какое было первоначальное название произведения
10 известных книг, у которых могли быть совсем другие названия
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
Трудно представить, что всемирно известные произведения могли бы называться совершенно по-другому. Впрочем, трудности с придумыванием названия могут понять только те, кто хоть раз пробовал озаглавить книгу, статью или даже небольшое эссе. Многие литераторы, работая над своим творением, уже успевали как-то его озаглавить, но после мучительных раздумий, совета близкого человека или по настоянию редактора издательства название менялось.
Лев Толстой, «Война и мир»
В первоначальном варианте писатель предполагал его озаглавить «Три поры», и первые отрывки печатались именно под этим названием. Позже появился «1805», а какое-то время спустя всё то же произведение стало называться «Всё хорошо, что хорошо кончается». Однако даже это лёгкое название не удовлетворило Льва Николаевича, так как не отражало сути романа. Окончательно лаконичное название оказалось, как известно, и самым удачным.
Фёдор Достоевский, «Преступление и наказание»
Сегодня трудно себе представить, что всемирно известное произведение Фёдора Михайловича задумывалось как роман «Пьяненькие». Но в процессе работы писатель основательно расширил первоначальный замысел. В результате получилось очень серьёзное произведение, с исследованием причин человеческих поступков и рассуждениях о моральных устоях личности. Естественно, вместе с произведением сменилось и его название.
Михаил Лермонтов, «Герой нашего времени»
Лирико-психологический роман, главным героем которого стал Григорий Печорин, должен был выйти в свет под названием «Один из героев нашего века», однако редактор журнала «Отечественные записки» после детального изучения произведения предложил Михаилу Юрьевичу озаглавить роман несколько иначе. Именно Андрей Краевский и придумал новое название, очень точно отразившее характер книги.
Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита»
Возможно, даже сам автор не мог предположить, как мучительны будут его попытки дать яркое и точное имя одному из лучших своих произведений. Михаил Афанасьевич выбирал из множества вариантов: «Копыто инженера» и «Гастроль», «Чёрный маг» и «Жонглёр с копытом», «Сын В.» и даже «Сатана». Но по мере того, как у героев книги появлялись свои имена и ярко прорисовывались черты характера, стало понятно, что вся история должна получить название по именам главных героев.
Александр Солженицын, «Матрёнин двор»
Один из самых известных рассказов писателя-диссидента изначально был назван как «Не стоит село без праведника». Но в дело, как и в случае с «Героем нашего времени» Лермонтова, вмешался редактор, которым оказался Александр Твардовский. Во время обсуждения в редакции «Новый мир» Твардовский предложил изменить название. Оно показалось и самому автору, и всей редколлегии более удачным.
Владимир Набоков, «Лолита»
Своему весьма неоднозначному, но сегодня всемирно известному произведению Владимир Набоков планировал дать название «Королевство у моря», позаимствовав его в стихотворении Эдгара По «Аннабель-Ли». Однако к моменту окончания работы над романом писатель решил, что «Лолита» более полно отразит идею произведения.
Джордж Оруэлл, «1984»
Если бы не вмешательство издателя Фредерика Варбурга, роман-антиутопия Оруэлла мог бы и не стать столь известным и популярным. Варбург настаивал на изменении названия «Последний человек в Европе», справедливо считая: взыскательному читателю вряд ли захочется приобрести такую книгу. В результате в печать вышел роман «1984».
Фрэнсис Скотт Фицджеральд, «Великий Гэтсби»
Автор очень долго сомневался и выбирал название для своего поистине бессмертного произведения из множества вариантов. Окончательное название роману дала супруга писателя, с ней согласился издатель Фицджеральда, а сам автор почти четыре месяца раздумывал и выбирал: «Пир Тримальхиона» или «Вокруг мусора и миллионеров», «Под Красным, Белым, Синим» или «Неистовый любовник», «По дороге в Уэст Эгг» или «Гэтсби — Золотая шляпа»? И даже когда книга уже была подписана в печать, Фицджеральд пытался убедить издателя озаглавить роман «Пир Тримальхиона». К счастью, издатель категорически отказался что-либо менять.
Габриэль Гарсиа Маркес, «Сто лет одиночества»
Изначально писатель назвал свою сагу коротко и ёмко: «Дом». Однако всего за несколько лет до того, как Габриэль Гарсиа Маркес начал работу над своей лучшей книгой, в печать вышло произведение его друга Альваро Самудио «Большой дом». Справедливо рассудив, что у читателя может возникнуть аналогия с данной книгой, Маркес изменил название романа на «Сто лет одиночества».
Джейн Остин, «Гордость и предубеждение»
Английская писательница, работая над романом, делилась со своей сестрой Кассандрой мыслями о будущей книге. Из переписки и стало известно, что роман должен был носить название «Первые впечатления». К моменту окончания произведения писательнице исполнился всего 21 год, а издатели отказались печатать роман неизвестного и молодого автора. Однако Джейн Остин не оставила мысли о публикации книги и спустя 15 лет переработала первоначальный текст, добившись удивительной легкости повествования. Название тоже пришлось изменить, так как в Англии уже была издана книга другого автора «Первые впечатления».
Путь человека к вершинам славы и успеха представляет несомненный интерес, а если жизнеописание знаменитости написано ещё и живым языком, то ценность подобной книги увеличивается во много раз. В нашем обзоре представлены увлекательные биографии людей, которые уверенно шли к своей мечте, падали, страдали, поднимались и снова шли вперёд, преодолевая трудности ради достижения цели.
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
Какое было первоначальное название произведения
Некоторые известные нам произведения могли бы называться совсем не так, как мы привыкли, если бы не замечание редактора, совет жены или внезапное озарение. Вот некоторые, на мой взгляд, самые интересные примеры.
1. «1984» Джорджа Оруэлла. Финальный вариант названия оказался очень удачным, оброс мифологией и последователями. Взять хотя бы роман Харуки Мураками
«Последний человек в Европе». Издатель Оруэлла Фредерик Варбург настаивал, что этот вариант никуда не годится и потенциальным читателям не понравится. Так и появился «1984». Хотя, думаю, сегодня такое апокалиптическое название как «Последний человек в Европе» многим пришлось бы по вкусу.
“Три поры” и
“Тысяча восемьсот пятый год”. После появился восхитительный вариант в стиле Островского: “Все хорошо, что хорошо кончается”. Но такое название не способно было отразить масштаба произведения. Так что Толстой поразмыслил ещё немного и получилась «Война и мир».
«Чёрный маг», «Копыто инженера», «Жонглёр с копытом», «Сын В.», «Гастроль». Также в одной из редакций роман назывался «Сатана». Но позже герои обрели свои имена, и роман озаглавился именно ими.
«Вокруг мусора и миллионеров», «Гэтсби — Золотая шляпа», «Неистовый любовник», «По дороге в Уэст Эгг», «Под Красным, Белым, Синим» и «Пир Тримальхиона». Оказывается вариант «Великий Гэтсби» предложили жена Фицджеральда и его издатель. Через месяц раздумий согласие автора было получено, но в последние дни перед сдачей романа в печать Фицджеральд то и дело дёргал издателя: не поздно ли ещё переменить? Может всё-таки «Пир Тримальхиона»? Издатель настоял на своём и – вуаля. Такого гладкого, стройного и уместного заголовка как Great Gatsby нужно поискать.
«Первые впечатления», но в те же годы в свет вышел другой роман с точно таким же названием, так что Джейн Остин пришлось придумать другой заголовок. Кстати говоря, роман
«Разум и чувства» (или «Чувства и чувствительность») изначально тоже имел другое название, состоящее из имен его героев –
«Элинор и Мэриэн».
«Эдвардой». Но в процессе работы Гамсун захотел изменить название, «поскольку роман не о героине, а о герое». Гамсун решил, что назовет свое произведение «Паном», поскольку именно миф о боге леса лучше всего раскрывает замысел романа.
Джон Фаулз собирался назвать свою работу
Вирджинии Вульф в этом романе должна была преобладать сатирическая интонация. Мы, может быть, были бы этому очень рады, но позже миссис Вульф решила сделать «Мисс Дэллоуэй» менее сатирическим и более трагическим произведением, завершив его смертью центрального персонажа. Как мы помним, композиционную роль в романе играет бой часов Биг Бена. Отсюда и рабочее название —
«Часы». К слову, именно этим названием и воспользовался Майкл Каннингем, когда написал свой роман (одной из главных героинь которого стала сама Вирджиния Вульф).
Фёдор Достоевский собирался написать историю о семье Мармеладовых, и назвать её фантастическим русским словом
«Пьяненькие». В процессе работы Достоевскому пришла мысль об убийстве и дрожащих тварях, и роман, ставший одной из визитных карточек русской литературы, получил всем известный заголовок.
Александра Солженицына сначала назывался
«Не стоит село без праведника». Известное нам название было предложено в ходе редакционного обсуждения Александром Твардовским – на тот момент главным редактором журнала «Новый мир», в котором и был впервые опубликован этот рассказ.
12. Повесть
«Вино из одуванчиков» и роман
«Лето, прощай!» задумывались Рэем Бредбери как цельное произведение, и называлось оно
«Памятные синие холмы». Но редактора напугал объем текста, и он взял для публикации только первую часть, озаглавленную
«Лето, прощай!».
«Любовная история гиены». Мы не знаем, почему Буковски решил сменить название: конечно, финальный вариант миролюбивее и проще, но этот роман вышел уже после «Почтамта», так что внимание читателей к книге было обеспечено, как бы она ни называлась.
14. «Герой нашего времени» мог бы называться чуть легче и скромнее, но тут снова постарался редактор.
Михаил Лермонтов назвал свой роман
“Один из героев нашего века”, а редактор и издатель журнала “Отечественные записки” Андрей Краевский предложил свой вариант. За что ему и спасибо.
Уильям Фолкнер начал работу над своим четвёртым романом, он условно назвал его
История создания романа «Преступление и наказание»
История создания романа «Преступление и наказание»
Истоки романа
В 1850 году Достоевского отправили на каторгу в Омск. Именно этот сложный опыт и стал моментом зарождения идеи романа «Преступление и наказание». Позже Фёдор Михайлович писал брату: «Не помнишь ли, я говорил тебе про одну исповедь-роман, который я хотел писать после всех, говоря, что еще самому надо пережить. На днях я совершенно решил писать его немедля. Все сердце мое с кровью положится в этот роман. Я задумал его в каторге, лежа на нарах, в тяжелую минуту грусти и саморазложения. ». Размышляя над романом, писатель собирался построить повествование в исповедальной форме от лица главного героя. Все тревоги, терзания, душевные метания, каторжный опыт должны были стать основой произведения. Но акцент ставился не только на глубоких личных переживаниях Родиона Раскольникова, но и на поведении и личностях других персонажей — сильных, поправших многолетние убеждения героя.
Физическая утомлённость, сложная жизнь ссыльного каторжного не позволили приступить к произведению в Омске. Однако писатель уже хорошо обдумал сюжет будущего произведения. Не только преступление, не только наказание, а вся жизнь людей девятнадцатого века в её неприкрытой и, порой неприглядной, действительности: «Всё сердце моё с кровью положится в этот роман». Несмотря на то что замысел книги вынашивался несколько лет, основная мысль об обыкновенном и необыкновенном человеке родилась лишь в 1863 году в Италии.
За долгие шесть лет, пока роман «Преступление и наказание» был лишь задумкой, Достоевской написал несколько произведений: «Униженные и оскорбленные», «Записки из Мертвого дома» и «Записки из подполья». Все книги повествовали о судьбах бедняков и их противостоянию жестокой реальности. 8 июня 1865 года Фёдор Михайлович предложил свой роман «Пьяненькие» издателю журнала «Отечественных записок» А.А. Краевскому. Именно в этом произведении появились персонажи семьи Мармеладовых. Однако писатель получил отказ. Остро нуждаясь в деньгах, Достоевский заключил договор с другим издателем на сложных для него условиях: он отдавал права на свои собрания сочинений в трёх томах и обязался написать новый роман к первому ноября следующего года.
Начало работы
Совершив сделку, Достоевский расплатился с кредиторами и отправился за границу. Но, будучи азартным игроком, всего за пять дней писатель проиграл все свои деньги и вновь оказался в сложном положении. В месте, где он тогда остановился (Висбаден, Германия), ввиду того, что постоялец оказался неплатежеспособен, хозяева отеля отказали ему сначала в обедах, а затем и в свете. Вот тут и пришло время для создания романа: в отсутствие света и еды Достоевский начал работать над книгой, которая станет одной из величайших в мировой литературе.
Чтобы успеть дописать роман к установленному сроку, Достоевскому пришлось работать очень спешно. Про свой труд он пишет, что это — «психологический отчёт одного преступления». Именно здесь, в отеле, задумка романа изменилась — это была уже не просто исповедь человека, совершившего преступление. Писатель добавил уже когда-то придуманные и описанные события про сложную судьбу одной семьи — так появилась история Мармеладова в романе «Преступление и наказание». В итоге, повествователем стал сам автор, а не персонаж-убийца.
Процесс написания
Поскольку подошёл срок сдачи работы издателю, а роман был не готов, Достоевский прерывается на написание своего другого романа — «Игрок». Исполнив тем самым обещание, данное издателю, Фёдор Михайлович вновь возвращается к «Преступлению и наказанию». Через месяц писатель представил начальные страницы романа издателю журнала «Русский вестник» М. Каткову и затем отправлял роман частями по мере написания. В 1866 году «Русский вестник» напечатал первую часть книги.
Финал романа давался автору нелегко. Раскольников стал сложным персонажем, мотивы его поступков усложнились, характер будто раздвоился. Родион одновременно и любил людей, и ненавидел.
Напечатанное в журнале пользовалось большим успехом у читателей. Дописывался роман в России в подмосковном имении сестры. К концу года работа была закончена. В рабочих тетрадях Фёдора Михайловича осталось множество записей, позволяющих постигнуть всю глубину размышлений и терзаний автора. Писатель выбирал, оставить ли двойственность характера Раскольникову или нет. Решив, что герой в своих «метаниях» более полный, Достоевский сделал акцент на смене характеров и взглядов юноши. Именно в окончательной версии романа появилась та самая наполеоновская идея о «тварях дрожащих» и «властелинах». Теперь Раскольников уже не просто спаситель, но и тщеславный человек, алчущий власти: «Я власть беру, я силу добываю — деньги ли, могущество ль — не для худого. Я счастье несу».
Такой персонаж, как Раскольников не мог просто кончить самопрощением, судом или самоубийством. Достоевский желал создать финал спасения Богом раскаявшегося грешника. Однако представителем такого высшего суда стал не Христос, а человек — Сонечка Мармеладова. В последней редакции романа Достоевским было записано: «Идея романа. I. Православное воззрение, в чем есть православие. Нет счастья в комфорте, покупается счастье страданием. Таков закон нашей планеты, но это непосредственное сознание, чувствуемое житейским процессом, — есть такая великая радость, за которую можно заплатить годами страдания. Человек не родится для счастья. Человек заслуживает счастья, и всегда страданием. Тут нет никакой несправедливости, ибо жизненное знание и сознание приобретается опытом „за“ и „против“, которое нужно перетащить на себе». А заканчиваться произведение должно было словами: «Неисповедимы пути, которыми находит бог человека». Однако, как мы знаем, «Преступление и наказание» заканчивается совсем другими строками.
Итог написания романа для Достоевского
Реакция современников
Сотрудничество Достоевского с журналом «Русский вестник» начиналось необычно. После того, как писатель отправил Каткову план романа, издатель отправил в Висбаден аванс без каких-либо уточнений. К тому времени Достоевский уже покинул город, так и не получив деньги вовремя. Далее писатель отправил первые листы «Преступления и наказания», однако никаких писем с откликом от редакции не получил. Тянулись недели, а Достоевский так и не мог осознать судьбу своего романа. Окончательно истерзавшись, писатель отправил письмо, где просил, в случае неприятия произведения, свою рукопись обратно.
Наконец от издательства поступил ответ, в котором редакция объясняла заминку и сообщала, что начало уже поступило в печать. Позднее Достоевскому стало известно, что его роман буквально спас журнал — в писательстве наступило «затишье», ничего не поступало ни от Тургенева, ни от Толстого. В это самое время и пришли первые страницы «Преступления и наказания». Редакция опасалась Достоевского, но ввиду затруднений согласилась печатать его роман. Неожиданно сотрудничество стало удачным для всех: Достоевский получил так нужные ему деньги, а тираж журнала благодаря интересному произведению резко увеличился.
Современники же по-разному оценивали роман. Одни критики (например, Г. Елисеев) страстно нападали на писателя, ругая писателя за излишнюю озлобленность, неэстетичное описание местности и обстановки (Н. Ахшарумов), осуждение существующего уклада жизни и студенчества в целом. В журнале «Искра» Достоевского называли чуть ли не плагиатчиком и писателем карикатур с нигилистов. В произведении видели намёки на то, чего роман ни в коем случае не нёс, например «Неделя» осуждала за параллель между людьми, занимающимися естественными науками, но становящимися убийцами и проститутками.
Каждый критик, согласно личным убеждениям, видел в романе что-то своё. Например, Д. Писарев считал, что причина поведения Раскольникова таится лишь в его материальных трудностях. Не было бы стеснённых обстоятельств — не было бы и безумных идей. Пустой карман стал настоящей причиной «заражения» Родиона, а развившаяся теория и последствия — буйным цветом расцветшая болезнь.
Несмотря на претензии критиков «Преступление и наказание» стало великим и признанным произведением уже при жизни Ф.М. Достоевского. В Европе писатель был известен ещё задолго до своих значительных романов. После выхода романа «про убийство старушки» произведение было переведено на другие языки: на немецкий — в 1882 году, на французский — в 1884 году и на английский — в 1886 году.
На сегодняшний же день в мировой литературе романы Достоевского и, в частности, «Преступление и наказание» признаны одними из самых значительных произведений всех времён и народов.
Из учебника «Литература. Базовый и углубленный уровень. 10 класс» можно почерпнуть подробные сведения о произведениях классической русской литературы XIX века.
Какое было первоначальное название романа Достоевского преступление и наказание почему автор изменил заглавие произведения?
Какое было первоначальное название романа Достоевского преступление и наказание почему автор изменил заглавие произведения.
Он «Пьяненькие» назывался.
А изменил, потому что посчитал, что в романе наиболее ярко показан путьРаскольникова от преступления до наказания.
То есть смысл названия, которое сейчас, ему показался более уместным по отношению к содержанию произведения.
Пожалуйста помогите, написать отрицательные стороны жизни в городе с романа Достоевского «Преступление и наказание»?
Пожалуйста помогите, написать отрицательные стороны жизни в городе с романа Достоевского «Преступление и наказание».
Какую роль играет статья раскольникова для понимания идейного замысла всего романа Достоевского » преступление и наказание «?
Какую роль играет статья раскольникова для понимания идейного замысла всего романа Достоевского » преступление и наказание «?
О чем заставляет задуматься роман Достоевского «Преступление и наказание»?
О чем заставляет задуматься роман Достоевского «Преступление и наказание»?
Почему Соня Мармеладова любимая героиня Достоевского»Преступление и наказание»?
Почему Соня Мармеладова любимая героиня Достоевского
«Преступление и наказание».
Проанализируйте сцену самоубийства Свидригайлова («Преступление и наказание» Достоевский)?
Проанализируйте сцену самоубийства Свидригайлова («Преступление и наказание» Достоевский).
Почему автор подвел героя к самоубийству?
С какой целью автор вводит образ Свидригайлова в роман?
С какой целью автор вводит образ Свидригайлова в роман?
Достоевский «Преступление и наказание».
Цитата / тезис к смыслу названия романа Достоевского «Преступление и наказание»?
Цитата / тезис к смыслу названия романа Достоевского «Преступление и наказание».
Как вы понимаете смысл названия романа «Преступления и наказания»?
Как вы понимаете смысл названия романа «Преступления и наказания».
Что такое преступление?
Мужество честность мудрасти.
Честность, смелость, справедливость, мужество.
2. Не помню 3. Серый волк 4. То что волк говорящий 5. Ну наверное потому что он был добрый и добивался своей цели.
Молодость как первая четверть учебного года. Это фундамент твоей оценки. От нее зависит очень многое. Конечно, решает все последняя четверть. Но направляет именно первая. Так и жизни. Ты стоишь, перед тобой только два пути. Налево простая, без..
Дон Кихот спятивший старый рыцарь, на своей кляче отправляется спасать свою возлюбленную Дульсинею. С ним едет Санчо Панса, по дороге им приходиться преодолевать различные трудности. Дон Кихот в каждой мельнице видит демона.
Вдруг я увидела уток которые летят в теплые края я удивилась. Я позвала их что бы они меня забрали к себе, вот так лягушка улетела с ними.
Куда полетела лягушка с утками? Почему лягушка упала в болото.