Фанфик что обещаем мы
Что обещаем мы
Примечания автора:
Комментарий переводчика: на момент начала истории Гермионе двадцать один год.
В тексте есть предупреждение «нон-кон», но это не традиционный нон-кон, потому что я его не люблю. Мне кажется важным указать на это потому, что тех, кому он нравится, история может оставить равнодушными.
И я не одобряю поведения Снейпа здесь. Текст написан с точки зрения Гермионы специально.
Меня вдохновили “Chaos is Come Again” (автор theatresm), “Love’s Labours, Paradise Lost” (автор Veresna Ussep).
Я благодарю Eris Anglachel, Moaning Myrtle, the Worksnapers, а так же мою мать, любительницу фанфиков, и моего мужа, который фанфики терпеть не может. Они оба заверили меня, что эта история совсем не достойна порицания.
Название истории – цитата из «Фауста» Гёте, вложенная в уста Мефистофеля и обращенная к Фаусту, и полностью она звучит так: «Что обещаем мы, ты можешь получить» (перевод Н. Холодковского).
Иллюстрацию к этому фанфику, сделанную Melanie, можно увидеть здесь: http://usagistu.deviantart.com/art/What-E-er-Therein-is-Promised-17410825
У этой истории есть небольшая сайд-стори, в которая рассказывается с точки зрения Снейпа. Эту историю всегда можно прочитать здесь: http://www.snapetales.com/index.php?fic_id=14308
Примечание переводчика: Прошу убрать тексты и шапки моих произведений из сервиса Фанфик в файл.
Последнее обновление: 23 декабря в 23:22.
Если за прошедшее время изменился статус или размер произведения, нажмите Пожалуйста, подождите. Происходит обновление.’);»>обновить
Отзывы к фанфику Что обещаем мы
Огромное спасибо за такой содержательный и ценный отзыв! 🙂
Думаю, мне есть, что ответить вам.
Все ваши комплименты относительно перевода с удовольствием и благодарностью принимаю 🙂
И, пожалуйста, не могли бы вы привести пример того, где лаконизм вас угнетает?
Еще раз благодарю за ваш отзыв и теплые слова. Надеюсь, продолжение не заставит себя долго ждать.
Пейрингов всего четыре, до? Попытка понять друг друга несмотря ни на что. Ведь так? И ответ да или нет в итоге, точнее, «да» понять всегда и это конец. Внешне это может окончится различно, свадьбой или, что менее вероятно исходя из позитива автора, тем что жить не могут, но расстаются. Конечно, на определённом этапе будут наслоения, но их не будет много. Очень канонично и типично, а значит прямолинейно :0)
Это так, принимается, хотя отсутствие широкого кругозора принимается исключительно потому что это рассказ, а не повесть :0) Если это рассказ, а не повесть. Вообще же мы видим Гермиону в постели, Гермиону за учёбой, Гермиону с друзьями и Гермиону с семьёй. Мотивация? Гермиона боится, не справится, не добиться успеха, она выделяется таким странным способом и не верит в себя, раз плохо с молодыми людьми. Вопрос, что мы видим? Мы видим Гермиону самоутверждающуюся, даже в постели, даже у болеющей матери. Очень многогранная Гермиона в рассказе :0) А теперь поставим её в нетипичные ситуации (вроде разговора с директором) и? И? Раскроем какой ещё она может быть.
Я могу долго об этом рассусоливать, так что прекращаю, тем более фик то не ваш :0)
В целом вы правы в точке зрения, вы в состоянии примерить её взгляд, я… нет :0) Поэтому, наверное, и цепляет.
«Все ваши комплименты относительно перевода с удовольствием и благодарностью принимаю :)»
Похвала и кошке приятна, но в данном случае был честен, действительно как ни лазил в тексте в поисках канцелярщины и стилистических ляпов, отражающих то, что текст был переведён, но не переработан – не нашёл :0) Правда я не очень в пунктуации и грамотности, только стилистика :0) Но возьмите ваш фик и скажем посмотрите слова «прежни», «стары», «прошл» ну чтобы с разными окончаниями были. Синонимы правда? Прежний договор, старый договор, прошлый договор… Ну и так далее. Вы используете все три слова, но, замете в качестве описания к каким словам вы их используете? :0) Понятно о чём речь? «Гермиона по-прежнему находит…» Всегда по-прежнему она использует… Ну это как я сказал даже не система, не укор и не ошибка, просто вы как бы сказать создаёте опорные конструкции не из слов, а из наборов слов. Путано, да? Не могу объяснить конкретнее.
А и правда интересно читать, то как переводились варианты, как это могло звучать и что означать, сразу воспринимаешь серьёзнее, вчитываться, а не пробегать текст… Видно отношение переводчика, переводчик может обратить внимание читателей на нюансы…
«И, пожалуйста, не могли бы вы привести пример того, где лаконизм вас угнетает?»
Это скажем так ощущение, в каждом конкретном случае: «Ну, можно и так» В целом, «чего-то не хватает» красок может? Чуть-чуть воды, сахара и соплей? Яркости эмоций и обращения внимания на «фишки» фика? Но ещё раз, очень богатый у вас язык, иногда можно давать себе волю. В английском диалоге герой что-то сделал, а в русском как-то сделал.
«Что касается выкладки «
Понимаю, раз смиряетесь, конечно, хорошо, но так бы больше народа прочитала! По главе каждый вечер – быстро бы выложили.
«Еще раз благодарю за ваш отзыв и теплые слова. Надеюсь, продолжение не заставит себя долго ждать.»
Ой, а я то как надеюсь.
Еще один длинный и содержательный отзыв! Спасибо 🙂
Я не могу согласиться с вами, что «фона нет» — он есть, как есть в фике Минерва и Пенелопа, близнецы Уизли и Рон и Гарри, и родители Гермионы, и те персонажи, которые еще только будут упомянуты. Они – и еще семь книг, написанных Ролинг (хоть этот фик и был написан несколько лет назад, он, тем не менее, вписывается в общую картину повествования), создают фон вполне достойный. А мы с вами говорим ведь не о приключенческом романе, не о космической саге, здесь действие есть, но оно — да, замкнуто на двух только людях, это их противостояние друг другу и самим себе. Постепенное развитие, преломление характеров, постепенное привыкание друг к другу — даже против воли. Трансмутация, если уж вспоминать, что этот фик о зельеварах)) Здесь нет противостояния всему миру, или мировому злу — скорее неприятие и противостояние бытовому злу, с которым не так-то легко определиться – смириться с ними или восстать против него.
Если бы эта повесть задумывалась как многоплановая история целой семьи, рода («Сон в красном тереме» или «Сто лет одиночества»), некое бытописание, тут, безусловно, была бы масса персонажей второго, третьего и тридцать третьего плана, проходных, сквозных. Но здесь это, на мой взгляд, совершенно ни к чему.
Я понимаю, что вам не хватает деталей, персонажей, возможно, с которыми герои бы говорили, от которых скрывали бы свои обстоятельства… Но ведь здесь не роман, а все-таки повесть. Поэтому при таком объеме стало бы обилие персонажей достоинством фика? Не достаточно ли тех, что уже есть?
Вы пишете: «Похвала и кошке приятна, но в данном случае был честен, действительно как ни лазил в тексте в поисках канцелярщины и стилистических ляпов, отражающих то, что текст был переведён, но не переработан — не нашёл» Спасибо, что так внимательно отнеслись к тексту, тем приятнее ваши слова. Да, мы много работаем над каждой главой, моя дорогая бета с корнем выпалывает все мои неуклюжие метафоры как гвозди из подошв, не говоря уже о канцелярите и стилистике)) Однако, мне всегда казалось, что использование синонимов есть неоспоримый плюс в любой работе. Вы же заставили меня сейчас усомниться в этом… Впрочем, грош цена этим сомнениям, конечно. В данном случае я останусь при своих. Но все же это перевод, а следовательно, это «опорные конструкции» использовал автор. Поэтому, боюсь, что здесь я не в силах что-либо изменить.
Вы пишете: «А и правда интересно читать, то как переводились варианты, как это могло звучать и что означать, сразу воспринимаешь серьёзнее, вчитываться, а не пробегать текст…» Я вижу вас интересуют именно переводческие тонкости… Ну что ж, когда работа над фиком будет завершена, я (буде время позволит) думаю, наберу интересностей.
Может быть, это лаконизм и есть фишка, нет? К тому же это при переводе поэзии переводчик соперник, а при переводе прозы – раб, как кто-то верное подметил )) Боюсь, поэтому в том, что касается лаконизма и краткости, я бессильна. Впрочем, мне бы и не хотелось что-либо менять: я по-прежнему считаю, что краткость сестра таланта 🙂
Следующая глава уже у беты. Думаю, скоро мы представим ее читателям.
Фанфик что обещаем мы
На сайте:
— 12765 авторов — 26908 фиков — 8673 анекдотов — 17711 перлов — 685 драбблов |
с 1.01.2004
Что обещаем мы
Когда Гермиона проснулась, Снейп уже ушел, но оставил записку, в которой было сказано: «Остаток недели будет таким же кошмарным. В субботу продолжим работу в лаборатории. Рассчитываю на твою помощь в пятницу: надо проверить эссе этих олухов. Б.Н.П.»
На секунду подпись привела Гермиону в замешательство, но потом девушка вспомнила: «Бедный несчастный профессор»… Ночные страхи снова накрыли Гермиону с головой, когда она поняла, что с нежностью улыбается, глядя на пергамент.
«Перестань немедленно! – разбранила она себя, разрывая записку на мелкие кусочки. – Он чертов тиран! Он не заслуживает твоего сочувствия. Он почти насильник, и его неудавшаяся жизнь не дает ему права поступать с тобой так же, как когда-то поступили с ним».
Гермиона заставила себя пойти на завтрак, стараясь унять так не вовремя одолевшее ее беспокойство.
На другое утро сон о Снейпе, обнимающем ее, заставил Гермиону проснуться, и она обнаружила, что тот действительно лежит, прижавшись к ней и перекинув голую руку через ее бедро. Должно быть, он пришел очень поздно, раз ему удалось обнять Гермиону, не разбудив.
В полудреме девушка подумала: «Надеюсь, я смогу к этому привыкнуть». Взволнованная этой мыслью, Гермиона проснулась окончательно.
Неправильно, абсолютно неверно – в этом нет никакого смысла, если только она постепенно не сходит с ума. А может быть, он магически на нее воздействует…
«Господи, я ведь могу даже никогда и не узнать… Стоит ему лишь прошептать приказание, и я буду чувствовать… все что угодно…»
Она почувствовала прилив адреналина и инстинктивное стремление спасаться, спасаться немедленно. И Гермиона попыталась освободиться от его объятий, но Снейп что-то неясно возразил и прижал ее еще крепче.
– Пожалуйста, отпусти меня, – прошептала девушка.
– Нет, – полусонно ответил он.
– Почему? – спросила она, впрочем, не ожидая ответа.
– Моя, – пробормотал он в ее волосы.
«Это ужасно, – мрачно подумала Гермиона, – когда все время напоминают о том, что ты кому-то принадлежишь».
– Ммм…. Как приятно, что ты так обо мне думаешь.
Гермиона извернулась в руках Снейпа так, что смогла как следует рассмотреть его.
– Вы третий раз подряд ночуете в моей постели. В моей. С вашей что-нибудь случилось?
– Там кое-чего не хватает, – ответил он, криво улыбнувшись.
– Этого не было в договоре!
Мускулы на его лице напряглись – движение это было таким неуловимым, что Гермиона вряд ли заметила бы что-нибудь, если бы не находилась так близко.
– Мисс Грейнджер, – сказал Снейп холодно, – я совершаю честный обмен. Пожалуйста, помните о том, что одно только мое слово может заставить вас делать все что угодно. Неужели вам настолько противно спать рядом со мной?
– Мне отвратительна вся эта ситуация, – выплюнула она, выпуталась из простыней и хлопнула дверью ванной.
Через пару минут ей пришло в голову, что Снейпа, уверенного в том, что он отвратителен физически, ее вспышка убедит в этом еще больше, хотя Гермиона имела в виду только принуждение. «Вот и хорошо», – подумала она, усевшись в дальнем углу ванной, скрестив и руки и ноги.
Пятью минутами позже, со вздохом встав с пола, она решилась объясниться.
К тому времени, как закончились утренние занятия, Гермиона уже была бы рада встретиться с ним за ланчем. Ее собственные слова снедали ее, и неважно, что Снейп заслуживал всего, что она могла ему высказать.
Но на ланче он не появился. Оставалось пятнадцать минут до звонка, и Гермиона, желая облегчить душу, бегом бросилась в его класс. Но и там его не было. В конце концов, ей пришлось уйти, когда студенты с выражением мрачного смирения на лицах заполнили класс.
«Бедняги так и не узнают, какая муха его укусила», – подумала Гермиона, выходя за дверь, – и тут же столкнулась с мастером зелий.
– Профессор, – задохнулась она, – я…
Он ворвался в класс и хлопнул дверью так, что лязгнули петли. Его приглушенный голос раздался почти сразу:
– Два балла со Слизерина, мистер Эйнсворт, за то, что вы выглядите непроходимым болваном.
Разрываясь между желанием рассмеяться и расплакаться, Гермиона вытащила палочку, наколдовала стул и устроилась на нем возле двери в ожидании окончания занятий.
Когда наконец последний студент унес из класса ноги, Гермиона ринулась в помещение и увидела, как край мантии Снейпа исчезает в кладовой: вероятно, ее владелец направлялся в лабораторию.
– Профессор, – позвала девушка, но тщетно: он не остановился.
А когда она ворвалась в лабораторию, Снейпа нигде не было видно.
Тем вечером Снейпа не было за ужином. К Гермионе он так же не пришел. В час ночи, потеряв всякую надежду заснуть, девушка все-таки решила предпринять то, на что не могла отважиться весь день.
Сжимая горсть зеленого порошка, Гермиона босыми ногами ступила в золу и произнесла:
– Комнаты профессора Снейпа!
Она боялась, что ничего не получится: Снейп вполне мог заблокировать от нее свой камин. Но это сработало и, по правде сказать, испугало ее не меньше.
Была своеобразная ирония в том, что Гермиона искала общества человека, которого была бы счастлива никогда больше не видеть. «К тому же, – добавил ее внутренний голос с оттенком горечи, – наличие совести – очевидный недостаток: тем, у кого она есть, всегда хочется сделать все правильно – и будь что будет».
– Lumos, – прошептала девушка и внимательно огляделась.
Кровати не было, из чего Гермиона сделала вывод, что очутилась в гостиной. Девушка подождала, пока глаза привыкнут к полутьме, и крадучись подошла к двери, за которой, как ей казалось, должна была быть спальня.
Но дверь вела в маленькую библиотеку. Проявив почти сверхъестественную выдержку, Гермиона тихо закрыла дверь, повернулась – и почувствовала, что палочка Снейпа приставлена к ее горлу.
– Пытаюсь…эээ… найти вашу спальню.
Повинуясь приказу, ноги сами понесли девушку обратно к камину. Но, не думая о последствиях, Гермиона заставила себя остановиться и бросилась на пол.
– Послушайте… – начала она, но поняла, что может произнести только: – О, нет…
Снейп быстро сократил расстояние между ними, но вместо того, чтобы вышвырнуть Гермиону из комнаты, опустился на колени и за подбородок приподнял лицо девушки.
– Вас не будет тошнить, мисс Грейнджер, – произнес он нараспев, как будто гипнотизируя. – Вас не тошнит.
И как только он сказал это, мерзкое ощущение в желудке исчезло без следа.
– Спасибо, – сказала Гермиона, отводя глаза.
– Так уж вышло, что мне очень нравится мой ковер, – пробормотал Снейп, убирая руку с ее лица.
Решив не указывать на то, что для простого Evanesco нужно было бы приложить гораздо меньше усилий, Гермиона сказала:
– Откуда вы узнали, что ваши слова возымеют такой успех?
– Ваше… состояние… явилось следствием нарушения договора, и это навело меня на мысль, что я в силах прекратить это. Сомневаюсь, что с другим человеком результат был бы таким же.
– Ужасно жаль, – ответила Гермиона, пытаясь все обернуть в шутку. – На секунду я подумала, что договор хоть в чем-то мог бы сослужить хорошую службу: вылечить все болезни, например.
Снейп потер переносицу и нахмурился.
– Зачем вы пришли? – спросил он без выражения.
– Я должна вам объяснить, что имела в виду сегодня утром. Нет, ничего не говорите! – добавила она, едва Снейп открыл рот. Зельевар тут же удивленно закрыл его, последовав приказу. – Вы не кажетесь мне отвратительным физически. В вашей внешности нет ничего отталкивающего.
Снейп насмешливо фыркнул, и Гермиона, прикусив губу, протянула руку и дотронулась до его обнаженной кожи – впервые по собственному желанию.
– У вас волевой подбородок, – сказала она, проводя ладонью от уха вниз. – Да, нос действительно необычный, но довольно интересной формы, – она провела пальцем по переносице с горбинкой. – И ваши брови… – очертила контур одной из них, – очень выразительны.
Черная как смоль прядь волос безвольно повисла у виска. Гермиона заправила ее Снейпу за левое ухо.
– Ну и пусть волосы у вас сальные. Разве я могу критиковать вас за это, с моими-то нечесаными космами?
Она ждала, что Снейп хотя бы усмехнется, но он только пристально смотрел на нее, едва приоткрыв рот, и не двигался, пока она вела пальцами по его шее до плеч.
Гермиону ударило, словно током, когда она поняла, что обладала властью над ним, пусть совсем небольшой. То, что это возможно, никогда раньше не приходило Гермионе в голову. Девушке всегда казалось, что она всего лишь удобная замена какой-то абстрактной Женщине.
«Урок тридцать пятый: власть есть неизбежная часть человеческого общения…»
– Это же не из-за тебя, неужели не видишь? – сказала Гермиона, пользуясь своим преимуществом и придвигаясь к Снейпу. – Принуждение – вот что ужасно. И я думала, что ты поймешь это лучше всех.
Моргнув, Снейп как будто взял себя в руки.
– Ничто не сравнится с ужасом Темной метки, – сказал он холодно. – Срок действия вашего договора истечет, и вы отправитесь на все четыре стороны целой и невредимой. Да к тому же прекрасно образованной.
– Вы передергиваете, сэр.
– Урок сорок девятый: я порочный ублюдок, мисс Грейнджер.
– Нет, – просто ответила она.
Снейп вздохнул глубоко и раздраженно, резко вскочил и исчез в комнате, которую Гермиона приняла за спальню. На секунду девушке показалось, что чаша его терпения переполнилась. Но профессор вернулся, одетый в черный халат.
В руках Снейп держал договор.
– Я его уничтожу, – сказал он.
Гермиона жестоко расправилась с проклюнувшимся было ростком надежды и спросила:
– Чего вы хотите взамен?
– Продолжения нашего соглашения.
Она подозрительно смотрела на него:
– И… – Снейп помолчал, как будто принимал решение, – я так же рассчитываю спать рядом с тобой, когда бы мне этого ни захотелось.
– Никакого магического принуждения, – сказала Гермиона.
– Это соглашение длится до конца моего ученичества.
Он слегка заколебался, но потом ответил:
В течение четверти часа они составляли новый договор, спорили над выбором формулировок, и, наконец, Гермиона поставила свою подпись – не прикасаясь к пергаменту палочкой. Снейп бесстрастно продемонстрировал ей старый договор, под которым Гермиона так бездумно расписалась, поднял свою палочку и пробормотал:
Никакого всплеска магии на этот раз. Ощущение было похоже на первое пробуждение прекрасным солнечным утром после продолжительной болезни.
– Слава богу! – воскликнула Гермиона, спрятав лицо в ладони.
– Да. И, – сухо вклинился Снейп, – раз уж все равно очень поздно или, скорее, рано, думаю, пора отдать должное дьяволу.
– Перестань, пожалуйста! – ответила Гермиона, с трудом поднимаясь с пола. – Ты ведь не Мефистофель. Ну же, прикажи мне что-нибудь! Давай!
– Нет! – Гермиона дерзко ухмыльнулась.
У девушки слегка кружилась голова, и ей было неважно, что скажет Снейп.
Он же только выразительно поднял бровь.
– Ну хорошо, хорошо, я нарочно, – сказала Гермиона. – Через камин?
– Раз уж мы здесь… – и взяв ее под локоть, Снейп привел Гермиону в свою темную спальню.
– Может быть, я смогу завтра поближе познакомиться с твоей библиотекой? – устроившись на своей половине кровати, с надеждой спросила она, без возражений позволяя Снейпу обнять ее.
– Хммм… Полагаю, потребуется еще одна сделка.
С тихим смешком он, уткнувшись ей в шею, ответил:
– Возможно. Зато последствия сделки будут очень приятны.
– Ты отвратителен, – быстро сказала Гермиона, и тут же осознала – слишком поздно – какое неудачное слово выбрала. – Постой… я…
– Я знаю, что ты имела в виду, – ответил он ровно. – Спокойной ночи.
Минутой позже Гермиона спросила:
– Ты наложил пробуждающие чары? Из-за меня ты так поздно сегодня ложишься, боюсь, пропустишь первое занятие…
– Не просплю, – ответил он весело, – хотя я уже подумываю, не заставить ли тебя провести урок?
– Я бы назвал их сущим наказанием.
Прошло еще десять минут, и Гермиона снова нарушила тишину вопросом, над которым, охваченная восторгом, не задумывалась раньше:
– Зачем тебе нужно… это?
– Потому что я лучше сплю – разумеется, при условии, что ты молчишь.
Какое-то время Гермиона обдумывала ответную реплику, полную завуалированного сарказма, – до тех пор, пока не уснула.
Не всё так безоблачно, и не все проблемы так просто решить. Впридачу в школе появляется новая ученица, которой приходится подрабатывать в клинике Форкса, и она не очень-то нравится доктору Каллену. А ещё Вольтури так и не дождались обращения Беллы, и их ждёт сильное разочарование.
Это история о дружбе и преданности, умении понять и поддержать в трудную минуту, и, конечно, о любви.’> Возвращение [2] (Сумерки)
От милого старого мультика здесь только название. Но Бродяга здесь точно будет. А вот насчёт леди. Она постарается.’> Леди и Бродяга [6] (Гарри Поттер)
А также стихотворения не по вселенной ГП:
— Рифмоплетение по *Ai no Kusabi*
— Рифмоплетение по *Loveless*
— Рифмоплетение по *Легенде*
— Рифмоплетение по *Отблескам Этерны*’> Рифмоплетение [5] (Оригинальные произведения)