русский язык можно использовать для

Правильное ударение в словах. 500 правильных вариантов!

Привет Пикабу! Я зарегистрировался на этом сайте 10 минут назад и сразу захотелось поделиться чем-то полезным, чего иногда не хватает под рукой. Поэтому держите: правильное ударение в 500 словах🙂

Здесь вас ждут как базовые слова, которые каждый из нас использует ежедневно, так и профессиональные, которые чаще встретишь в какой-нибудь брошюре, чем в обиходе.

бухгАлтеров, род.п. мн.н

Искра знания и искрА зажигания

русский язык можно использовать для

Картинка, чтобы глаза отдохнули от текста

лЕкторы,лЕкторов род.п. мн.ч.

мАркЕтинг (допустимы оба ударения)

мЕстностей род.п. мн.ч

стенА. Во множественном – стЕны. В творительном падеже – со стенОй и со стЕнами.

твОрОг (двойное ударение)

фенОмен (необычное явление)

феномЕн (выдающийся человек)

электропрОвод (провод=проволока – прОвод, а то, что провод=проводит какое-либо вещество – провОд)

языкОвая колбаса, языковАя система

Большинство материала взято с этого источника

Всем спасибо за внимание!

Зачем с буквой Ё слова? По правилам на нее всегда падает ударение.

русский язык можно использовать для

русский язык можно использовать для

русский язык можно использовать для

Грамотности пост#6 Жареная или жаренная?

русский язык можно использовать для

русский язык можно использовать для

русский язык можно использовать для

русский язык можно использовать для

русский язык можно использовать для

русский язык можно использовать для

русский язык можно использовать для

Мускулатура, подмышки и мыши: этимология

Периодически у почтенной публики возникают вопросы, касающиеся такой интимной части тела, как подмышка.

Во-первых, слитно или раздельно она пишется?

Во-вторых, при чём тут вообще мыши?

Начнём от Адама, то есть с этимологии, и ответим сначала на второй вопрос.

Слово «мышка» (под которой подмышка) действительно происходит от слова «мышь». А ещё от слова мышь происходит слово «мышца» (в древнерусском произносилось как «мышица», а писалось до падения редуцированных «мъшьца»).

Дело в том, что перекатывающиеся под кожей бугорки когда-то напомнили нашим предкам бегающих зверьков, и их назвали мышками. Соответственно, то, что находилось под мышкой, живущей в плече, назвали «подмышкой».

Существительное отвечает на вопрос «что?» и его производные, в этом случае пишем слитно:

чесать (что?) подмышку

гладкие (что?) подмышки

аромат исходит (от чего?) от подмышек

жмёт (в чём?) в подмышках

А наречие отвечает на вопросы «где?», «куда?» и пишется раздельно:

Источник

Олимпиадные задания по русскому языку для 2 класса 2021-2022 уч г

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

для 2 класса (школьный этап)

2021 – 2022 учебный год

1.В каком варианте слова не обозначают одно и то же?

Обведи букву, соответствующую правильному варианту ответа.

б) кувшин — кувшинка

2. К какому слову нельзя добавить слово слишком?

Обведи букву, соответствующую правильному варианту ответа.

4. В каждом ниженаписанном слове спрятался какой-нибудь зверь, найди зверя и подчеркни буквы, которые его называют.

5. Составь меню на обед при условии, что в названии блюд все согласные звуки твёрдые, названия блюд выпиши.

Салат, пюре, пирог, котлета, кисель, борщ, уха, компот, рагу, булочка, блины.

Обведи букву, соответствующую правильному варианту ответа.

7. Закончи пословицу.

Труд кормит, а лень _______________.

8. Сколько раз в стихотворении встречается звук “ш”?(подчеркни)
-Ты скажи мне, милый ёж чем ежиный мех хорош?
-Тем он, лисонька, хорош, что зубами не возьмешь.__________

10. Ответы спрятались в вопросах.
— Как зовут девочку, у которой в руках роза? _______________________
— Каких зверей испугался в зоопарке Лёва Зайцев? __________________
— Кто уверен, что в будущем его ждет слава? _______________________
— Кому хорошо живется на свете? ________________________________
— Сколько в стае сорок? _________________________________________

Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

русский язык можно использовать для

Курс повышения квалификации

Дистанционное обучение как современный формат преподавания

русский язык можно использовать для

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания предмета «Родной (русский) язык» с учетом реализации ФГОС НОО

русский язык можно использовать для

Курс повышения квалификации

Скоростное чтение

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

также Вы можете выбрать тип материала:

Краткое описание документа:

Материал «Олимпиадные задания по русскому языку для 2 класса», поможет подготовить учащихся второго класса к участию в олимпиаде по русскому языку или в предметном марафоне.В данном материале подобраны задания повышенного уровня. Есть занимательные задания, направленные на расширения словарного запаса детей.Эти задания можно использовать на занятиях внеурочной деятельности «Занимательный русский язык»

Общая информация

Международная дистанционная олимпиада Осень 2021

Похожие материалы

Внеклассное мероприятие.»Прощание с начальной школой».

Контрольно-оценочное средство. «Русский язык»

Внеклассное мероприятие «Авторское право».

Презентация «Занимательный русский язык»

Внеклассное мероприятие. «Путешествие в Космос».

Презентация «Современные образовательные технологии в общеобразовательном процессе»

Конспект урока русского языка в 4 классе «Второе склонение имен существительных»

Рабочие программы 4 класс

Не нашли то что искали?

Воспользуйтесь поиском по нашей базе из
5301286 материалов.

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

Безлимитный доступ к занятиям с онлайн-репетиторами

Выгоднее, чем оплачивать каждое занятие отдельно

русский язык можно использовать для

русский язык можно использовать для

В российских школах оборудуют кабинеты для сообщества «Большой перемены»

Время чтения: 1 минута

русский язык можно использовать для

Минпросвещения будет стремиться к унификации школьных учебников в России

Время чтения: 1 минута

русский язык можно использовать для

Путин попросил привлекать родителей к капремонту школ на всех этапах

Время чтения: 1 минута

русский язык можно использовать для

В России выбрали топ-10 вузов по работе со СМИ и контентом

Время чтения: 3 минуты

русский язык можно использовать для

Систему ЕГЭ сделают независимой от Microsoft

Время чтения: 1 минута

русский язык можно использовать для

Минобрнауки: вузы вправе вводить QR-коды для посещения корпусов

Время чтения: 2 минуты

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

Источник

О русском языке в программировании

русский язык можно использовать для

Введение

Кстати, дарю идею фирмам, выпускающим всякую USB-ерунду, вроде пластикового хамелеона, периодически высовывающего язык: выпустить USB-устройство в виде педали, при нажатии на которую эмулируются нажатия заданных пользователем клавиш. Правда уже есть USB-руль с педалями, но там все-таки много лишнего. Наиболее очевидное использование нового простого устройства – переключение раскладки клавиатуры без помощи рук.

Справедливости ради: на некоторых клавиатурах есть отдельная клавиша переключения (на ней обычно нарисован глобус). Сложность в том, что на многих других компьютерах ее нет. В древнем текстовом редакторе «SideKick» я даже когда-то использовал обе клавиши «Shift», поскольку они есть всегда: правая переключала постоянно (и поэтому как «Shift» вообще не работала), а левая – временно, первые две секунды как «Shift», а уже затем как переключатель. Смысл в том, что тогда можно печатать, например, по-русски, затем, удерживая мизинцем клавишу, одно слово по-английски, затем отпустить и опять продолжать по-русски.

Настоящей проблемой, на мой взгляд, является появление на тех же компьютерных форумах обсуждений на тему: «мешает ли русский язык программированию». С точки зрения той части российских программистов, которые работают в западных фирмах или поставили себе такую цель (с возможным и желательным отъездом за границу) русский язык в программировании – это действительно зло, дополнительный барьер, мешающий быстрее адаптироваться в англоязычной среде. Но мне кажется, им мешает не русский язык в программировании, а русский язык вообще.

Естественность использования родного языка

Язык неразрывно связан с мышлением. Например, когда я пишу текст программы, я невольно мысленно произношу требуемое действие. Конечно, оно не звучит внутри голосом Левитана и даже не всегда это именно звуки, но что-то типа: «если и а и б нулевые, то уходим» в мыслях проносится. На типичном современном языке программирования эту мысль в виде программного текста я должен выразить как-нибудь так:

Т.е. мысленно про себя произношу «если», «уходим», а писать все-таки должен «if», «return». Незаметно приходится все время переводить, пусть и в самой простейшей форме. Поэтому для меня более естественна запись того же оператора в виде:

Я именно так и пишу. И это вовсе не псевдокод, а реальный оператор языка [1], где ключевые слова имеют русские эквиваленты, не требуется различать присваивание и сравнение (а, значит, не нужно удвоение символов), и логические операции можно писать просто как И, ИЛИ, НЕ. Оператор больше стал похож на мысленную фразу и перевод с «мысленного русского» на «программный английский» уже не требуется.

Для человека, который давно программирует, наверное, все это кажется несущественным и непривычным, поскольку с самого начала он учился составлять программный текст как последовательность специальных знаков и слов, не связанных с родным языком. Да, язык программирования никогда не совпадет с родным языком, но на этапе освоения (например, в школе) элементы родного языка очень помогают понять записываемые действия. Больше становится тех, кто быстро схватил суть и меньше тех, кто сразу же теряет интерес к изучению программирования потому, что сталкивается с цепочками непонятных иероглифов и иностранных слов.

Например, когда моя жена училась в Московском математическом техникуме, основы программирования им преподавали с помощью специального языка (нечто вроде псевдокода), который так и назывался: Русский Алгоритмический Язык, сокращенно РАЯ. (Смешно. Выходит, в нашей семье жена знакома с языком РАЯ, а муж с языком Ада). На мой взгляд, это был мудрый прием. Родной язык, конечно, не панацея и не обеспечивал выпуск суперпрограммистов, но то, что он способствовал более глубокому пониманию основ на самом важном начальном этапе – несомненно.

Разумные границы использования

Попытки превратить язык программирования в национальный или, наоборот, избавиться от национальных особенностей в тексте программы были предприняты еще более полувека назад. Я имею в виду языки Кобол и АПЛ.

Язык Кобол предполагал, что программу можно будет писать просто по-английски. Поэтому он имел большое число зарезервированных и даже «шумовых» (необязательных) слов. Но ничего хорошего из этого не вышло. Текст программ все равно получался не на английском, а на ломаном английском, а их анализ усложнялся. Точно так же не получится писать программы и на любом другом «настоящем», например, русском языке, поскольку обычный язык никогда не будет тождественен программному. Однако наличие некоторого множества слов и их частых сочетаний на родном языке все же улучшает и на интуитивном уровне облегчает понимание текста программы, ведь, в конце концов, человек не сканер транслятора и не анализирует текст посимвольно.

Другую крайность представлял язык АПЛ, имевший большое число специальных знаков для всяких операций. Запись программы на АПЛ внешне напоминала записи, которыми пользуются математики. АПЛ остался в истории знаменитым тем, что программу, записанную на одной строке, т.е. не более 80 знаков, можно было анализировать часами, т.е. долго разгадывать, что же, собственно говоря, она делает. Получалось, что кроме авторов в таких программах вообще никто не мог разобраться, и идея сверхкомпактной записи большим числом специальных знаков была заброшена.

На мой взгляд, программные тексты должны иметь золотую середину между этими крайностями. Они, конечно, не должны быть слишком многословными и этим напоминающими старинные поваренные книги, но и шарады из цепочек значков и скобок (можно вспомнить Лисп, где встречалось до двадцати скобок подряд) это тоже не идеал. А если в тексте программы все же используются не одни значки, но и слова, то лучше, чтобы они были на родном языке.

Опыт использования родного языка

Если обратиться к собственному опыту использования родного языка, то считаю, что мне в какой-то мере даже повезло: период обучения и освоения пришелся на время, когда русский язык использовался не то, чтобы широко, но вполне естественно, поскольку применялись программные и аппаратные средства отечественной разработки. Как программист я начинал с БЭСМ-6, операционной системы ОС-Диспак, транслятора БЭСМ-АЛГОЛ и диалоговой программы «Пульт» (при этом работа за терминалом VT-340 очень напоминала работу за первыми персональными компьютерами). В те времена даже в кодовой таблице сначала шел русский алфавит, а затем латинские буквы, отличающиеся по написанию от кириллицы. Вся документация была, естественно, на русском, например, в описании команд БЭСМ-6 все аббревиатуры команд были кириллицей, не было никаких «MOV» или «JMP».

В отличие от ЕС-ЭВМ, в направлении БЭСМ (и «Эльбрус») все оставалось «по-русски». Правда, до тех пор, пока не появилась разработка дубнинского ядерного центра – мониторная система «Дубна», в составе которой был ассемблер (тогда такие языки назывались автокодами) со странным именем «Мадлен». Так как транслятор сначала переводил на него, некоторые сообщения об ошибках выдавались на уровне ассемблера. И все они были по-английски! Получалось, что одни советские программисты писали сообщения для других советских программистов не на родном языке. Разумеется, «Дубна» изначально была предназначена для совместной работы где-нибудь в ЦЕРН, поэтому там и было все в «международном» варианте. Но нам она была поставлена как отечественная система и при этом бесцеремонно «отодвинула» от родного языка. Например, аббревиатуры команд в «Мадлен» стали не такими как в исходной документации на БЭСМ-6, что вызывало непонимание и раздражение.

Еще через несколько лет (для меня в 1987 году) в части родного языка все перевернулось с появлением американских персональных компьютеров. Объективно и естественно в первое время никакого русского языка там не было в принципе. Но поскольку это требовалось для набора текстов, приспосабливать их под родной язык все-таки пришлось. Т.е. пришлось перепрошивать ПЗУ видеокарт, наклеивать переводные картинки кириллицы на боковые стенки клавиш, учиться писать драйверы клавиатуры, попутно привыкая к аббревиатурам системы команд x86. Очень скоро «русификацией» компьютеров и принтеров уже занимались во многих организациях, имеющих ПК, и дело было поставлено буквально на поток. Но при этом «русификацией» получаемых вместе с компьютерами трансляторов обычно никто не занимался, в лучшем случае лишь переводились руководства.

Возможно, я стал одним из первых, кто озаботился этим и то лишь потому, что полученный вместе с IBM-PC/XT транслятор с языка PL/1 не позволял писать по-русски даже комментарии: все символы с кодом больше 7FН воспринимались им как управляющие. Из-за этого на первых порах комментарии выглядели как теперешние SMS «по-русски» с телефонов, не имеющих кириллицы. Но разрабатывать программы, не используя родной язык, было для меня совершенно недопустимым. Первое исправление транслятора, которое разрешило кириллицу, оказалось очень легким и привело к мысли дизассемблировать весь транслятор, чтобы стать полноправным владельцем и постепенно сделать его целиком «русским». Учитывая, что в PL/1 ключевые слова не зарезервированы, можно иметь одновременно два варианта слов: английский и русский. Поэтому уже написанные программы можно было оставить «английскими», зато новые программы можно было писать уже «по-русски».

Впоследствии в транслятор было внесено множество доработок, приведенных в [1]. По части «русификации» были добавлены русские ключевые слова, включая И-ИЛИ-НЕ вместо знаков «&», «!» и «

». Такой перевод логических операций на «русский» сразу сделал тексты программ гораздо легче воспринимаемыми. Диагностические сообщения также были переведены и расширены. Много ли существует современных программных средств, которые выдают сообщения об ошибках на русском языке? А ведь это первое, с чем сталкиваются новички. Им и так-то бывает нелегко разобраться, что именно вызвало ошибку, а тут еще и сообщения не на родном языке. Поэтому часто даже вполне внятные сообщения начинают восприниматься ими одинаково: «транслятор ругается», а поиск ошибок в тексте производится бессистемным образом, вне связи с полученным сообщением.

В результате всех преобразований в части родного языка я практически вернулся в тот программный мир, в котором работал до эпохи ПК, тексты программ стали выглядеть даже лучше. Например, при записи программы (кроме имен импортируемых подпрограмм, всех этих GetEnhMetaFilePaletteEntries, выглядящих в русском тексте «китайской грамотой») я практически вообще могу не переключаться на латинский алфавит. Само собой, идентификаторам всегда стараюсь дать значимые имена по-русски.

Но большинство программистов моего поколения перешли на языки с Си-образным синтаксисом и практически перестали использовать в текстах программ кириллицу.

Заключение

На первый взгляд кажется, что сейчас никаких проблем с русским языком нет. Действительно, давно «локализованы» на национальные языки операционные системы, офисные программы и игры, а кириллица наносится на клавиши заводским способом. Но если обратиться к программированию, то здесь русский язык почти полностью вытеснен. Конечно, есть и исключения, например, «Бухгалтерия 1С». При этом я ни в коем случае не призываю создавать специально «русские» языки программирования (остряки сразу же добавят: «православные»). Напомню, что даже в самом первом международном документе по языку программирования [2] предполагалось три уровня его представления: эталонный, язык публикаций и конкретные представления. Т.е. с самого начала предполагалось, что «знаки языка могут быть различными в разных странах, однако должно быть сохранено однозначное соответствие с эталонным представлением».

Сам я использую язык PL/1, созданный на Западе (большей частью в Великобритании), наличие готового транслятора с которого было в свое время даже одним из аргументов принятия в СССР решения копировать IBM 360 в виде ЕС ЭВМ. Но, возможно, обоснованное на тот момент решение в своей программной части в дальнейшем не было подкреплено развитием первоначально скопированного «эталона». Конечно, сейчас с позиции послезнания легко советовать, что надо было делать тогда. Впрочем, и тогда многим это было понятно: «урок освоения ОС ЕС ясен: можно, и иногда нужно осваивать отдельные образцы зарубежного программного обеспечения, но нельзя становиться на путь постоянного следования за ними» [3].

Мой опыт энтузиаста-дилетанта (без профильного образования), показывает, что разобраться в существующем компиляторе не так уж и трудоемко. Коллектив из 4-5 человек где-нибудь в Академгородке сделал бы это быстро и качественно, например, с компилятором IBM для PL/1. Т.е. дизассемблировал бы его и научился транслировать и собирать точную копию исходного. И это надо было делать, конечно, не для «русификации», а для того, чтобы стать хозяином транслятора и с этой стартовой площадки продолжить его развитие дальше, уже независимо ни от кого, снабжая армию пользователей ЕС ЭВМ качественным и, главное, совершенствующимся продуктом. А перевод на русский язык компилятора и других утилит был бы всего лишь бонусом, облегчающим сопровождение и использование. Но транслятор с языка PL/1 на ЕС ЭВМ так и не был «освоен». Я делаю такой вывод потому, что он так и не был «русифицирован», хотя попытки развить язык и были [5].

Я «освоил» транслятор и сделал «русификацию» уже для ПК-версии языка, причем затраты на перевод на русский оказались пренебрежимо малы по сравнению с другими доработками транслятора. И при этом получилось то самое «конкретное представление», совпадающее с эталонным, поскольку результат трансляции в виде объектного модуля уже ничем не отличается от результата трансляции исходного текста программы в «эталонном» виде. И, кстати, простейшим «переводом» всегда можно вернуться к «эталонному» представлению исходного текста программы, т.е. такие представления обратимы.

Также аргументом против использования русского языка в программировании является утверждение, что использование английских слов превращает языки в универсальные научные, наподобие универсального отображения в математике или, например, в химии.

Однако, на мой взгляд, языки программирования имеют гораздо больше общих черт с обычными языками, чем абстрактное математическое или химическое представление. Если человек думает «по-русски», в большинстве случаев он никогда не начнет думать «по-английски». Запрещая использовать элементы родного языка при изучении основ программирования, мы изначально ставим наших школьников и студентов в отстающее положение по сравнению с их англоязычными сверстниками.

Русский язык – это то, что всех нас (и программистов и не программистов) объединяет. Использование родного языка в программировании является и признаком независимого развития этой отрасли и одновременно объективной базой такого развития.

Напоследок приведу исторический анекдот: когда Петр Первый организовывал выпуск нового российского рубля (монеты), ему советовали все надписи сделать на латыни, иначе, мол, такие деньги не будут принимать за границей. «Спасибо тому скажу, кто придумает, как оставить деньги в Отечестве, а не тому, кто выведет их иноземцам» ответил Петр.

1. Д.Ю. Караваев «К вопросу о совершенствовании языка программирования» RSDN Magazine #4 2011

2. А.П. Ершов, С.С. Лавров, М.Р. Шура-Бура «Алгоритмический язык АЛГОЛ-60. Пересмотренное сообщение». Москва «Мир» 1965

3. Г.С. Цейтин Доклад «Итоги освоения ОС ЕС (заметки пользователя)» 29.08.1983

4. В.М. Табаков «Специализированная система гиперпрограммирования для языка ПЛ/1» : диссертация кандидата физико-математических наук : 05.13.11. Калинин, 1984.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *