какое нудное занятие полуживого забавлять
Евгений – ДДТ
«Евгений» – песня группы «ДДТ» из альбома «Творчество в пустоте». Автор текста и музыки – Юрий Шевчук. Премьера студийной версии композиции состоялась 21 октября 2021 года, релиз на стриминге – 28 октября.
ДДТ – Евгений – слушать
ДДТ – Евгений – текст
Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример – другим наука,
Но, Боже мой, какая скука,
С больным сидеть и день, и ночь,
Не отходя ни шагу прочь.
Какое низкое коварство –
Полуживого забавлять,
Ему подушки поправлять,
Печально подносить лекарства,
Вздыхать и думать про себя:
Когда же черт возьмет тебя?
Немного ел, немного пил –
В плену иллюзий жил Евгений,
И дядин труп давно остыл
Среди причудливых растений.
Он поливал их иногда –
Герань, гартензии, алоэ.
Евгений, гроб – их было двое
И дней спокойных череда.
Звенела мелочь по карманам,
Росли ракеты и свекла,
Неспешно кровь бойцов текла
В деревни наши из Афгана.
Генсеки дохли каждый год
В очередях с утра стояли
Герои чугуна и стали,
Сорокаградусный народ.
Короче, жили налегке,
Как Пушкин – солнышко светило,
Онегин, сидя на толчке,
Мог наслаждаться тем, что было.
Татьяна редко заходила,
Поднять пыталась член и дух,
Она Евгения любила,
Но он инертен был и глух.
Но либералы, Горбачев,
Их жизнерадостные трели
Взорвали мозг, сказав почем
В плену иллюзий жил Евгений.
И разливался плюрализм,
И герменевтика вещала,
Что скоро будет новый «изм» –
Маршировать для счастья мало.
Но объяснить никто не смог
Нам про ответственность свободы,
Пока все пели под шумок,
Украли углеводороды.
Потом всему пришла хана –
Сгорел Союз, развал и горечь,
Жевала сникерсы страна,
У власти вновь жирела сволочь,
Евгений тихо отползал,
Бежав с окопов перестройки,
Он тонко чувствовал и знал
Апокалиптичность русской тройки.
Гроб выл, чесался по ночам,
С утра страдая паранойей,
Онегин глух к чужим речам
Беседы вел с самим собою.
О том, что правдой свита ложь,
Порядка нету и морали,
О том, что делай все, что хошь,
Но делать что – не рассказали.
Как отказаться от гробов,
Что в головах засели странных?
Как без кисельных берегов?
Как без молочных рек из крана?
Чуть позабыл я про Татьяну –
Она учителем была,
С евгением дурным и пьяным
С трудом, но иногда жила.
Когда настали перемены –
Пошла работать в магазин,
Её бесчувственной к изменам,
Увез в Дубай один грузин.
Александр Пушкин — Мой дядя самых честных правил: Стих
Отрывок из романа в стихах Евгений Онегин Александра Пушкина.
Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука;
Но, боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь,
Не отходя ни шагу прочь!
Какое низкое коварство
Полуживого забавлять,
Ему подушки поправлять,
Печально подносить лекарство,
Вздыхать и думать про себя:
Когда же черт возьмет тебя!
Анализ «Мой дядя самых честных правил» — первой строфы Евгения Онегина
В первых строках романа Пушкин описывает дядю Онегина. Фраза «самых честных правил» взята им из басни Крылова «Осел и мужик». Сравнивая дядю с персонажем из басни, поэт намекает, что его «честность» была лишь прикрытием хитрости и изворотливости. Дядя умел искусно подстраиваться под общественное мнение и, не вызывая никаких подозрений, проворачивать свои темные делишки. Таким образом он заслужил доброе имя и уважение.
Серьезная болезнь дяди стала очередным поводом привлечь к себе внимание. Строка «и лучше выдумать не мог» раскрывает мысль, что даже из недуга, который может стать причиной смерти, дядя Онегина пытается (и это ему удается) извлечь практическую пользу. Окружающие уверены, что он заболел из-за пренебрежительного отношения к своему здоровью ради блага ближних. Это кажущееся бескорыстное служение людям становится причиной еще большего уважения. Но он не в силах обмануть племянника, которому известна вся подноготная. Поэтому в словах Евгения Онегина о болезни присутствует ирония.
В строке «его пример другим наука» Пушкин снова использует иронию. Представители высшего общества в России всегда делали из своей болезни сенсацию. Главным образом это было связано с вопросами наследства. Вокруг умирающих родственников собиралась толпа наследников. Они всячески старались добиться благосклонности больного в надежде на вознаграждение. Громко провозглашались заслуги умирающего и его мнимая добродетель. Вот такую ситуацию и ставит в пример автор.
Онегин является наследником своего дяди. По праву близкого родства он обязан проводить «и день, и ночь» у изголовья больного и оказывать ему любую помощь. Молодой человек понимает, что должен этим заниматься, если не хочет лишиться наследства. Не стоит забывать, что Онегин – всего лишь «молодой повеса». В своих искренних размышлениях он выражает настоящие чувства, которые метко обозначены фразой «низкое коварство». И ему, и дяде, и всем окружающим понятно, почему племянник не отходит он постели умирающего. Но реальный смысл покрыт фальшивым налетом добродетели. Онегину невероятно скучно и противно. На его языке постоянно вертится единственная фраза: «Когда же черт возьмет тебя!».
Упоминание черта, а не Бога, еще больше подчеркивает ненатуральность переживаний Онегина. В действительности «честные правила» дяди не заслуживают райской жизни. Все окружающие во главе с Онегиным с нетерпением ждут его смерти. Только этим он окажет обществу настоящую неоценимую заслугу.
Со школьной скамьи помню первую строфу из «Евгения Онегина» А.С. Пушкина.
Роман написан исключительно просто, с безукоризненной рифмой, классическим четырёхстопным ямбом. Причём каждая строфа этого романа – это сонет. Вы, конечно знаете, что строфа, которой написано это произведение Пушкина названа «Онегинской». Но первая строфа, до того показалась мне классической и, как бы, применимой к изложению почти любой темы, что я попробовал написать стихотворение, используя рифму этой строфы, т. е. последние слова каждой строки, выдерживая тот же ритм.
Для напоминания читателю, сначала привожу указанную строфу Пушкина, а за тем своё стихотворение.
Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука,
Но, боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь
Не отходя ни шагу прочь.
Какое низкое коварство
Полуживого забавлять,
Ему подушки поправлять,
Печально подносить лекарство,
Вздыхать и думать про себя,
Когда же чёрт возьмет тебя.
Нет у любви особых правил,
Ты просто взял и занемог.
Вдруг, чей-то взгляд болеть заставил,
Иль поцелуй заставить мог.
Любовь, ведь сложная наука
И это радость, а не скука,
Терзающая день и ночь,
Не уходя из сердца прочь.
Любовь способна на коварство,
Игрой способна забавлять
И войн исходы поправлять,
Иль вашей быть хандре лекарство.
На поиск сей, не трать себя,
Она сама найдёт тебя.
07 апреля 2010 г.
Как-то, давно, я нашёл в Интернете занимательную игру – коллективное написание сонета. Очень забавно. И, после написания, выше указанного стихотворения, мне пришла в голову мысль, предложить вам, дорогие читатели, поэтическую игру – писать сонеты, используя последние слова строк первой строфы «Евгения Онегина»
Хорошая зарядка для мозгов.
Но меня терзали сомнения, можно ли это делать? То есть, существуют рамки конкретных слов, ограничивающих тему.
Я снова выписал в столбец последние слова и, перечитав их, почему-то вспомнил «У последней черты» В. Пикуля. Наверное, из-за слов: заставил, коварство, лекарство. Я немного подумал и написал вот что:
Чтя список деревенских правил,
Дед птицеводством занемог.
Бабусю он купить заставил
Гусей двух. Но ведь сам же мог.
Пасти гусей – сия наука
Его томила, словно скука
И, улучив темнее ночь,
Уплыли гуси лужей, прочь.
Стенает бабка – вот коварство,
Не будут гуси забавлять
И настроенье поправлять,
Ведь гогот их – душе лекарство.
Мораль запомни – тешь себя
Лишь тем, что радует тебя.
21 апреля 2010 г.
Отложив мысль о размещении этих стихов, я как-то задумался о нашей быстротечной жизни, о том, что в стремлении заработать деньги, люди часто теряют душу и, решил написать стихотворение, но, вспомнив свою затею, уже без тени сомнения, изложил мысли с той же рифмой. И вот что получилось:
Диктует жизнь одно из правил:
Здоров ли ты, иль занемог,
Век прагматичный всех заставил
Бежать, чтоб каждый выжить мог.
В развитии спешит наука
И, позабыв, что значит скука,
Толкает бизнес день и ночь
От старых технологий прочь.
Но в беге этом есть коварство:
Успех начнёт лишь забавлять –
Вас жёсткость станет поправлять,
То Мефистофелю лекарство.
Удачу даст, но для себя,
Он душу вынет из тебя.
09 июня 2010 г.
С уважением ко всем.
Юрий Башара
P.S. Ниже публикую участников игры:
Бог написал нам 10 правил,
Но коль ты чувством занемог,
Все их нарушить Он заставил,
И лучше выдумать не мог.
Заветы пишем для себя,
И – главный: я хочу тебя.
Давным-давно страной Джин правил,
Но вдруг внезапно занемог,
Он подмастерьев сам заставил
Его в кувшин засунуть! Мог
Лишь самый умный. Всем наука,
В кувшине ж оказалась скука,
Темно, как в северную ночь
И вылезти б уже не прочь,
Но вот жестокое коварство:
Никто не сможет забавлять
И его позы поправлять.
А чтоб размяться есть лекарство.
Из тьмы бы выпустить себя,
И мОлит Джин о том тебя.
У жизни есть одно из правил:
Любой, хоть раз, но занемог
Любовным чувством и заставил
Себя пойти на всё, что мог.
А коль Завет Вам не наука,
Вас на измену Ваша скука
Толкнуть, способна день и ночь.
И бог, и правила – всё прочь.
То ж не любовь, а то – коварство,
Тут дьявол будет забавлять,
Законы Божьи поправлять,
Давая ложное лекарство.
Всё это – байки для себя,
За всё накажет Бог тебя.
Мой дядя самых честных правил
Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука;
Но, боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь,
Не отходя ни шагу прочь!
Какое низкое коварство
Полуживого забавлять,
Ему подушки поправлять,
Печально подносить лекарство,
Вздыхать и думать про себя:
Когда же черт возьмет тебя!
Статьи раздела литература
Мы используем на портале файлы cookie, чтобы помнить о ваших посещениях. Если файлы cookie удалены, предложение о подписке всплывает повторно. Откройте настройки браузера и убедитесь, что в пункте «Удаление файлов cookie» нет отметки «Удалять при каждом выходе из браузера».
Подпишитесь на нашу рассылку и каждую неделю получайте обзор самых интересных материалов, специальные проекты портала, культурную афишу на выходные, ответы на вопросы о культуре и искусстве и многое другое. Пуш-уведомления оперативно оповестят о новых публикациях на портале, чтобы вы могли прочитать их первыми.
Если вы планируете провести прямую трансляцию экскурсии, лекции или мастер-класса, заполните заявку по нашим рекомендациям. Мы включим ваше мероприятие в афишу раздела «Культурный стриминг», оповестим подписчиков и аудиторию в социальных сетях. Для того чтобы организовать качественную трансляцию, ознакомьтесь с нашими методическими рекомендациями. Подробнее о проекте «Культурный стриминг» можно прочитать в специальном разделе.
Электронная почта проекта: stream@team.culture.ru
Вы можете добавить учреждение на портал с помощью системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши места и мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После проверки модератором информация об учреждении появится на портале «Культура.РФ».
В разделе «Афиша» новые события автоматически выгружаются из системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После подтверждения модераторами анонс события появится в разделе «Афиша» на портале «Культура.РФ».
Если вы нашли ошибку в публикации, выделите ее и воспользуйтесь комбинацией клавиш Ctrl+Enter. Также сообщить о неточности можно с помощью формы обратной связи в нижней части каждой страницы. Мы разберемся в ситуации, все исправим и ответим вам письмом.
Чей дядя самых честных правил.
Очень субъективные заметки
ВО ПЕРВЫХ СТРОФАХ МОЕГО ПИСЬМА.
Первая строчка «Евгения Онегина» всегда вызывала повышенный интерес у критиков, литературоведов и историков литературы. Хотя, собственно говоря, она не первая: перед ней помещены два эпиграфа и посвящение – Пушкин посвятил роман П.Плетневу, своему другу, ректору Петербургского университета.
Первая строфа начинается с размышлений героя романа Евгения Онегина:
«Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил,
И лучше выдумать не мог;
Его пример другим наука:
Но, боже мой, какая скука
С больным сидеть и день, и ночь,
Не отходя ни шагу прочь!
Какое низкое коварство
Полуживого забавлять,
Ему подушки поправлять,
Печально подносить лекарство,
Вздыхать и думать про себя:
Когда же черт возьмет тебя!»
И первая строчка, и вся строфа в целом вызывали и вызывают до сих пор многочисленные толкования.
ДВОРЯНЕ, РАЗНОЧИНЦЫ И АКАДЕМИКИ
Н.Бродский, автор комментария к ЕО (1932), считает, что герой иронически применил к дяде стихи из басни Крылова «Осел и мужик» (1819): «Осел был самых честных правил», – и таким образом выразил свое отношение к родственнику: «Пушкин в размышлениях «молодого повесы» о тяжелой необходимости «денег ради» быть готовым «на вздохи, скуку и обман» (LII строфа) раскрыл подлинный смысл родственных связей, прикрытых лицемерием, показал, во что обратился принцип родства в той реальной действительности, где, по выражению Белинского, «внутренне, по убеждению, никто. не признает его, но по привычке, по бессознательности и по лицемерству все его признают».
Это был типично советский подход к интерпретации отрывка с разоблачением родимых пятен царизма и бездуховности и двуличности дворянства, хотя лицемерие в родственных связях характерно абсолютно для всех слоев населения, да и в советское время оно вовсе не исчезло из жизни, так как, за редким исключением, его можно считать имманентным свойством человеческой натуры вообще. В IV главе ЕО Пушкин пишет о родне:
Гм! гм! Читатель благородный,
Здорова ль ваша вся родня?
Позвольте: может быть, угодно
Теперь узнать вам от меня,
Что значит именно родные.
Родные люди вот какие:
Мы их обязаны ласкать,
Любить, душевно уважать
И, по обычаю народа,
О Рождестве их навещать
Или по почте поздравлять,
Чтоб остальное время года
Не думали о нас они.
Итак, дай бог им долги дни!
Комментарий Бродского впервые был издан в 1932 году, затем неоднократно переиздавался в советское время, это фундаментальный и добротный труд известного ученого.
Вздыхать и думать про себя:
Когда же черт возьмет тебя!
Многие и теперь этим крайне недовольны».
Белинский подробно анализирует первую строфу и находит все основания для оправдания Онегина, подчеркивая не только отсутствие фарисейства у героя романа, но и его ум, естественность поведения, способность к самоанализу и еще массу других положительных качеств.
«Обратимся к Онегину. Его дядя был ему чужд во всех отношениях. И что может быть общего между Онегиным, который уже — равно зевал
Средь модных и старинных зал,
и между почтенным помещиком, который в глуши своей деревни
Лет сорок с ключницей бранился,
В окно смотрел и мух давил.
Скажут: он его благодетель. Какой же благодетель, если Онегин был законным наследником его имения? Тут благодетель — не дядя, а закон, право наследства.* Каково же положение человека, который обязан играть роль огорченного, состраждущего и нежного родственника при смертном одре совершенно чужого и постороннего ему человека? Скажут: кто обязывал его играть такую низкую роль? Как кто? Чувство деликатности, человечности. Если, почему бы то ни было, вам нельзя не принимать к себе человека, которого знакомство для вас и тяжело, и скучно, разве вы не обязаны быть с ним вежливы и даже любезны, хотя внутренне вы и посылаете его к черту? Что в словах Онегина проглядывает какая-то насмешливая легкость, — в этом виден только ум и естественность, потому что отсутствие натянутой тяжёлой торжественности в выражении обыкновенных житейских отношений есть признак ума. У светских людей это даже не всегда ум, а чаще — манера, и нельзя не согласиться, что это преумная манера».
У Белинского, при желании, можно отыскать все что угодно.
Расхваливая Онегина за многочисленные добродетели, Белинский при этом, правда, почему-то совершенно упускает из вида тот факт, что герой собирается ухаживать за дядюшкой не только и не столько из чувства «деликатности» и «сострадания», сколько ради денег и будущего наследства, что явно намекает на проявление буржуазных тенденций в менталитете героя и прямо говорит о том, что он, в добавление к прочим достоинствам, отнюдь не был обделен здравым смыслом и практической хваткой.
Таким образом, мы убеждаемся, что привычку анализировать приведенные Пушкиным легкомысленные размышления молодого денди ввел в моду Белинский. Ему последовали Н. Бродский, Ю. Лотман, В.Набоков, В. Непомнящий. А также Эткинд, Вольперт, Гринбаум… Наверняка кто-нибудь еще, ускользнувший от нашего пристального внимания. Но единство мнений до сих пор не достигнуто.
Итак, возвращаясь к Бродскому, констатируем: литературовед считал, что слова «мой дядя самых честных правил» коррелируют со строчкой из басни Крылова и намекают на скудость умственных способностей дяди Евгения, что, собственно говоря, отнюдь не опровергается последующей характеристикой, данной дядюшке во II главе романа:
Он в том покое поселился,
Где деревенский старожил
Лет сорок с ключницей бранился,
В окно смотрел и мух давил.
Ю.М.Лотман категорически не согласился с этой версией: «Встречающееся в комментариях к ЕО утверждение, что выражение «самых честных правил. » — цитата из басни Крылова «Осел и мужик» («Осел был самых честных правил. »), не представляется убедительным. Крылов использует не какое-либо редкое речение, а живой фразеологизм устной речи той поры (ср.: «. он набожных был правил..» в басне «Кот и повар»). Крылов мог быть для Пушкина в данном случае лишь образцом обращения к устной, живой речи. Современники вряд ли воспринимали это как литературную цитату».
* Вопрос о праве наследства в отношении Онегина требует комментария профессионального юриста или историка юриспруденции.
КРЫЛОВ И АННА КЕРН
Трудно сказать, как воспринимали эту строчку современники Пушкина, но о том, что сам поэт басню знал, достоверно известно из воспоминаний А.Керн, которая весьма выразительно описала чтение оной самим автором на одном из светских приемов:
« На одном из вечеров у Олениных я встретила Пушкина и не заметила его: мое внимание было поглощено шарадами, которые тогда разыгрывались и в которых участвовали Крылов, Плещеев и другие. Не помню, за какой-то фант Крылова заставили прочитать одну из его басен. Он сел на стул посередине залы; мы все столпились вкруг него, и я никогда не забуду, как он был хорош, читая своего Осла! И теперь еще мне слышится его голос и видится его разумное лицо и комическое выражение, с которым он произнес: «Осел был самых честных правил!»
В чаду такого очарования мудрено было видеть кого бы то ни было, кроме виновника поэтического наслаждения, и вот почему я не заметила Пушкина».
Судя по этим воспоминаниям, даже если приписать «чад очарования» А.Керн более её кокетству, чем искренности, басня Крылова была хорошо известна в пушкинском кругу. В наше время о ней если и слышали, то в первую очередь в связи с романом « Евгений Онегин». Но невозможно не считаться с тем фактом, что в 1819 году в салоне Олениных при стечении общества и в присутствии Пушкина Крылов читает басню « Осел и мужик». Почему выбор писателя пал именно на неё? Свежая басня, совсем недавно написана? Вполне возможно. Почему бы не представить новое произведение взыскательной и в то же время доброжелательной публике? На первый взгляд, басня довольно простая:
Мужик на лето в огород
Наняв Осла, приставил
Ворон и воробьев гонять нахальный род.
Осел был самых честных правил:
Ни с хищностью, ни с кражей незнаком:
Не поживился он хозяйским ни листком,
И птицам, грех сказать, чтобы давал потачку;
Но Мужику барыш был с огорода плох.
Осел, гоняя птиц, со всех ослиных ног,
По всем грядам и вдоль и поперёк,
Такую поднял скачку,
Что в огороде всё примял и притоптал.
Увидя тут, что труд его пропал,
Крестьянин на спине ослиной
Убыток выместил дубиной.
«И ништо!» все кричат: «скотине поделом!
С его ль умом
За это дело браться?»
А я скажу, не с тем, чтоб за Осла вступаться;
Он, точно, виноват (с ним сделан и расчет),
Но, кажется, не прав и тот,
Кто поручил Ослу стеречь свой огород.
Мужик поручил ослу охранять огород, а усердный, но глупый осел в погоне за птицами, поедающими урожай, вытоптал все грядки, за что и был наказан. Но винит Крылов не столько осла, сколько мужика, нанявшего на работу старательного дурня.
Но что же послужило причиной написания этой незамысловатой басни? Ведь на тему услужливого дурака, которой «опаснее врага», Крылов еще в 1807 году написал довольно популярное произведение «Пустынник и медведь».
ЛИТЕРАТУРА И ПОЛИТИКА
Известно, что Крылов любил отзываться на текущие политические события – и международные, и происходящие внутри страны. Так, по свидетельству барона М.А. Корфа, поводом для создания басни «Квартет» было преобразование Государственного совета, департаменты которого возглавили граф П.В. Завадовский, князь П.В. Лопухин, граф А.А. Аракчеев и граф Н.С. Мордвинов: «Известно, что продолжительным прениям о том, как их рассадить и даже нескольким последовательным пересадкам, мы обязаны остроумною баснею Крылова «Квартет».
Считается, что Крылов разумел под Мартышкой — Мордвинова, под Ослом — Завадовского, под Козлом — Лопухина, под Медведем — Аракчеева».
Не была ли и басня «Осел и мужик» подобным откликом на всем хорошо известные события? Например, таким событием, к которому было привлечено внимание всего общества, можно считать введение в России в первой четверти ХIХ века военных поселений.
В 1817 году в России начинают организовывать военные поселения. Идея образования подобных поселений принадлежала государю Александру I, а поручить это начинание он собирался Аракчееву, который, как это ни странно, был на самом деле противником их создания, но подчинился воле Государя. Он вложил в выполнение поручения всю свою энергию (хорошо известно, что Аракчеев был превосходным организатором), но не учел некоторых особенностей психологии крестьян и санкционировал при создании поселений использование крайних форм принуждения, что приводило к волнениям и даже восстаниям. Дворянское общество отрицательно относилось к военным поселениям.
Встреча А.Керн с Пушкиным у Олениных произошла в конце зимы 1819 года, а уже летом в одном из поселений вспыхнуло сильное волнение, закончившееся жестоким наказанием недовольных, что отнюдь не добавило популярности ни идее подобных поселений, ни самому Аракчееву. Если басня была откликом на введение военных поселений, то немудрено, что она была хорошо известна в среде декабристов и дворян, отличавшихся вольномыслием.
ФРАЗЕОЛОГИЗМ ИЛИ ГАЛЛИЦИЗМ?
Какой-то Повар, грамотей,
С поварни побежал своей
В кабак (он набожных был правил
И в этот день по куме тризну правил),
А дома стеречи съестное от мышей
Кота оставил.
« Показательно, что, хотя галлицизмы, в особенности в качестве модели для образования фразеологизмов русского языка, активно воздействовали на русские языковые процессы, и шишковисты, и карамзинисты предпочитали обвинять друг друга в их употреблении»,- пишет в комментариях к ЕО Лотман, подтверждая тем самым мысль о том, что зачастую именно галлицизмы были источником образования русских фразеологизмов.
В пьесе И.А.Крылова «Урок дочкам» подобный оборот употребляет в своей речи, уснащенной книжными выражениями (и надо сказать, частенько эти книжные обороты – кальки с французского, несмотря на то, что герой всячески борется против употребления французского языка в домашнем обиходе), образованный дворянин Велькаров: «Кто меня уверит, чтоб и в городе, в ваших прелестных обществах, не было маркизов такого же покрою, от которых вы набираетесь и ума, и правил».
Но твердость, с которой умела она перенести бедность, делает честь её правилам. ( Байрон, 1835).
Он человек благородных правил и не станет воскрешать времена слова и дела (Письмо Бестужеву, 1823).
Благочестивая, смиренная душа
Карала чистых муз, спасая Бантыша,
И помогал ему Магницкой благородный,
Муж твердый в правилах, душою превосходный
(Второе послание цензору, 1824).
Душа моя Павел,
Держись моих правил:
Люби то-то, то-то,
Не делай того-то.
( В альбом Павлу Вяземскому, 1826-27)
Что подумает Алексей, если узнает в благовоспитанной барышне свою Акулину? Какое мнение будет он иметь о ее поведении и правилах, о ее благоразумии? (Барышня-крестьянка,1930 ).
Иван Петрович Белкин родился от честных и благородных родителей в 1798 году в селе Горюхине. (История села Горюхина, 1830).
НА ДЯДЮ НАДЕЙСЯ, А САМ НЕ ПЛОШАЙ
Первая строчка интересна не только с точки зрения лингвистического анализа, но и в аспекте установления архетипических связей в романе.
Архетип взаимоотношений дядя-племянник находит отражение в литературе со времен мифологических преданий и в своем воплощении дает несколько вариантов: дядя и племянник враждуют или противостоят друг другу, не поделив чаще всего власти или любви красавицы ( Гор и Сет, Ясон и Пелий, Гамлет и Клавдий, Племянник Рамо); дядя покровительствует племяннику и находится в дружеских с ним отношениях ( былины, «Слово о полку Игореве», «Мадош» Альфреда Мюссе, позже «Мой дядя Бенжамен» К.Тилье, «Обыкновенная история» И.Гончарова, «Филип и другие» Сейса Нотебоома).
В рамках этой парадигмы можно выделить и переходные модели, характеризующиеся различной степенью определенности взаимоотношений между родственниками включая ироническое либо полностью нейтральное отношение к дяде. Примером иронического и в то же время уважительного отношения к дяде является поведение Тристрама Шенди, а переходной моделью могут служить взаимоотношения Тристана и короля Марка (Тристан и Изольда), которые неоднократно меняются на протяжении всего повествования.
Примеры можно множить почти бесконечно: практически в каждом литературном произведении есть свой, хоть завалящийся, дядюшка – резонер, опекун, комик, притеснитель, благодетель, противник, покровитель, враг, угнетатель, самодур и прочее.
Широко известны многочисленные отражения этого архетипа не только в литературе, но и непосредственно в жизни, достаточно вспомнить А.Погорельского (А.А.Перовского), автора «Лафертовой маковницы», знаменитой сказки «Черная курица», и его племянника, замечательного поэта и писателя А.К.Толстого; И.И. Дмитриева, известного литератора начала 19 века, баснописца, и его племянника М.А.Дмитриева, литературного критика и мемуариста, оставившего воспоминания, в которых черпают многие интересные сведения из жизни литературной Москвы начала девятнадцатого века и из жизни В.Л.Пушкина; дядю и племянника Писаревых, Антона Павловича и Михаила Александровича Чеховых; Н. Гумилева и Сверчкова и т.д.
Оскар Уайльд был внучатым племянником очень известного ирландского писателя Метьюрина, чей роман «Мельмот Скиталец», оказавший заметное влияние на развитие европейской литературы вообще и на Пушкина в частности, начинался с того, что герой, молодой студент, отправлялся к своему умирающему дядюшке.
В первую очередь, конечно, следует говорить о самом Александре Сергеевиче и его дяде Василии Львовиче. Автобиографические мотивы в начальных строках ЕО отмечают многие исследователи. Л.И. Вольперт в книге « Пушкин и французская литература» пишет: «Важно и то, что в пушкинское время прямая речь кавычками не выделялась: первая строфа их не имела (заметим, кстати, что и сейчас мало кто держит их в памяти). Читатель, встретивший знакомое «Я» (в форме притяжательного местоимения), преисполнялся уверенности, что речь идет об авторе и его дяде. Однако последняя строка («Когда же чорт возьмет тебя!») повергала в изумление. И лишь прочтя начало второй строфы — «Так думал молодой повеса» — читатель мог прийти в себя и с облегчением вздохнуть».
Не могу сказать точно, как обстоят дела с публикацией отдельных глав, но в знаменитой эдиции 1937 года, которая повторяет прижизненное издание 1833 года, кавычки стоят. Кое-кто из писателей жаловался на молодость и простодушие русской публики, но все же не до такой же степени она была простодушна, чтобы не понять – ЕО все-таки не автобиография поэта, а художественное произведение. Но, тем не менее, некоторая игра, аллюзивность, несомненно, присутствует.
Л.И.Вольперт делает совершенно очаровательное и точное наблюдение: «Автор каким-то загадочным образом сумел «пролезть» в строфу (во внутренний монолог героя) и высказать ироническое отношение к герою, читателю и к себе. Герой иронизирует над дядей, «начитанным» читателем и над собой».
Дядя Александра Сергеевича, Василий Львович Пушкин, поэт, острослов и щеголь, при всем том был человеком добродушным, общительным, в чем-то даже наивным и по-детски простодушным. В Москве он знал всех и пользовался большим успехом в светских гостиных. В друзьях его числились почти все видные российские писатели конца 18 – начала 19 века. Да и сам он был довольно известным литератором: Василий Львович писал послания, басни, сказки, элегии, романсы, песни, эпиграммы, мадригалы. Образованный человек, знавший несколько языков, он успешно занимался переводческой деятельностью. Поэма Василия Львовича «Опасный сосед», чрезвычайно популярная благодаря пикантному сюжету, юмору и живому, свободному языку, широко расходилась в списках. В судьбе племянника Василий Львович сыграл значительную роль – всячески опекал его и устроил на учебу в Лицей. А.С. Пушкин отвечал ему искренней любовью и уважением.
Это отрывок из письма дяде (28 декабря, 1816 г.), которое начинается шутливыми стихами:
Тебе, о Нестор Арзамаса,
В боях воспитанный поэт, —
Опасный для певцов сосед
На страшной высоте Парнаса,
Защитник вкуса, грозный Вот!
Тебе, мой дядя, в новый год
Веселья прежнего желанье
И слабый сердца перевод —
В стихах и прозою посланье.
В письме Вашем Вы называли меня братом; но я не осмелился назвать Вас этим именем, слишком для меня лестным.
В послании Вяземскому Пушкин опять вспоминает о дяде, которому в этом небольшом стихотворении польстил очень умно, назвав его писателем » нежным, тонким, острым»:
Сатирик и поэт любовный,
Наш Аристип и Асмодей],
Ты не племянник Анны Львовны,
Покойной тетушки моей.
Писатель нежный, тонкий, острый,
Мой дядюшка — не дядя твой,
Но, милый, — музы наши сестры,
Итак, ты все же братец мой.
Это, впрочем, не мешало ему подтрунивать над добрым родственником, а иногда и пародию написать, правда не столько обидную, сколько остроумную.
В 1827 году в «Материалах к «Отрывкам из писем, мыслям и замечаниям» Пушкин пишет, но не публикует (напечатано только в 1922 г.) пародию на афоризмы дядюшки, которая начинается словами: «Дядя мой однажды занемог». Построение названия дословностью своей невольно заставляет вспомнить первые строчки ЕО.
«Дядя мой однажды занемог. Приятель посетил его. «Мне скучно,— сказал дядя,— хотел бы я писать, но не знаю о чем».— «Пиши всё, что ни попало,— отвечал приятель,— мысли, замечания литературные и политические, сатирические портреты и т. п. Это очень легко: так писывал Сенека и Монтань». Приятель ушел, и дядя последовал его совету. Поутру сварили ему дурно кофе, и это его рассердило, теперь он философически рассудил, что его огорчила безделица, и написал: нас огорчают иногда сущие безделицы. В эту минуту принесли ему журнал, он в него заглянул и увидел статью о драматическом искусстве, написанную рыцарем романтизма. Дядя, коренной классик, подумал и написал: я предпочитаю Расина и Мольера Шекспиру и Кальдерону — несмотря на крики новейших критиков.— Дядя написал еще дюжины две подобных мыслей и лег в постелю. На другой день послал он их журналисту, который учтиво его благодарил, и дядя мой имел удовольствие перечитывать свои мысли напечатанные».
И сделать простой вывод, довольно очевидный: пародия Пушкина – это своеобразная калька, высмеивающая трюизмы дядюшки. Волга впадает в Каспийское море. Говори с людьми умными, вежливыми; их беседа всегда приятна, и ты им не в тягость. Второе высказывание, как несложно догадаться, принадлежит перу Василия Львовича. Хотя, надо признать, некоторые из его сентенций весьма справедливы, но при этом они все-таки были чересчур банальны и страдали сентиментальностью, доходящей до душещипательности.
Интересно, что и текст Василия Львовича, и пародия Пушкина перекликаются с отрывком из романа Л.Стерна « Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» ( том 1, гл.21):
Характеристика дяди Тоби тоже близка к высказыванию Онегина о своем дядюшке:
И тот, и другой были дядюшками самых честных правил. Правда, правила у каждого были свои.
ДЯДЯ НЕ МОЕЙ МЕЧТЫ
Итак, что мы узнаем о дядюшке Евгения Онегина? Не очень много строк посвятил Пушкин этому внесценическому персонажу, этому симулякру, уже не человеку, а перифрастической «дани, готовой земле». Это гомункулос, составленный из английского обитателя готического замка и русского любителя пухового дивана и яблочных настоек.
Почтенный замок был построен,
Как замки строиться должны:
Отменно прочен и спокоен
Во вкусе умной старины.
Везде высокие покои,
В гостиной штофные обои,
Царей портреты на стенах,
И печи в пестрых изразцах.
Всё это ныне обветшало,
Не знаю право почему;
Да, впрочем, другу моему
В том нужды было очень мало,
Затем что он равно зевал
Средь модных и старинных зал.
Он в том покое поселился,
Где деревенский старожил
Лет сорок с ключницей бранился,
В окно смотрел и мух давил.
Все было просто: пол дубовый,
Два шкафа, стол, диван пуховый,
Нигде ни пятнышка чернил.
Онегин шкафы отворил:
В одном нашел тетрадь расхода,
В другом наливок целый строй,
Кувшины с яблочной водой
И календарь осьмого года;
Старик, имея много дел,
В иные книги не глядел.
Дом дяди назван «почтенным замком» – перед нами добротное и солидное строение, созданное «во вкусе умной старины». В этих строчках нельзя не почувствовать уважительного отношения к прошлому веку и любви к старинным временам, которые для Пушкина обладали особой притягательной силой. «Старина» для поэта – слово магического очарования, она всегда «волшебная» и связана с рассказами свидетелей прошлого и увлекательными романами, в которых простота сочеталась с сердечностью:
Тогда роман на старый лад
Займет веселый мой закат.
Не муки тайные злодейства
Я грозно в нем изображу,
Но просто вам перескажу
Преданья русского семейства,
Любви пленительные сны
Да нравы нашей старины.
Перескажу простые речи
Отца иль ДЯДИ старика…
Дядя Онегина поселился в деревне лет сорок назад – пишет Пушкин во второй главе романа. Если исходить из предположения Лотмана, что действие главы происходит в 1820 году, то дядя поселился в деревне в восьмидесятые годы восемнадцатого века по каким-то неизвестным для читателя причинам (может быть, наказание за дуэль? или опала? – вряд ли молодой человек отправился бы на проживание в деревню по собственной воле – и уж явно ехал туда не за поэтическим вдохновением).
Анисья тотчас к ней явилась,
И дверь пред ними отворилась,
И Таня входит в дом пустой,
Где жил недавно наш герой.
Она глядит: забытый в зале
Кий на бильярде отдыхал,
На смятом канапе лежал
Манежный хлыстик. Таня дале;
Старушка ей: «А вот камин;
Здесь барин сиживал один.
Здесь с ним обедывал зимою
Покойный Ленский, наш сосед.
Сюда пожалуйте, за мною.
Вот это барский кабинет;
Здесь почивал он, кофей кушал,
Приказчика доклады слушал
И книжку поутру читал.
И старый барин здесь живал;
Со мной, бывало, в воскресенье,
Здесь под окном, надев очки,
Играть изволил в дурачки.
Дай бог душе его спасенье,
А косточкам его покой
В могиле, в мать-земле сырой!»
Вот, пожалуй, и все, что мы узнаем о дяде Онегина.
«Лорд Вильгельм, брат адмирала Байрона, родного деда его, был
человек странный и несчастный. Некогда на поединке заколол он
своего родственника и соседа г. Чаворта. Они дрались без
свидетелей, в трактире при свечке. Дело это произвело много шуму, и Палата перов признала убийцу виновным. Он был однако ж
освобожден от наказания, [и] с тех пор жил в Ньюстиде, где его причуды, скупость и мрачный характер делали его предметом сплетен и клеветы.
Он старался разорить свои владения из ненависти к своим
наследникам. Единственные собеседники [его] были старый слуга и
ключница, занимавшая при нем и другое место. Сверх того дом был
полон сверчками, которых лорд Вильгельм кормил и воспитывал.
Лорд Вильгельм никогда не входил в сношения с молодым своим
наследником, которого звал не иначе, как мальчик, что живет в Абердине».
Скупой и подозрительный старый лорд с его ключницей, сверчками и нежеланием общаться с наследником на удивление похож на онегинского родственника, за единственным исключением. По-видимому, воспитанные английские сверчки лучше поддавались дрессировке, чем бесцеремонные и назойливые русские мухи.
И замок дяди Онегина, и « огромный запущенный сад, приют задумчивых дриад», и ключница-оборотень, и настойки – все это отразилось, как в кривом волшебном зеркале, в «Мертвых душах» Н.В.Гоголя. Дом Плюшкина стал изображением заправского замка из готических романов, плавно перемещенного в пространство постмодернистского абсурда: какой-то непомерно длинный, почему-то разноэтажный, с торчащими на крыше пошатнувшимися бельведерами, он похож на человека, который следит за подъезжающим путешественником подслеповатыми глазами-окнами. Сад тоже напоминает заколдованное место, в котором береза круглится стройной колонной, а чапыжник глядит физиономией хозяина. Встретившая Чичикова ключница стремительно превращается в Плюшкина, а ликерчик и чернильница полны дохлыми букашками и мухами – не теми ли, что давил дядя Онегина?
Провинциальный помещик-дядюшка с ключницей Анисьей появляется и в «Войне и мире» Л.Н.Толстого. Дядюшка у Толстого заметно облагородился, ключница превратилась в экономку, обрела красоту, вторую молодость и отчество, она звалась Анисьей Федоровной. Герои Грибоедова, Пушкина и Гоголя, перекочевывая к Толстому, преображаются и обретают человечность, красоту и прочие положительные качества.
И еще одно забавное совпадение.
Ф.Ф. Вигель, мемуарист, автор известных и популярных в XIX веке «Записок», знакомый со многими деятелями русской культуры, представляет В.Л. Пушкина следующим образом: “Сам он весьма некрасив: рыхлое толстеющее туловище на жидких ногах, косое брюхо, кривой нос, лицо треугольником, рот и подбородок, как у а la Charles-Quint**, а более всего редеющие волосы не с большим в тридцать лет его старообразили. К тому же беззубие увлаживали разговор его, и друзья внимали ему хотя с удовольствием, но в некотором от него отдалении”.
В.Ф.Ходасевич, писавший о Пушкиных, по-видимому, пользовался мемуарами Вигеля:
«Был у Сергея Львовича старший брат, Василий Львович. Наружностью они были схожи, только Сергей Львович казался немного получше. Оба имели рыхлые пузатые туловища на жидких ногах, волосы редкие, носы тонкие и кривые; у обоих острые подбородки торчали вперед, а губы сложены были трубочкой».
ДЯДЯ ВАСЯ И ДВОЮРОДНЫЙ БРАТ
Этого героя А.С. Пушкин называет своим двоюродным братом (Буянов – творение дядюшки) и вводит его в свой роман в качестве гостя на именинах Татьяны, совершенно не меняя его внешнего вида:
. мой брат двоюродный, Буянов,
В пуху, в картузе с козырьком
(Как вам, конечно, он знаком)
В ЕО он ведет себя так же свободно, как и в «Опасном соседе».
В черновом варианте во время бала он от души веселится и пляшет так, что полы трещат под каблуком:
… Буянова каблук
Так и ломает пол вокруг
В беловой версии он увлекает в танце одну из дам:
Умчал Буянов Пустякову,
И в залу высыпали все,
И бал блестит во всей красе.
Зато в мазурке он сыграл своеобразную роль судьбы, подведя Татьяну и Ольгу к Онегину в одной из фигур танца. Позже самонадеянный Буянов даже пытался свататься к Татьяне, но получил полный отказ – разве мог этот непосредственный картузник сравниться с элегантным денди Онегиным?
За судьбу самого Буянова беспокоится Пушкин. В письме к Вяземскому он пишет: “Что-то с ним будет в потомстве? Крайне опасаюсь, чтоб двоюродный брат не почёлся моим сыном. А долго ли до греха”. Впрочем, скорее всего, в данном случае Пушкин просто не упустил возможность поиграть словами. В ЕО он точно определил степень своего родства с Буяновым, а родного дядю вывел в восьмой главе в весьма лестном виде, дав обобщенный образ светского человека прошлой эпохи:
Тут был в душистых сединах
Старик, по-старому шутивший:
Отменно тонко и умно,
Что нынче несколько смешно.
Василий Львович, действительно, шутил «отменно тонко и умно». Он мог одним стихом насмерть сразить противников:
Две гостьи дюжие смеялись, рассуждали
И Стерна Нового как диво величали.
Прямой талант везде защитников найдет!
Что же касается «душистых седин», то невольно вспоминается рассказ П.А.Вяземского из «Автобиографического вступления»:
«По возвращении из пансиона нашел я у нас Дмитриева, Василия Львовича Пушкина, юношу Жуковского и других писателей. Пушкин, еще до отъезда своего уже отдавший пером Дмитриева отчет в путевых впечатлениях своих, только что возвратился тогда из Парижа. Парижем от него так в веяло. Одет он был с парижской иголочки с головы до ног. Прическа ; la Titus, углаженная, умащенная древним маслом, huile antique. В простодушном самохвальстве давал он дамам обнюхивать голову свою. Не умею определить: смотрел ли я на него с благоговением и завистью или с оттенком насмешливости. Он был приятный, вовсе не дюжинный стихотворец. Добр он был до бесконечности, до смешного; но этот смех ему не в укор. Дмитриев верно изобразил его в шутливом стихотворении своем, говоря за него: я, право, добр, готов сердечно обнять весь свет».
СЕНТИМЕНТАЛЬНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ДЯДИ
Шутливое стихотворение – это « Путешествие N.N. в Париж и Лондон, писанное за три дня до путешествия», созданное И.И. Дмитриевым в 1803 году. М. А. Дмитриев, его племянник, рассказывает историю создания этой небольшой поэмы в своих мемуарах «Мелочи из запаса моей памяти»: «За несколько дней до его ( Василия Львовича) отъезда в чужие края дядя мой, бывший с ним коротко знакомым еще в гвардейской службе, описал шутливыми стихами его путешествие, которое, с согласия Василья Львовича и с дозволения цензуры, было напечатано в типографии Бекетова, под заглавием: Путешествие N. N. в Париж и Лондон, писанное за три дня до путешествия. К этому изданию была приложена виньетка, на которой изображен сам Василий Львович чрезвычайно сходно. Он представлен слушающим Тальму, который дает ему урок в декламации. Эта книжка у меня есть: она не была в продаже и составляет величайшую библиографическую редкость».
Так же высоко поставил «Путешествие» и П.А. Вяземский : «А стихи хоть и шуточные, но принадлежат к лучшим сокровищам нашей поэзии, и жаль держать их под спудом».
Из первой части
Друзья! сестрицы! я в Париже!
Я начал жить, а не дышать!
Садитесь вы друг к другу ближе
Мой маленький журнал читать:
Я был в Лицее, в Пантеоне,
У Бонапарта на поклоне;
Стоял близехонько к нему,
Не веря счастью моему.
Все тропки знаю булевара,
Все магазины новых мод;
В театре всякий день, оттоле
В Тиволи и Фраскати, в поле.
Против окна в шестом жилье,
Откуда вывески, кареты,
Всё, всё, и в лучшие лорнеты
С утра до вечера во мгле,
Ваш друг сидит еще не чесан,
И на столе, где кофь стоит,
«Меркюр» и «Монитер» разбросан,
Афишей целый пук лежит:
Ваш друг в свою отчизну пишет;
А Журавлев уж не услышит!
Вздох сердца! долети к нему!
А вы, друзья, за то простите
Кое-что нраву моему;
Я сам готов, когда хотите,
Признаться в слабостях моих;
Я, например, люблю, конечно,
Читать мои куплеты вечно,
Хоть слушай, хоть не слушай их;
Люблю и странным я нарядом,
Лишь был бы в моде, щеголять;
Но словом, мыслью, даже взглядом
Хочу ль кого я оскорблять?
Я, право, добр! и всей душою
Готов обнять, любить весь свет.
Я слышу стук. никак за мною?
Я в Лондоне, друзья, и к вам
Уже объятья простираю —
Как всех увидеть вас желаю!
Сегодня на корабль отдам
Все, все мои приобретенья
В двух знаменитейших странах!
Я вне себя от восхищенья!
В каких явлюсь к вам сапогах!
Какие фраки! панталоны!
Всему новейшие фасоны!
Какой прекрасный выбор книг!
Считайте — я скажу вам вмиг:
Бюффон, Руссо, Мабли, Корнилий,
Гомер, Плутарх, Тацит, Виргилий,
Весь Шакеспир, весь Поп и Гюм;
Журналы Аддисона, Стиля.
И всё Дидота, Баскервиля!
Легкое, живое повествование превосходно передавало добродушный характер Василия Львовича и его восторженное отношение ко всему увиденному за границей.
Нетрудно заметить влияние этого произведения на ЕО.
Дмитриев довольно благосклонно относился к стихам молодого поэта, племянника своего друга. Черная кошка между ними пробежала после выхода в свет поэмы Пушкина « Руслан и Людмила». Вопреки ожиданиям, Дмитриев отнесся к поэме весьма недоброжелательно и не скрывал этого. Масла в огонь подлил А.Ф.Воейков, процитировав в своем критическом разборе поэмы устное частное высказывание Дмитриева: «Я тут не вижу ни мыслей, ни чувств: вижу одну чувственность».
Под влиянием Карамзина и арзамасцев Дмитриев пытается смягчить свою резкость и пишет Тургеневу: «Пушкин был поэт еще и до поэмы. Я хотя и инвалид, но еще не лишился чутья к изящному. Как же мне хотеть унижать талант его?» Это похоже на своеобразное оправдание.
Однако в письме Вяземскому Дмитриев опять балансирует между комплиментами сквозь зубы и едкой иронией:
«Что скажете вы о нашем «Руслане», о котором так много кричали? Мне кажется, что это недоносок пригожего отца и прекрасной матери (музы). Я нахожу в нем очень много блестящей поэзии, легкости в рассказе: но жаль, что часто впадает в бюрлеск, и еще больше жаль, что не поставил в эпиграфе известный стих с легкою переменою: «La mХre en dИfendra la lecture a sa fille» <"Мать запретит читать ее своей дочери". Без этой предосторожности поэма его с четвертой страницы выпадает из рук доброй матери".
Пушкин обиделся и запомнил обиду надолго – иногда он бывал очень злопамятен. Вяземский писал в воспоминаниях: « Пушкин, ибо речь, разумеется, о нем, не любил Дмитриева как поэта, то есть, правильнее сказать, часто не любил его. Скажу откровенно, он был, или бывал, сердит на него. По крайней мере, таково мнение мое. Дмитриев, классик,— впрочем, и Крылов по своим литературным понятиям был классик, и еще французский,— не очень ласково приветствовал первые опыты Пушкина, а особенно поэму его «Руслан и Людмила». Он даже отозвался о ней колко и несправедливо. Вероятно, отзыв этот дошел до молодого поэта, и тем был он ему чувствительнее, что Приговор исходил от судии, который возвышался над рядом обыкновенных судей и которого, в глубине души и Дарования своего, Пушкин не мог не уважать. Пушкин в жизни обыкновенной, ежедневной, в сношениях житейских был непомерно добросердечен и простосердечен. Но умом, при некоторых обстоятельствах, бывал он злопамятен, не только в отношении к недоброжелателям, но и к посторонним и даже к приятелям своим. Он, так сказать, строго держал в памяти своей бухгалтерскую книгу, в которую вносил он имена должников своих и долги, которые считал за ними. В помощь памяти своей он даже существенно и материально записывал имена этих должников на лоскутках бумаги, которые я сам видал у него. Это его тешило. Рано или поздно, иногда совершенно случайно, взыскивал он долг, и взыскивал с лихвою».
Взыскав с лихвою, Пушкин сменил гнев на милость, и в тридцатые годы его взаимоотношения с Дмитриевым опять становятся искренними и доброжелательными. В 1829 году Пушкин посылает И.И.Дмитриеву только что вышедшую «Полтаву». Дмитриев отвечает признательным письмом: «Всем сердцем благодарю вас, милостивый государь Александр Сергеевич, за бесценный для меня ваш подарок. Сей же час начинаю читать, уверенный, что при личном свидании буду благодарить вас еще больше. Обнимает вас преданный вам Дмитриев».
Вяземский считает, что именно Дмитриева вывел Пушкин в седьмой главе ЕО в образе старика, поправляющего парик:
У скучной тетки Таню встретя,
К ней как-то Вяземский подсел
И душу ей занять успел.
И, близ него ее заметя,
Об ней, поправя свой парик,
Осведомляется старик.
Характеристика вполне нейтральная – не согретая особой душевностью, но и не уничтожающая убийственным сарказмом или холодной иронией.
Эта же глава предварена эпиграфом из стихотворения И.Дмитриева «Освобождение Москвы»:
Москва, России дочь любима,
Где равную тебе сыскать?
Но все это было позже, а во время написания первой главы ЕО Пушкин все еще обижен, и кто знает, не припоминались ли ему при написании первых строчек ЕО дядюшка И.И.Дмитриев и его племянник М.А. Дмитриев, который в своих критических статьях выступал как «классик», противник новых, романтических, веяний в литературе. Его отношение к поэзии Пушкина неизменно оставалось сдержанным и критическим, а перед авторитетом дяди он всегда преклонялся. Воспоминания Михаила Александровича просто пестрят словами «мой дядя», к которым так и хочется добавить « самых честных правил». А уже во второй строфе ЕО Пушкин упоминает друзей «Людмилы и Руслана». А вот недоброжелатели остаются неназванными, но подразумеваемыми.
Кстати, И.И.Дмитриев пользовался репутацией честного, исключительно порядочного и благородного человека, и это было вполне заслуженно.
В ЗАКЛЮЧЕНИЕ НЕМНОГО МИСТИКИ
По возвращении из Михайловского Александр Сергеевич пробыл в Петербурге очень короткое время. Он отправился в Болдино и на пути своем посетил Москву, где и был свидетелем кончины горячо его любившего дяди поэта Василия Львовича Пушкина.
Александр Сергеевич застал дядю на смертном одре, накануне кончины. Страдалец лежал в забытьи, но, как сообщал дядя в письме Плетневу от 9 сентября того же года, «узнал его, погоревал, потом, помолчав, сказал: „как скучны статьи Катенина»» и более ни слова.