русский узбекский язык можно
Русско-узбекский разговорник
Узбекистан – древнее государство, расположенное в самом центре Средней Азии. В Узбекистане расположены города – наследие ЮНЕСКО: Самарканд, Бухара и Хива. Эти города являются местами наиболее посещаемыми туристами. Каждый из этих городов пропитан историей и древними памятками архитектуры. Каждый, кто хоть как то интересовался историей – знает, что Узбекистан это колыбель Средней Азии, и в этой республике есть на что посмотреть.
Здесь все продуманно для любого из видов туризма, начиная от экстремального отдыха в горах Чимгана и Нуратинских горах, и заканчивая элитными пятизвездочными отелями Ташкента. Казалось бы, что может пойти не так. Однако есть кое-что, что может пагубно повлиять на ваш отдых – незнание узбекского языка. Для того, что бы ваше пребывание в Узбекистане запомнилось вам только позитивными моментами, мы предлагаем скачать на нашем сайте отличный русско-узбекский переводчик, сделать это вы сможете совершенно бесплатно. Этот переводчик состоит из самых важных и нужных для туриста слов и фраз, и разделен на темы, для того что бы вы быстро смогли найти подходящие слова. Ниже представлен перечень этих тем и их краткое описание.
Общие фразы
Добро пожаловать | Хуш Келибсиз! |
Входите | Киринг |
С Новым Годом | Янги Ийлингиз Билан |
Хорошо, что Вы приехали | Келиб джуда яхши килибсиз |
Мы всегда Вам рады | Сизга хамма вакт эшигимиз очик |
Я к вашим услугам | Мен сизнинг хизматингизга тайёрман |
Как Вас зовут? | Исмингиз нима? |
Минуточку | Бир дакика |
Ваше лицо кажется мне знакомым | Менга таниш куриняпсиз |
Как поживаете? | Яхшимисиз? |
Как дела? | Ишларингиз калей? |
Как жизнь? | Яхши юрибсизми? |
Все в порядке? | Хаммаси джойдами? |
Я слышал, Вы женились | Ештишимча уйланябсиз |
Примите мои наилучшие пожелания | Менинг енг яхши ниятларимни кабул килгайсиз |
Что случилось? | Нима булди? |
Желаю скорейшего выздоровления | Мен сизга тезда согаиб кетишингизни тилайман! |
Мне надо идти | Енди кетишим керак |
Пока | Хайр |
Увидимся в Воскресенье | Якшанбагача |
Пожалуйста, приезжайте еще | Яна келинг |
Передавай мои лучшие пожелания родителям | Ота-оналарингизга мендан салом айтинг |
Поцелуй детей от меня | Болаларингизни упиб куинг |
Не забудь позвонить мне | Кунгирок килишни унитманг |
Приезжайте к нам | Бизникига келинг |
Который час? | Соат неча? |
Ну, пока | Хайр енди |
Как у Вас дела? | Калайсиз? |
Доброе утро | Хайрли тонг |
Добрый день | Хайрли кун |
До свидания | Хайр |
Доброго пути | Ок йул |
Хорошо | Яхши |
Добро пожаловатьз | Хуш келибсиз |
Я | Мен |
Ты, Вы | Сен, сиз |
Мы | Биз |
Он/она | У |
Они | Улар |
Могу ли я Вам помочь? | Сизга кандай ёрдам бера олмаман? |
Как туда добраться? | У ерга кандай бораман? |
Как далеко это находится? | Канча узокликда жойлашган? |
Сколько это займет времени? | Канча вакт олади? |
Сколько это стоит? | Бу канча туради? |
Что это такое? | Бу нима? |
Как Вас зовут? | Сизнинг исмингиз нима? |
Когда? | Качон? |
Где/куда? | Каерда / каерга? |
Почему? | Нега? |
Прогулки по городу
Идти верх | Тепага юринг |
Идти вниз | Пастга боринг |
Поворачивать | Кайилинг |
Направо | Унга |
Налево | Чапга |
Прямо | Тугрига |
Сзади | Оркада |
Север | Шимол |
Юг | Жануб |
Восток | Шарк |
Запад | Гарб |
Вверх | Тепага |
Вниз | Пастга |
Правильно | Тугри |
Неправильно | Нотугри |
В ресторане
Говядина | Мол гушти |
Курица | Товук |
Холодный | Совук |
Пить | Ичмок |
У меня нет | Менда йук |
Есть | Бор |
Простите меня | Кечирасиз |
Выход | Чикиш |
Женщина | Аёл |
Рыба | Балик |
Фрукты | Мева |
У вас имеется…? | Сизларда … борми? |
Горячий | Иссик |
Извините | Кечирасиз |
Мужчина | Эркак |
Мясо | Гушт |
Деньги | Пул |
Баранина | Куй гушти |
Нет | Йук |
Пожалуйста | Мархамат / Илтимос |
Свинина | Чучка гушти |
Соль | Туз |
Магазин | Дукон |
Сахар | Шакар |
Спасибо | Рахмат |
Туалет | Хожатхона |
Подождите | Кутиб туринг |
Хотеть | Хохлаш |
Вода | Сув |
Отказ
Нет, я не могу это сделать | Мен кила олмайман |
Ни коим образом | Хеч-да |
Насос не работает | Насос ишламаяпти |
Механизм не в порядке | Механизм яхши эмас |
Простите, я не могу помочь | Кечиринг, ёрдам килолмайман |
Нет | Ёк |
Конечно же нет | Ёк, албатта |
Это даже не обсуждается | Бу тугрида гап хам булиши мумкин емас |
Нельзя | Мумкин емас |
Это не так | Булмаган гап |
О, нет | Ёк, ёге |
Ни в коем случае | Илоджи ёк |
Никогда! | Хеч качон! |
Прекратите шуметь! | Шокин килмасангиз! |
Я не знаю | Билмадим |
Не обещаю | Суз беролмайман |
Да | Хуп |
Посмотрим | Курамиз |
Простите, я занят | Кечирасиз, бандман |
У меня дел по горло | Мени ишим бошимдан ошиб ётибди |
Согласие
Хорошо | Яхши |
Очень хорошо | Джуда яхши |
Еще лучше | Яна яхши |
Правильно | Тугри |
OK | Яхши |
Договорились | Келишдик |
Спасибо | Рахмат |
Конечно | Яхши |
С радостью | Яхши |
Большое спасибо | Катта рахмат |
Цифры
Один | Бир | Одиннадцать | Ун бир |
Два | Икки | Двенадцать | Ун икки |
Три | Уч | Двадцать | Йигирма |
Четыре | Турт | Тридцать | Уттиз |
Пять | Беш | Сорок | Кирк |
Шесть | Олти | Пятьдесят | Эллик |
Семь | Етти | Сто | Юз |
Восемь | Саккиз | Тысяча | Минг |
Девять | Туккиз | Миллион | Миллион |
Десять | Ун | Миллиард | Миллиард |
Много | Куп | Немного | Оз |
Телефон
Звонить | Кунгирок килмок |
Номер | Ракам |
Вам звонок из Лондона | Сизга Лондондан кургирон килишяпти |
Алло | Алло |
Слушаю | Ешитаман |
Алло, с кем я говорю? | Алло! Мен ким билан гаплашяпман? |
Это номер 273-55-64? | Бу 273-55-64ми? |
Да | Ха |
Да, правильно | Ха, тугри |
Да, это я | Ха, бу мен ман |
Простите, вы ошиблись номером | Кечирасиз, ракамн нотугри терилган |
Простите, здесь такого нет | Бизда бундай одам ёк |
Повесьте трубку | Трубкани куинг |
Дни недели
Понедельник | Душанба |
Вторник | Сешанба |
Среда | Чоршанба |
Четверг | Пайшанба |
Пятница | Жума |
Суббота | Шанба |
Воскресенье | Якшанба |
Общие фразы – слова и фразы, которые пригодятся в повседневной жизни. Здесь есть перевод слов, которые можно употреблять для знакомства с гражданами Узбекистана, слова приветствия, прощания и еще множество фраз, которые вам очень пригодятся во время путешествия.
Отказ – фразы и слова, с помощью которых вы сможете отказать в чем-либо представителям местного населения. Так же, очень нужная и полезная тема.
Согласие – полная противоположность темы «Отказ». Открыв эту тему, вы найдете подходящие слова согласия на любое предложение, в разной форме.
Телефон – невероятно важная и полезная тема, благодаря которой вы сможете общаться по телефону с кем-то из местного населения. К примеру, вы сможете вызвать такси, заказать обед в номер или позвать горничную, и многое другое.
Цифры – список цифр, их правильное произношение и перевод. Знать, как звучит та или иная цифра очень полезно, ведь вы будете совершать покупки, оплачивать такси, экскурсии и другое.
Дни недели – тема, в которой вы найдете, как правильно переводиться и звучит каждый день недели.
Ресторан – гуляя по городу, вам наверняка захочется заглянуть в ресторанчик, что бы отведать национальных блюд или просто выпить чашечку чаю или кофе. Но для того что бы совершить заказ нужно знать как это делать на узбекском языке. Эта тема поможет вам справиться в такой ситуации.
Ориентация в городе – словосочетания и слова, которые рано или поздно понадобятся вам во время путешествия.
Благодаря этой теме вы никогда не заблудитесь, а даже если заблудитесь, легко найдете верный путь, спросив у местных жителей, куда вам идти.
Русско-узбекский разговорник для туристов (путешественников) с произношением
Русско-узбекский разговорник обязательно пригодится путешественникам (туристам), собирающимся посетить гостеприимный Узбекистан. Узбекистан – государство в Центральной Азии, республика. На севере и северо-востоке граничит с Казахстаном, юго-западная граница – с Туркменистаном, южная – с Афганистаном, юго-восточная – с Таджикистаном и северо-восточная – с Киргизией.
Узбекистан – сокровищница памятников архитектуры, древних городов, центр Шелкового пути. Здесь еще можно увидеть настоящий восточный колорит – в Бухаре, Хиве и Самарканде. Можно полакомиться настоящим узбекским пловом, приготовленным по рецепту, которому более тысячи лет. Гостиницы в Узбекистане стоят недорого, а ужин в ресторане не станет разорительным. Русский язык в Узбекистане является средством межнационального общения. В Самарканде и Бухаре живет много этнических таджиков, потому в этих городах часто говорят по-таджикски. Но, если вы сможете обращаться к коренным жителям на узбекском языке, вы, безусловно, расположите их к себе. Мы собрали для вас самые употребляемые слова и выражения узбекского языка, максимально сохранив произношение.
Смотрите также «Русско-узбекский онлайн-переводчик и словарь», с помощью которого вы сможете перевести на узбекский язык (или наоборот с узбекского на русский) любое слово или предложение.
Русско-узбекский онлайн-переводчик и словарь
Государственный язык Республики Узбекистан считают родным большинство узбеков – около 23 млн. Кроме этого, язык распространен в соседних Таджикистане, Киргизии, Казахстане, Афганистане и Туркменистане. Есть диаспоры в России, Турции, Китае и др. Близки к узбекскому уйгурские языки. Современная форма языка сформирована на диалектах Ферганской долины.
История узбекского языка
Узбекская нация образовалась в результате слияния нескольких этнических групп с тюркскими и иранскими языками. История народа обусловила образование весьма далеких друг от друга диалектов, отличающихся грамматикой, лексикой и произношением. Говоры Ферганской долины приближены к языку туркменов, южные диалекты – к каракалпакскому языку.
Историю узбекского языка разделяют на три периода:
Древнетюркский (V–XI вв.)
Тюрки селились вдоль рек Амударья, Сырдарья и Зеравшан уже в V–VI веках. При этом они вытесняли ранее жившие на этих землях индоиранские племена. Язык, на котором общались древние тюрки, позже стал основой для образования многих языков Азии. До нас образцы древнетюркской письменности дошли в виде надписей на надгробных плитах и т. п.
Староузбекский (XI–XIX вв.)
В становление этого языка были вовлечены многие языки, имевшие распространение в Караханидском государстве и Хорезме. Во многом эта форма языка стала литературной благодаря творчеству Алишера Навои. Язык просуществовал в неизменном виде до конца XIX века.
Современный
Начал формироваться в начале прошлого века на ферганском диалекте – самом распространенном на территории Узбекистана. Носители этого диалекта называли себя сартами, а язык – сартским. Этнически сарты не были узбеками, но в 1921 понятие «сарт» было выведено из оборота. С этого времени все тюркское население Узбекистана стало именоваться узбеками.
С древности узбекская письменность использовала арабский алфавит. Переход на латиницу начался в конце ХХ века. С 1940 г. прошлого века до 1993 г. была в ходу кириллица. После обретения Узбекистаном самостоятельности латиница была возвращена. В настоящее время в письменности параллельно используются арабский алфавит, латиница и кириллица. Люди старшего поколения привыкли к кириллической графике, а узбеки, живущие за границей, традиционно пользуются арабскими буквами. Новые учебники для школ и вузов переведены на латиницу, поэтому молодежь с трудом понимает книги, изданные при Советском Союзе.
В языке много персидских заимствований, прослеживается влияние этого языка на грамматику и фонетику. Двадцатый век отмечен проникновением слов русского языка. Сейчас узбекский обогащается английской лексикой. На государственном уровне принята программа очищения языка от заимствований, которые заменяются словами из турецкого языка.
Интересные факты
Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии Яндекс.Переводчика.
Русский узбекский язык можно
После принятия закона «О государственном языке» прошло почти тридцать лет. А сколько же пособий и словарей для изучения иноязычными узбекского языка было создано за этот период? Какая фактическая работа была осуществлена для упрощения и оптимизации узбекской грамматики, повышения авторитета и пропаганды нашего языка? Проведены ли научные исследования, объективно, глубоко и профессионально анализирующие реальную ситуацию, связанную с языком, предлагающие способы решения существующих проблем? Есть ли в нашем распоряжении какая-то качественная литература или контент-ресурс, которые не стыдно показать нашим иностранным друзьям, желающим изучать узбекский язык?
Давайте признаем, что сегодня ответить на эти вопросы непросто. Поскольку, в сущности, этим крайне важным проблемам в течение многих лет не уделялось должного внимания. Мы сбились с толку, обманывая себя разными отговорками, наподобие «Узбекский язык – только для узбеков», «У иностранцев нет ни желания, ни потребности изучать узбекский язык». Мы привыкли отдавать своих детей в школы с русским языком обучения.
В довершение ко всему, уровень наших учебников и качества преподавания предмета «родной язык» снизился непростительным образом. В результате мы и не заметили, как появилась молодёжь с очень скудным словарным запасом, которая элементарно не может написать заявление, засоряет язык вульгаризмами.
Можно сказать, что эти проблемы – наше больное место. Конечно, радует, что при таких условиях постепенно увеличивается количество наших иностранных друзей, полюбивших узбекских язык и знающих его с нами наравне. По мнению доктора философии по филологическим наукам, PhD Беруни Алимова, такие примеры, как американка Мария, которая щебечет на узбекском языке, как соловей, парень из Финляндии Биньямин Паткенан, без затруднений давший нам интервью, и ряд иностранных дипломатов, свободно разговаривающих на узбекском языке, свидетельствуют о том, что ещё не всё потеряно, поэтому нужно добросовестно приложить все усилия для развития и поднятия статуса узбекского языка.
Конечно, первым шагом в этом направлении является создание качественных пособий для изучения узбекского языка иноязычными.
Теперь остановимся на некоторых уже созданных до этого времени пособиях, учебниках, словарях и видеоматериалах. Языковед и блогер Шахноза Соатова приводит список бесплатных ресурсов для изучения узбекского языка.
1. Самоучитель узбекского языка. Издательство «Укитувчи», 1991 год.
Данное пособие, созданное Х.Исматуллаевым, состоит из 21 урока. 6 из них посвящены фонетике, остальные 15 – грамматическому построению узбекского языка. В свою очередь, каждый урок состоит из трёх частей:
1) новые слова и предложения;
2) грамматические правила;
3) упражнения для закрепления.
2. Учимся говорить по-узбекски. Русско-узбекский разговорник. Издательство «Укитувчи», 1991 год.
Это пособие, написанное в соавторстве М.А.Батыровой, Р.Д.Данияровым, Е.А.Киссен, И.Р.Мирзаевой, предназначено для тех, кто не владеет узбекским языком и желает его изучить. Книга состоит из общей и основной частей.
В общей части даются лексемы, свойственные узбекской культуре общения, слова и фразы, используемые в повседневной жизни. Основная часть состоит из тематических разделов: семья, образование, спорт и т.д. В каждом разделе приведён список слов и выражений по теме, а также примерные образцы диалогов.
3. Узбекский язык. Расулов Р., Усмонов М., Миразизова А. ТГПУ имени Низами, 2003 год.
Данный учебник предназначен для студентов групп с русским языком обучения в высших учебных заведениях нашей республики, в нём даются теоретические и практические знания. В этом учебнике основное внимание уделяется практике, а именно, развитию устной речи. Поэтому основную часть учебника составляют упражнения, задания, тексты, переводы и словари. Кроме того, даны также образцы некоторых активно используемых деловых документов.
4. Узбекский язык для стран СНГ. Под редакцией Сорокиной Т.С. Москва, Рема. 2012 год.
Этот учебник создан для массового читателя, интересующегося узбекским языком и культурой, и направлен в основном на развитие межкультурных отношений. В нём даются тексты с различными жанрами и уровнями сложности, отражающие историю, культуру и современную жизнь Узбекистана. Издание дополнено компакт-диском, имеется также электронный учебник и аудиокурс. В аудиокурсе содержится ряд озвученных диалогов, пословиц, стихотворений и текстов.
Словари
1. Узбекско-русский словарь. Кары-Ниязов Т.Н., Боровков А.К. УзФАН, 1941 год.
В словаре содержится около 17 тысяч слов из литературного и устного узбекского языка, а также широко распространённые выражения. Этот словарь уже морально устарел, так как был написан очень давно.
2. Узбекско-русский словарь. Азизов О., Ризаева З. Издательство «Укитувчи», 1989 год.
Данный словарь тоже немного устарел, и сейчас вместо многих упомянутых там слов используются другие альтернативные варианты.
3. Узбекско-русский и русско-узбекский электронный словарь.
С точки зрения современности, этот электронный словарь достаточно удобен, и помогает определить русское значение определённого слова на узбекском языке, и наоборот, узбекское значение слова на русском языке. Для этого достаточно несколько секунд, то есть данное приложение-программа хороша тем, что экономит наше время.
Видеоматериалы
Видео по изучению узбекского языка в сети Youtube можно пересчитать по пальцам.
Как видно, хвалиться нечем. Даже можно сказать, состояние плачевное. Поскольку большинство из вышеперечисленной литературы создавалось много лет назад, и некоторые книги на сегодняшний день уже устарели. Поэтому необходимо создать серию совершенно новых, отвечающих современным требованиям пособий для иностранцев, изучающих узбекский язык.
Какими должны быть пособия, предназначенные для изучения узбекского языка иностранцами?
Мы постараемся ответить на этот вопрос на основе некоторых программ, созданных за рубежом и оправдавших себя на практике.
1. Разработка программы изучения узбекского языка по уровням CEFR – А1, А2 (начальный), В1, В2 (средний) и С1/+ (высший) или по системе International English testing system (IELTS), и создание соответствующих учебных пособий.
Этот опыт присутствует в языковых программах многих стран мира. Такой путь играет важную роль для быстрого и лёгкого усвоения языка, а также, его изучения и оценивания знаний на основе определённой системы.
2. Система экзаменов по узбекскому языку
Создание системы экзаменов, определяющих уровень знания языка на базе созданных пособий.
Ранее министр народного образования Шерзод Шерматов, а также ряд наших филологов говорили о том, что для поднятия статуса узбекского языка на подлинный уровень государственного необходимо создать механизм, обеспечивающий знание государственного языка каждым лицом, работающим во всех государственных ведомствах или обучающимся в высших учебных заведениях, выдвигали некоторые практические предложения по разработке данного механизма.
Значит, в этой отрасли всё вращается вокруг потребности в абсолютно новом поколении учебных пособий.
3. Состав пособий
В состав пособий следует включить по отдельности учебный материал и тетрадь с упражнениями. Они должны состоять приблизительно из 6-8 тем, охватывающих определённые аспекты. В свою очередь, целесообразно размещать внутри каждой темы минимум 3 различных внутренних тематических подзаголовка, охватить навыки, необходимые для изучения темы, грамматические и лексические единицы.
Каждая тема должна содержать подготовительные упражнения к внутренним темам, материалы для чтения, прослушивания, формирования навыков устной и письменной речи. В конце темы следует разместить такие разделы, как, например, «Культура», «Учимся, играя», «Чему мы научились?», «Самопроверка», «Словарь», а также дополнительные тексты для чтения и прослушивания.
4. Дизайн пособий
Хорошо было бы разработать дизайн пособий, опираясь на международный опыт, и одновременно выражая национальный колорит. При подборе цветов, расположении текстов, графического изображения страницы следует учитывать психологию учащихся.
5. Содержание пособий
Этот аспект является очень значимым, поскольку материалы из пособия с большой долей вероятности для иностранцев, изучающих узбекский язык, могут быть первыми материалами об истории Узбекистана, культуре, искусстве, туристическом потенциале и бытовой жизни. Кроме того, данные материалы должны помочь иностранцу быстрее адаптироваться к жизни в нашей стране, пробудить в его сердце тёплые чувства к Узбекистану.
6. Организация работы
Если при разработке комплекта таких пособий объединить и должным образом стимулировать специалистов и инициативную молодёжь под чутким руководством ответственных лиц Университета узбекского языка и литературы имени Алишера Навои, Ташкентского государственного педагогического университета имени Низами, Узбекского государственного университета мировых языков, Ташкентского государственного университета востоковедения, Департамента по развитию государственного языка, Совета молодёжи Узбекистана, то эта задача будет осуществляться гораздо быстрее и качественнее.
7. Пропаганда
В 2016 году преподаватель НУУз Гулбахор Искандарова и преподаватель университета Жонгянг Минцу Гулибонум Кейбатули разработали учебник для китайцев, желающих изучить узбекский язык. Теперь следует уделить внимание повышению количества и качества таких экспериментов.
Кроме того, необходимо превратить изучение государственного языка в жизненную необходимость, а в рамках пропаганды нашего языка внедрить опыт бесплатного распространения пособий по узбекскому языку среди представителей других национальностей, постоянно проживающих в нашей стране, а также иностранным гостям. Поскольку дать правильное направление желающим изучать узбекский язык, пробудить в них любовь и интерес к нашему языку – это значит пробудить интерес к нашей истории, культуре, искусству, потенциалу в сфере национального туризма, и в целом, ко всему Узбекистану. Поэтому почти на каждом шагу нужно организовать небольшие курсы по изучению узбекского языка, внести предложения на рынок образования путём распространения рекламы среди широкой общественности, поддерживать субъектов частного предпринимательства, занимающихся этим видом деятельности. Следует развивать в сегменте интернета специализированный контент по изучению узбекского языка, ускорить работу по созданию мобильных приложений, электронных двуязычных словарей узбекского и международных языков.
Верно, положительный эффект такой работы сразу заметен не будет. Однако он отчётливо проявится через несколько лет, когда в нашу страну будут стекаться иностранные туристы и инвестиции. То есть, этот труд может принести пользу для развития нашего государства в будущем во всех отношениях.
Самое главное
Конечно, предложения по созданию комплекса пособий по узбекскому языку, предназначенных для иностранцев, можно ещё добавлять и обогащать. Самое главное – это приступить к работе и последовательно её продолжать. Таким образом, мы ждём мнений и комментариев вышеупомянутых высших учебных заведений и организаций.