуже быть не может. Дети еще до Кузьмы-Демьяна (1 ноября) пошли в кусочки. Холодный Егорий (26 ноября) в нынешнем году был голодный – два Егорья в году: холодный (26 ноября) и голодный (23 апреля). Крестьяне далеко до зимнего Николы приели хлеб и начали покупать; первый куль хлеба крестьянину я продал в октябре, а мужик, ведь, известно, покупает хлеб только тогда, когда замесили последний пуд домашней муки. В конце декабря ежедневно пар до тридцати проходило побирающихся кусочками: идут и едут, дети, бабы, старики, даже здоровые ребята и молодухи. Голод не свой брат: как не поеси, так и святых продаси. Совестно молодому парню или девке, а делать нечего, – надевает суму и идет в мир побираться. В нынешнем году пошли в кусочки не только дети, бабы, старики, старухи, молодые парни и девки, но и многие хозяева. Есть нечего дома, – понимаете ли вы это? Сегодня съели последнюю ковригу, от которой вчера подавали кусочки побирающимся, съели и пошли в мир. Хлеба нет, работы нет, каждый и рад бы работать, просто из-за хлеба работать, рад бы, да нет работы. Понимаете – нет работы. «Побирающийся кусочками» и «нищий» – это два совершенно, разных типа просящих милостыню. Нищий – это специалист; просить милостыню – это его ремесло. Он, большею частью, не имеет ни двора, ни собственности, ни хозяйства и вечно странствует с места на место, собирая хлеб, и яйца, и деньги. Нищий все собранное натурой – хлеб, яйца, муку и пр. – продает, превращает в деньги. Нищий, большею частью калека, больной, неспособный к работе человек, немощный старик, дурачок. Нищий одет в лохмотья, просит милостыню громко, иногда даже назойливо, своего ремесла не стыдится. Нищий – божий человек. Нищий по мужикам редко ходит: он трется больше около купцов и господ, ходит по городам, большим селам, ярмаркам. У нас настоящие нищие встречаются редко – взять им нечего. Совершенно иное побирающийся «кусочками». Это крестьянин из окрестностей. Предложите ему работу, и он тотчас же возьмется за нее и не будет более ходить по кусочкам. Побирающийся кусочками одет, как и всякий крестьянин, иногда даже в новом армяке, только холщовая сума через плечо; соседний же крестьянин и сумы не одевает – ему совестно, а приходит так, как будто случайно без дела зашел, как будто погреться, и хозяйка, щадя его стыдливость, подает ему незаметно, как будто невзначай, или, если в обеденное время пришел, приглашает сесть за стол; в этом отношении мужик удивительно деликатен, потому что знает, – может, и самому придется идти в кусочки. От сумы да от тюрьмы не отказывайся. «

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *