какое произведение перевел фет

Имя на поэтической поверке. Афанасий Фет

Стихи Афанасия Фета знакомы нам с детства.
Редкий поэт в России столь выразителен и точен в описании картин природы, столь восторжен – в описании женской красоты.

Поэзия Афанасия Фета удивительна, музыкальна, потому и запоминается его строки, потому и написано столько романсов на его стихи.

Высокий и романтический мир поэзии Афанасия Фета пленяет нас с первых же знакомых строк:

Я пришёл к тебе с приветом,
Рассказать, что солнце встало,
Что оно горячим светом
По листам затрепетало;

Рассказать, что лес проснулся,
Весь проснулся, веткой каждой,
Каждой птицей встрепенулся
И весенней полон жаждой;

Рассказать, что с той же страстью,
Как вчера, пришёл я снова,
Что душа всё так же счастью
И тебе служить готова;

Рассказать, что отовсюду
На меня весельем веет,
Что не знаю сам, что буду
Петь – но только песня зреет.
1843 год.

Стихотворение «Я пришёл к тебе с приветом», напечатанное в июле 1843 года в журнале «Отечественные записки», являет собой как бы «лирический автопортрет» нового поэта.

В этом стихотворении, поэт рассказал о радостном блеске солнечного утра и страстном трепете молодой весенней жизни.
О жаждущей счастья влюблённой душе и неудержимой песне, готовой слиться с веселием мира.

Подобно Фёдору Тютчеву, Афанасий Фет одушествляет природу, лирическое чувство поэта словно бы проникает в окружающий мир, развивается в нём.

«Сорок лет тому назад я качался на качелях с девушкой, стоя на доске, а платье её трещало от ветра…»

Этому давнему воспоминанию, Афанасий Фет посвятил изумительное стихотворение:

И опять в полусвете ночном
Средь верёвок, натянутых туго,
На доске этой шаткой вдвоём
Мы стоим и бросаем друг друга.

И чем ближе к вершине лесной,
Чем страшнее стоять и держаться,
Тем отрадней взлетать над землёй
И одним к небесам приближаться.

Правда, это игра, и притом
Может выйти игра роковая,
Но и жизнью играть нам вдвоём –
Это счастье, моя дорогая!
26марта 1890 года.

Творчество Афанасия Фета характеризуется стремлением уйти от повседневной действительности в «светлое царство мечты».

Основное содержание его поэзии – любовь и природа.

Его стихотворения отличаются тонкостью поэтического настроения и большим художественным мастерством.

Афанасий Фет – представитель так называемой чистой поэзии.
В связи с этим на протяжении всей жизни он спорил с Николаем Некрасовым – представителем социальной поэзии.

Особенностью поэтики Афанасия Фета является то, что разговор о самом важном ограничивается прозрачным намёком. Самый яркий пример – знаменитое стихотворение:

Шёпот, робкое дыханье,
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья,

Свет ночной, ночные тени,
Тени без конца,
Ряд волшебный изменений,
Милого лица,

В дымных тучках пурпур розы,
Отблеск янтаря,
И лобзания, и слёзы,
И заря, заря.
1850 год.

Стихотворение «Шёпот, робкое дыханье…» интересно ещё тем, что в нём нет ни одного глагола.

Афанасий Афанасьевич Фет, русский поэт-лирик, переводчик, мемуарист, член-корреспондент Петербургской Академии наук, с 1886 года, (1820- 1892), первые 14 лет и последние 19-ть свое жизни официально носил фамилию Шеншин, родился 5 декабря 1820 года, в имении Новосёлки Мценского уезда, Орловской губернии.

Его отцом был Иоганн Фет, асессор городского суда г. Дармштадта, а мать, 20 лет Шарлотта-Елизавета Беккер, которые сочетались браком в мае 1818 года.
А в сентябре 1820 года, лечившийся в Германии, отставной 44-х летний гвардеец, богатый помещик Афанасий Шеншин, тайком вывез Шарлотту-Елизавету Беккер, беременную на 7-ом месяце, вторым ребёнком, первая дочь Каролина – осталась у отца, в Россию, в свою помещичью усадьбу.

30 ноября, того же года, новорождённый сын, был крещён по православному обряду и назван Афанасием, а в метрической книге, в церкви, записан сыном Афанасия Неофитовича Шеншина.

4 сентября 1822 года, Афанасий Шеншин, венчался с Шарлоттой-Елизаветой Беккер, которая перед венчанием приняла православие и стала называться Елизаветой Петровной.
Это лишь малая часть той «тайны происхождения», которая стала жизненной драмой будущего поэта.

Понятно, что Афанасий Шеншин, явно не был отцом Афанасия, но и Иоганн Фет – не считал его своим сыном, судя по его переписке с бывшей, убежавшей в Россию, женой.
Подлог, о том, что в метрической книге, ребёнок Шарлотты был записан неверно, всплыл в 1834 году, раскрыла духовная консистория, учреждение при архиерее по управлению епархией, в православной церкви.

Прожив 14-ть лет в Новосёлках и считаясь «несомненным Афанасием Шеншиным», имея единоутробных, три сестры и два брата, он вдруг был отвезён, в далёкий немецкий частный пансион Крюммера, в г.Выру (ныне Эстония), лишён фамилии, дворянства и русского подданства и стал «гессендармшмадтским подданным Афанасием Фетом».
Учился в пансионате с 1835 по 1837 год.

В это время он стал писать стихи, проявлять интерес к классической философии, но стремление вернуть фамилию Шеншин и права потомственного дворянина, стало на долгие годы для Афанасия Фета, важной жизненной целью.

В августе 1838 года Афанасий Фет был принят в Московский университет на словесное отделение философского факультета, который окончил в 1844 году.

Студенческие годы Афанасий Фет прожил в доме своего друга и однокурсника Апполона Григорьева, впоследствии известного критика и поэта.

В 1840-ом году Афанасий Фет выпустил сборник стихотворений: «Лирический пантеон».
При посредстве В.Боткина и В.Белинского Афанасий Фет становится постоянным автором журнала «Отечественные записки».

В 1842-1843 годах в журналах были напечатаны 85-ть стихотворений Афанасия Фета.

С 1845 года, Афанасий Фет, добровольно ушёл служить в армию, чтобы получить за службу потомственное дворянство, сначала был унтер-офицером в Херсонской губернии, в кавалерийском полку, а затем, с 1853 года, перешёл в гвардию, лейб-уланский полк, расквартированный под Петербургом.

В столице возобновляется его литературная деятельность.
К сожалению, судьба как бы смеялась над поэтом, вышли царские указы о повышении ценза, для получения потомственного дворянства, вначале это был чин майора, а потом полковника.

Достичь последнего Афанасий Фет уже не надеялся, и в 1858 году вышел в отставку, гвардии штабс-ротмистром, то есть, по табелю о рангах – капитаном.

Много жертв принёс Афанасий Фет, стремясь к своей цели, стать дворянином, и самой тяжёлой из них была потеря любимой девушки, Марии Лазич, дочери бедного херсонского помещика, с которой он подружился в 1848 году.

Она была образована, хорошо играла на музыкальных инструментах. Фет и Лазич горячо полюбили друг друга, но Фет расстается с нею, не нашёл в себе решимости жениться на бесприданнице, считая брак невозможным из-за их обоюдной бедности.

Вскоре после этого Мария Лазич, В 1851 году погибает, из-за неосторожно брошенной спички загорается платье – возможно, это было самоубийство.
Марии Лазич посвящены многие стихи Афанасия Фета:

«Старые письма», «Ты отстрадала, я ещё страдал», «Долго снились мне вопли рыданий твоих». «В тиши и мраке таинственной ночи…», поэма «Талисман».

Давно забытые, под лёгким слоем пыли,
Черты заветные, вы вновь передо мной
И в час душевных мук мгновенно воскресили
Всё, что давно-давно утрачено душой.

Горя огнём стыда, опять встречаю взоры
Одну доверчивость, надежду и любовь,
И задушевных слов поблекшие узоры
От сердца моего к ланитам гонят кровь.

Я вами осуждён, свидетели немые
Весны моей и сумрачной зимы.
Вы те же светлые, святые, молодые,
Как в тот ужасный час, когда прощались мы.

Зачем же с прежнею улыбкой умиленья
Шептать мне о любви, глядеть в мои глаза?
Душа не воскресит и голос всепрощенья,
Не смоет этих строк и жгучая слеза.
1859 год.

В 1656 году поэт, взяв годовой отпуск в армии, путешествует за границей, Германия, Франция, Италия.

Читайте также:  какая марка японских авто самая надежная и недорогая в обслуживании

В 1857 году Афанасий Фет, женится на Марии Боткиной, дочери богатейшего чаеторговца и сестре своего почитателя Василия Боткина, литературного критика. В браке детей не было.

В 1860 году Афанасий Фет покупает 200 десятин земли в Мценском уезде, где он родился и вырос, строит там дом, переезжает в деревню Степановка и занимается сельским хозяйством.

Семнадцать лет жизни отдал Афанасий Фет Степановке, превратив её в образцовое доходное хозяйство.

Более того, бывший хутор стал хорошо устроенной усадьбой со скромным, но уютным и комфортабельным домом, с прудом, садом (выращенным на пустом месте, с отличной подъездной дорогой на месте прежней непролазной колеи.

Афанасий Фет выращивал рожь, запустил проект конного завода, держал коров и овец, птицу, разводил пчёл и рыбу в выкопанном пруду.

Текущая прибыль от Степановки составляла 5-6 тысяч в год. Выручка от имения была основным доходом семьи Фета.

Афанасий Афанасьевич Фет был убеждённым помещиком.

Чем далее жил, тем более открыто и настойчиво подчеркивал он, когда говорил или писал о себе, он рачительный землевладелец, хозяин, очевидно, неплохой агроном, а в пределах, необходимых ему, ещё и практик-экономист.

Будучи одним из самых утончённых лириков, Афанасий Фет поражал современников тем, что это не мешало ему одновременно быть чрезвычайно деловитым, предприимчивым и успешным помещиком.

С1867 года, в течение 10-ти лет Афанасий Фет служил мировым судьёй в Воробьёвке, Курской губернии.

В 1873 году по указу Александра II Сенату, Афанасий Фет получает право на присоединение «к роду отца его Шеншина со всеми правами и званиями, к роду принадлежащими».

Правда, свои литературные произведения и переводы и в дальнейшем подписывал фамилией Фет.

В 1877 году Афанасий Фет продаёт Степановку, оставляет хозяйственную деятельность и покупает великолепную старинную усадьбу Воробьёвку, в Курской Губернии, сделав её «обителью поэзии».
Переводит на русский «Фауста» Гёте, «Мир как воля и представление» Шопенгауэра, выпускает стихотворный перевод всего Горация, над которым работал ещё со студенческих лет.

В 1886 году Афанасию Фету за переводы античных классиков присвоили звание члена-корреспондента Академии наук. В 1890 году выходят два тома «Моих воспоминаний» Афанасия Фета.

Похоронен в селе Клейменово, родовом имении Шеншиных.

Стихи Афанасия Фета, вошли в русскую природу, стали её неотъемлемой частью.
Пейзаж в стихах необычайно тонок, он сияет чистыми и свежими красками.

Поэзия Афанасия Фета оказала значительное влияние на творчество Александра Блока и других поэтов ХХ века.

Из поэтического наследия Афанасия Фета.

Чудная картина,
Как ты мне родна:
Белая равнина,
Полная луна.

Свет небес высоких,
И блестящий снег,
И саней далёких
Одинокий бег.

О первый ландыш! Из-под снега
Ты просишь солнечных лучей;
Какая девственная нега
В душистой чистоте твоей!

Как первый луч весенний ярок!
Какие в нём нисходят сны!
Как ты пленителен, подарок
Воспламеняющей весны!

Так дева в первый раз вздыхает –
О чём – неясно ей самой,-
И робкий вздох благоухает
Избытком жизни молодой.
1854 год.

Природы праздный соглядатай,
Люблю, забывши всё кругом,
Следить за ласточкой стрельчатой
На вечереющим прудом.

Вот понеслась и зачертила –
И страшно, чтобы гладь стекла
Стихией чуждой не схватила
Молниевидного крыла.

Не так ли я, сосуд скудельный,
Дерзаю на запретный путь,
Стихии чуждой запредельной,
Стремясь хоть каплю зачерпнуть?
1884 год. Скудельный (уст.) – хрупкий.

На заре ты её не буди,
На заре она сладко так спит;
Утро дышит у ней на груди,
Ярко пышет на ямках ланит.

И подушка её горяча,
И горяч утомительный сон,
И, чернеясь, бегут на плеча
Косы лентой с обеих сторон.

А вчера у окна ввечеру
Долго-долго сидела она
И следила по тучам игру,
Что, скользя, затевала луна.

И чем ярче играла луна,
И чем громче свистал соловей,
Всё бледней становилась она,
Сердце билось больней и больней.

Оттого-то на юной груди,
На ланитах так утро горит.
Не буди ж ты её, не буди…
На заре она сладко так спит!
1842 год.

Интересно, для познания личности Афанасия Фета и «Ответы А.А.Фета на вопросы «Альбома признаний» дочери Л.Н.Толстого Татьяны Львовны».

Приведу для ознакомления, некоторые из них, всего их 46-ть.

№1 Главная черта вашего характера?
— Заботливость.

№2Какую цель преследуете вы в жизни?
— Полезность.

№3 В чём счастье?
— Видеть плоды усилий.

№4 В чём несчастье?
— В безучастии.

№5 самая счастливая минута в вашей жизни?
— Когда надел студенческий мундир.

№7 Чем или кем желали бы вы быть?
-Вполне достойным уважения.

№8 Где бы желали жить?
— В сочувственном кругу.

№10 Ваше любимое занятие?
— Знакомство с поэтами.

№11 Ваше любимое удовольствие?
-Охота

№12 Ваша главная привычка?
-Бранить тупость и пить кофе.

№13 Долго ли бы вы хотели жить?
-Наименее долго.

№14 Какою смертью хотели бы вы умереть?
-Мгновенной.

№16 К какой добродетели вы относитесь с наибольшим уважением?
-Терпение.

№18 Что вы всего более цените в мужчине?
— Ум.

№19 Что вы более цените в женщине?
— Красоту.

№26 Ваше мнение о браке и супружеской жизни?
— Что это естественная тягота, которую надо уметь носить.

№28 Что лучше: любить лил быть любимой?
-Одно без другого плохо.

№32 Какое историческое событие вызывает в вас наибольшее сочувствие?
-Отмена революции Наполеоном I и казнь Пугачёва.

№33 Ваш любимый писатель (в прозе)
— Граф Л.Н.Толстой

№34Ваш любимый поэт?
-Гёте.

№45 Следует ли всегда быть откровенным?
— Не всегда возможно.

№46 Искренно ли вы отвечали на вопросы?
— Не желал лгать.

Источник

Поиск

Какие произведения перевёл Фет на русский язык?

Оценка читателей

ПРОГОЛОСОВАЛО ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ: 1 ЧЕЛ.

«Я пришёл к тебе с приветом рассказать, что солнце встало. » С этих строк начинается одно из самых известных стихотворений Афанасия Афанасьевича Фета. Однако известный литератор прославился не только собственными произведениями, но также переводами, которые сделал за свою жизнь. Именно как переводчик он был награждён Пушкинской премией.

Отцом писателя стал Афанасий Шеншин, богатый помещик, семья которого владела большей частью Мценского уезда, расположенного в Орловской области. Мать мальчика была немкой по фамилии Фет (по фамилии её первого супруга). Когда родители Афанасия Афанасьевича познакомились, она состояла в разводе. Был заключён брак по лютеранскому обычаю. Сын носил фамилию отца и считался законным ребёнком. Но только в Германии. В России лютеранские обряды не считались действительными, а брак, подтверждённый в православной церкви, был заключён уже после его рождения. Таким образом, будущий писатель получил фамилию первого мужа мамы и по законам считался его сыном. На состояние Шеншиных он потерял права как бастард.

Фет учился сперва на дому, потом в частной школе Крюммера, а после – в Московском университете. Он изучал юриспруденцию, филологию и историю. Стихи начал писать в отрочестве, а когда стал студентом, дебютировал в качестве писателя на страницах журналов «Москвитянин» и «Отечественные записки». Первый авторский сборник стихов вышел в 1840 году и назывался «Лирический пантеон».

После учёбы писатель поступил на воинскую службу, которую оставил в 1860 году. Взяв деньги из приданого жены, он купил поместье в Мценском уезде и занялся разведением скота, а также заложил основы конного завода. В 1873 году, согласно особому указу, ему вернули фамилию отца и права наследника родового состояния. Неоднократно писатель говорил, что в нём уживается сразу два человека. Один являлся «человеком-гением», а другой – «человеком пользы», или Фет и Шеншин, которые были едины и противоположны друг другу.

Читайте также:  Омез и Дюспаталин можно пить вместе? Омез инструкция по применению таблетки для взрослых от чего помогают, что лучше по отзывам таблетки или капсулы, аналоги. Дюспаталин инструкция по применению капсулы 200мг для взрослых для чего нужны и какие аналоги есть.

Самой большой мечтой Афанасия Афанасьевича как переводчика было перевести Библию, так как он полагал, что существующий синодальный перевод недостаточно корректен. Кроме того, он желал заняться работами Канта, но они уже издавались на русском в пересказе других авторов. Из воспоминаний писателя можно сделать вывод, что склонности переводчика проснулись в нём в возрасте семи лет. Он не умел писать, но мысленно перекладывал немецкие басенки на родной язык отца, стараясь делать это максимально точно. Позже внимание Фета привлекли античные классики.

Согласно данным из Википедии, на счету автора – следующие переводы:
– двух частей «Фауста» Гёте (1882-1883),
– творений латинских поэтов: Горация, Ювенала, Катулла, Тибулла, пятнадцать книг «Превращений» Овидия, «Энеиды» Вергилия, Проперция, Персия, Марциала, комедии «Горшок» Плавта.

Наибольший интерес представляют переводы Горация, над которыми он работал вплоть до шестидесяти лет, стараясь быть максимально скрупулёзным в подборе слов, ритмов и рифм. Хотя Фет не стал первооткрывателем произведений античного литератора для русскоговорящей аудитории, до него над ними работали Сумароков, Тредиаковский, Ломоносов и многие другие, но серьёзность филологической работы, проведённой классиком, не подлежит сомнению и высоко ценится большинством исследователей. Во-первых, до этого в России было доступно менее четырёх книг, а во-вторых, не все труды можно назвать корректными и достаточно близкими к оригиналу.

Объём переводов античных авторов, которые сделал Афанасий Фет, по объёму превышает объём произведений, написанных им лично.

Источник

А.А. ФЕТ – ПЕРЕВОДЧИК

А.А. ФЕТ – ПЕРЕВОДЧИК

Варфоломеева Татьяна Алексеевна

ОБПОУ «Рыльский социально-педагогический колледж»

АННОТАЦИЯ

Статья «А.А. Фет – переводчик» представлена в рамках научно-практического семинара «Фет и немецкая культура».

В данной статье автор рассматривает А.А. Фета, большого лирического русского поэта, имеющего немецкие корни, как выдающегося филолога-классика, замечательного переводчика немецких авторов (Гете, Гейне, Шопенгауэра и др.), который в своих переводах, путем соединения двух культур: немецкой и русской, добился их адекватности, что явилось основным принципом его переводческой деятельности. В статье уделено достаточное внимание обоснованию интереса Фета к немецкой поэзии и философии Шопенгауэра. Переводы сыграли большую роль в формировании его эстетических представлений, важных в свете перспектив развития русской лирики.

Его отец, ротмистр в отставке, помещик Афанасий Неофитович Фет, принадлежал к старому дворянскому роду Шеншиных. Мать – Шарлотта Фет, которую отец привез из Германии, – носила фамилию своего первого мужа.

На протяжении многих лет он глубоко переживает свое двусмысленное положение. Тем сильней и яростней мечтает о восстановлении права именоваться Шеншиным. «Если спросить: как называются все страдания, все горести моей жизни, я отвечу: имя им – Фет…».[6,664] Лишь в 1873 году Фета «по высочайшему повелению» причисляют к дворянству России. Однако фамилию Фет сохраняет до конца жизни в качестве литературного псевдонима.

Всю свою жизньне А.А.Фет занимался переводческой деятельностью. Уже с семилетнего возраста он начал проявлять интерес к переводам. «Писать я еще умел. Это не мешало мне наслаждаться ритмом затверженных немецких басенок, так что по ночам, проснувшись, я томился сладостной попыткой переводить немецкую басню на русский язык». [7,65]

В 1838 году Фет поступает на словесное отделение философского факультета Московского университета. Здесь, изучая произведения мировых поэтов, он много переводит римских авторов, множество поэтов, древних и новых, западных и восточных, но предпочтение отдает немецкой поэзии: стихотворениям Уланда, Рюккерта, Мерике. Он переводит Шиллера «Семела»:

Прочь, вы! с колесницей крылатой,

Павлины Юноны; ждите меня

На заоблачных высях Цитеры.

Его вдохновляют лирические стихи Гейне: «Из слез моих много родится…»(1841), «Дитя, мои песни далеко…»( 1842), «Ланитой к ланите моей прикоснись…»(1842), Кернера: «Москва» (1843).

Расставленные переводческие приоритеты, связанные с выбором преимущественно немецкой поэзии, обусловлены биографической связью Фета с немецким миром по материнской линии и всеобщим интересом России XIX в. к немецкой культуре.

В университете он увлекается Гете и Г.Гейне. Первоначально среди переводимых им немецких поэтов он отдает явное предпочтение Гейне, в поздний же период лидером становится И.В.Гете.

«Я не видел, чтобы площадь и улицы были пусты!

Кажется мне, изо всех обывателей в нем не осталось.

Вот любопытство что делает! Всякий бежит до упаду,

Чтобы только взглянуть на печальный изгнанников поезд.

И все же в переводах Фета Гете прежде всего представлен интимной лирикой, наиболее родственной его собственному творчеству: «Прекрасная ночь», «На озере», «Первая потеря», «Ночная песня путника», «Майская песня».

В 1842 г. в журнале «Отечественные записки» Фет помещает свой перевод «Посейдона» Гейне:

«Солнце лучами играло

Над морем, катящим далеко валы;

На рейде блистал в отдаленьи корабль,

Который в отчизну меня поджидал…»

Полная фамилия автора здесь была выставлена впервые. Переводить Гейне чрезвычайно трудно. На первый взгляд его стихи необычайно просты, они прозрачны и музыкальны. Все это создает впечатление легкости. Но это не так. Так, за гениальной простотой стиха Пушкина стоит огромный труд и поиск. Буквально каждой строки, слова. Стоит только взглянуть на фотографии с черновиков гения.

Гейне тоже годами находился в поиске, не удовлетворяясь достигнутым.

Как из пены вод рожденная,

Друг мой прелести полна:

Ведь, другому обрученная,

Ты пред ним сиять должна.

Однако, некоторые свойства таланта Гейне, как, например, его исполненное горечи отрицание, холодное полуотчаяние, полупрезрение, которые составляют самый прочный поэтический капитал Гейне, как считал М.Е. Салтыков-Щедрин, остались для Фета недоступными. Фет не стремился окунуться в этот нерадостный и запутанный мир.

Работая над переводом, поэт «чувствовал себя в раю». «Второй год я живу в крайне для меня интересном философском мире…» [1,170]

В обращении Фета, поэта-переводчика романтической поэзии, к работам философа-идеалиста Шопенгауэра, не имеющего ничего общего ни с Гете, ни с Гейне, есть некая «психологическая загадка», которую Фету-Шеншину открыл сам Шопенгауэр. Он противопоставлял людей искусства, как свободных деятелей, людям с жизненным практицизмом, как подчиненным необходимости.

Шопенгауэр считал, что люди делятся на «людей-гениев» и «людей-пользы». Это противоречие было осознано и принято Фетом, воплотившим это противоречие всей своей жизнью и судьбой.

Фет осознал в себе «человека-гения» и «человека-пользы», т.е. «Фета» и «Шеншина», поставил их в полярные отношения, так называемое «единство противоположностей».

Его современники были высокого мнения о его таланте переводчика. Тургенев, редактировавший на протяжении многих лет переводы Фета, ставил значение его переводческой деятельности выше его поэзии.

Как переводчик Фет сочетал в себе большого поэта и хорошего филолога-классика. Его переводы полноценны, т.к. в них соединены две культуры: немецкая и русская. Они сыграли большую роль в формировании эстетических представлений Фета, важных в свете перспектив развития русской лирики.

1. Проблемы изучения жизни и творчества А.А. Фета. Сб. научных трудов. – Курск : КГПИ, 1992, с. 170.

4. Гейне Г. Стихи./Пер. с нем., составл., вступит ст. и коммент В. Левика.- М.: Детская литература, 1984.

5. Скатов Н. Русские поэты природы. –М.: Правда, 1980,

Источник

Афанасий Фет

краткая биография

Роль и место в литературе

Афанасий Фет – русский эстет, поэт-лирик отечественной литературы 19 века, переводчик и мемуарист. Фет входил в когорту поэтов «чистого искусства», для которой характерно первостепенное выражение чувств и эмоций. Поэтому среди его стихов так много пейзажной, любовной и философской лирики.

В его произведениях не найти обсуждения социальных и политических проблем. Особенностью его стихов была способность проникать в самые недра человеческой души и излагать это в стихотворной форме.

Несмотря на то, что сам Фет считал высшей целью своего творчества описание красоты природы, некоторые его стихи все же содержат черты реализма. В целом, творчество поэта вызывало противоречивые отклики. Несмотря на это, его лирике принадлежит немалая роль в русской поэзии.

Читайте также:  Ты знаешь что нравишься мне

Происхождение и ранние годы

Афанасий Афанасьевич Фет родился 5 декабря 1820 года. Дата его рождения не точна, поскольку в различных источниках день и даже месяц рождения – разные.

Родина А. Фета Мценский уезд

Родиной его была деревня Новоселки Орловской губернии. Местом рождения – родовое имение отставного ротмистра, предводителя дворянства Афанасия Шеншина. Почему мир знает поэта под фамилией Фет? Его отец какое-то время жил в Германии, где познакомился с Шарлоттой Фёт. Эта фамилия досталась ей от первого мужа. В 1819 году молодые люди поженились, а в 1820 году на свет появился их сын Афанасий. Отец, как и полагается, дал ребенку свою фамилию.

Но через 14 лет обнаружилось, что венчание по православным обычаям состоялось после его рождения. Афанасию было предписано поменять фамилию Шеншин на Фёт. К сожалению, этим дело не закончилось. Имя Афанасия было исключено из родословных записей, что лишало его титула. Фет еще долго не мог оправиться от этого удара. Две точки исчезли из фамилии позже, из-за невнимательности очередного секретаря-писаря

Сдержанные воспоминания о детстве были продиктованы характером отца, сурового, скупого на ласку человека. Мать была терпеливой, покорной женщиной. Атмосфера в семье была тягостной и мрачной.

Афанасию было неуютно в родительском доме, поэтому он все свободное проводил в играх с дворовыми ребятишками. Читать по-немецки его научила мать. С русской азбукой его познакомил дворовый повар Афанасий.

Потом были и другие учителя. Один из них, семинарист Петр, пытался обучать Фета грамматике, его сменил дворовый парикмахер Филипп, который сам был полуграмотным и больший упор делал на чтение молитв. Едва овладев языком, Фет увлекся чтением русских поэтов. Особенное восхищение в нем вызвал слог Пушкина.

Образование

В 1834 г. семья переехала в г. Верро, где Афанасия отдали в немецкий пансионат Крюммера. Здесь юноша уже начинает пробовать себя в качестве поэта. В 1837 году он едет в Москву и поступает в пансион Погодина.

Через полгода, в 1838 году Афанасий становится студентом юридического, а потом словесного отделения Московского университета. Студенческая жизнь свела молодого человека с Аполлоном Григорьевым. Считается, что именно он рассмотрел поэтическое дарование Афанасия.

За время учебы Фету удалось выпустить небольшую книгу своих стихов «Лирический пантеон», одобрительно встреченную Белинским и Гоголем. Похвала сурового Белинского стала напутствием для молодого поэта и еще больше воодушевила его. В 1843 г. публикуется стихотворение «Я пришел к тебе с приветом». Оно стало одним из лучших его творений.

Вместе с тем, Фета не перестает терзать мысль об утрате дворянских привилегий. С целью вернуть титул, он в 1845 году поступает в один из южных кавалерийских полков и, спустя год, становится офицером.

В 1853 году его переводят на службу в полк, который был расквартирован недалеко от Петербурга. Это дает ему возможность общаться с И.А. Гончаровым, А.Н. Некрасовым, И.С. Тургеневым.

Творчество

В 1850 году вышел в свет сборник с простым названием «Стихотворения». В его составе было трехстишье, поразившее ведущих литераторов полным отсутствием глаголов. Никакого действия. Только чувства…Тончайшие душевные всплески и боль от гибели возлюбленной, в раннем уходе которой он винил себя всю жизнь. «Шепот, робкое дыханье…» еще больше прославило поэта.

В том же 1850 году поэт приступает к переводам из Шекспира и Горация. В 1856 году свет увидел очередной сборник стихов. В 1858 году Фет оставил воинскую карьеру, так и не восстановив титул. В это же время он начинает сотрудничать с журналом «Современник».

Я. Полонский, Н. Страхов, А. Фет

В 1860 году Фет приобретает собственный хутор в Мценском уезде и, не прекращая писать, погружается в дела хозяйственные. В 1867 году он избирается мировым судьей. Наконец, в 1873 году ему удалось вернуть отцовскую фамилию и сопутствующие ей регалии. Поэт вновь стал Афанасием Афанасьевичем Шеншиным.

В 1877 году он, продав свой хутор, перебирается в Москву, но жить предпочитает на природе, в имении в Курской губернии. Здесь он начинает трудиться над мемуарами «Мои воспоминания». С 1883 по 1891 гг. публикуются выпуски сборника его стихов «Вечерние огни». Помимо стихов из-под его пера выходили баллады и элегии.

Большую часть времени Фет посвящает переводам Гете, Гейне, Горация, Овидия. За время своего творчества им были переведены две части «Фауста» Гете. Задумывался поэт и над переводом Библии и «Критики чистого разума» И. Канта. Однако это так и осталось в его планах.

Фрагмент стихотворения

Приветствую тебя, мой добрый, старый сад,

Цветущих лет цветущее наследство!

С улыбкой горькою я пью твой аромат,

Которым некогда дышало детство.

Густые липы те ж, но заросли слова,

Которые в тени я вырезал искусно,

Хватает за ноги заглохшая трава,

И чувствую, что там, в лесу, мне будет грустно.

Как будто с трепетом здесь каждого листа

Моя пробудится и затрепещет совесть,

И станут лепетать знакомые места

Давно забытую, оплаканную повесть.

Главные произведения

Среди огромного количества произведений можно выделить сборники лирических стихов, прозу, письма, поэмы. Стихотворения, ставшие наиболее популярными:

Сборник «Зреет рожь над жаркой нивой…» включает такие произведения как «Я тебе ничего не скажу», «На заре ты меня не буди» и другие.

Можно смело сказать, что вся последующая любовная лирика Фета строилась на воспоминаниях о его страстной

Музей-усадьба Фета в Воробьевке

любви к Марии Лазич. Ей была посвящена поэма «Талисман».

Еще одно прекрасное стихотворение «Сияла ночь. Луной был полон сад…» объединяет в себе восторг музыкой, волшебной ночью и прекрасным пением незнакомки.

Поэт писал о единении человека и природы, включая Вселенную. Последние его произведения все больше приобретают философский смысл, в них часто упоминается слово «вечность». Самые восторженные отзывы вызвал сборник его стихотворений «Вечерние огни».

Последние годы

В 1884 году Фету была вручена Пушкинская премия Императорской Академии за полный перевод трудов Горация. В 1886 году он избирается членом-корреспондентом Академии Наук. В 1888 году Фет удостоился звания камергера.

Памятник Фету в Орле

В последние 7 лет жизни было издано много переводов: «Стихотворения» Катулла «Скорби» Овидия «Элегия» Тибулла, «Превращения» Овидия, «Сатиры» Ювенала. В 1890 г. вышли в свет два тома мемуаров «Мои воспоминания», третий том «Ранние годы моей жизни» был издан после смерти поэта

Будучи богатым помещиком, Фет оказывал помощь голодающим организацией благотворительных литературных вечеров. Помогал крестьянам, принимал участие в устройстве больницы.

В последние годы Фета беспокоили заболевания легких и сердца. 21 ноября 1892 года поэт скоропостижно скончался в Москве от сердечного приступа. Его могила находится в родовом имении Шеншиных, в селе Клейменово.

Хронологическая таблица (по датам)

Год (годы) Событие
1820 Год рождения А.Ф. Фета
1835 Поступление в пансион Крюммера
1838 Поступление в Московский университет
1840 Выход сборника «Лирический пантеон»
1845 Поступление в артиллерийский полк
1853 Перевод в гвардейский полк
1856 Выход сборника под ред. И.С. Тургенева
1858 Выход в отставку, переезд в Москву
1863 Выход стихотворений в 2 томах
1867 Избрание на должность мирового судьи
1873 Возвращение титула дворянина
1883-1891 Издание выпусков «Вечерних огней»
1892 Умер поэт А.А. Фет

Интересные факты

Память о поэте

В 1997 году в городе Орел был открыт памятник А.А. Фету.

Памятник поэту в городе Мценске

Борт «Аэрофлота» модели Airbus A320-214 назван в честь А.А. Фета

Музей А.А. Фета в селе Воробьевка Курской области

Источник

Онлайн портал