Фамильно именная группа что это
Фамильно именная группа что это
А.А. Герасименко
Государственный Научно Исследовательский Институт Авиационных Систем
Россия 125319 Москва ул. Викторенко, 7
С.В. Ёлкин
Институт Прикладной Математики им. М.В. Келдыша РАН
Россия, 125047, Москва, Миусская пл., д.4
А.М. Мусатов
Институт Прикладной Математики им. М.В. Келдыша РАН
Россия, 125047, Москва, Миусская пл., д.4
Э.С. Клышинский
Институт Прикладной Математики им. М.В. Келдыша РАН
Россия, 125047, Москва, Миусская пл., д.4
Слёзкина О.Ю.
Российский Государственный Гуманитарный Университет
Россия 125267 Москва Миусская площадь д.6
Основные проблемы
Создание единой фонетической таблицы
Математическое описание машинной транскрипции
4. Этап перевода промежуточного фонетического написания слова во внутреннее представление слова на языке транскрипции аналогичен этапу 3, но имеет противоположные задачи. Он служит для того, чтобы сформировать последовательность букв, отражающих полученное звучание слова в языке транскрипции. Работа этапа осуществляется по тем же принципам, что и этапа 3. Здесь правила являются не столь многозначными, как на этапе 3, так как при создании множества правил имеется возможность задать одно определенное правило для передачи данного набора звуков при наличии альтернативы.
5. Преобразование внутреннего представления слова на языке транскрипции в написание слова на языке транскрипции является обратным относительно этапа 1. Здесь могут использоваться те же самые правила, что и на этапе 1, так как в большинстве случаев должно существовать взаимнооднозначное соответствие между графемой и буквой с данным набором параметров. Буквы с графемами BEG и END удаляются, знаки препинания передаются соответствующими символами.
Предложенный метод позволяет формально подойти к проблеме машинной транскрипции в многоязыковых системах. Это позволит строго сформулировать требования к языку-посреднику и языкам, участвующим в транскрипции, исследовать их особенности и свойства. Формализация процесса транскрипции упрощает переход к решению задачи машинной транскрипции.
Список литературы
1. Реформатский А.А. Введение в языкознание. Гл. 3. Фонетика. М.: Аспект Пресс, 1996;
2. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М.: НЛ, 1960.
Сборник 2002
Содержание
ПРАКТИЧЕСКАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ ФАМИЛЬНО-ИМЕННЫХ ГРУПП ДЛЯ МАШИНОЧИТАЕМЫХ ДОКУМЕНТОВ
А. В. Бондаренко
Государственный Научно Исследовательский Институт Авиационных Систем
С. В. Ёлкин
Московский Государственный Инженерно Физический Институт (университет)
Э. С. Клышинский
Московский Государственный Интститут Электроники и Математики
О. Ю. Слёзкина
Российский Государственный Гуманитарный Университет
Ключевые слова. Машинная транскрипция, фонетика, фонетическая таблица, многоязыковая система, транслитерация.
Для задачи практической транскрипции фамильно-именных групп составлена единая фонетическая таблица. Использование уже имеющихся таблиц вызывает объективные трудности. Транскрипция при этом осуществляется в два этапа. На первом этапе фамильно-именная группа переводится в промежуточное фонетическое написание, в соответствие с таблицей, а затем из него – в кириллическое написание. Сама транскрипция осуществляется за счет работы программного движка, который остается неизменным при присоединении к нему баз транскрипции различных языков
Созданная программа «ТрансСкриба» позволяет успешно решить проблемы качественной транскрипции. При этом программа может использоваться не только для транскрипции фамильно-именных групп, но и других слов языка, записанных в латинском алфавите.
Одной из важных задач, встающих при оформлении и обработке машиночитаемых документов, является правильная транскрипция фамильно-именных групп на русский язык. Эта задача имеет системный характер. Для её решения требуется устранить множество разнородных проблем:
Например: пиньин и Уэйда в китайском; ромадзи, кунрэй («официальная») и система Хёпберна в японском; ГОСТ 16876-71, ISO 9, Библиотеки конгресса Соединенных Штатов, АH СССР, Yellow pages в русском и т.д..
Во многих языках (например, в английском) зачастую нет однозначных правил транскрипции, либо имеется большое количество диалектов, затрудняющих выбор правильного варианта перевода.
Во всех естественных языках в целом имеется приблизительно 100 фонем, звуков же несколько сотен, в то время как в каждом отдельном языке их несколько десятков. Это приводит к тому, что при создании систем транскрипции приходится ставить в приблизительное соответствие звукам одного языка звуки другого. При этом зачастую теряется важная фонетическая информация, такая как длительность, палатализованность, высота тона и др.
В соответствии с международными требованиями машиночитаемые документы оформляются латинскими буквами, в связи с чем при транскрипции берется не само слово языка-оригинала со всеми его специфическими буквами и диакритиками, а оно же, записанное латиницей.
Указанные выше трудности делают создание многоязыковой машинной системы транскрипции фамильно-именных групп особенно ценным.
2. Анализ существующих средств машинного перевода фамильно-именных групп
Рассмотрим теперь уже существующие транслитераторы, транскрипторы и машинные переводчики. Вышеназванные системы отражают 3 основных метода перевода фамильно-именных групп:
— перевод, при котором некоторому часто встречающемуся имени ставится в соответствие его эквивалент, устоявшийся в данном языке в данный период времени;
— транскрипция (точнее практическая транскрипция), когда имени собственному одного языка ставится в соответствие слово другого языка, наиболее точно отражающее его звучание в родном языке;
— транслитерация – побуквенная передача имен собственных, записанных с помощью одной графической системы, средствами другой графической системы. Базируясь на каком-либо алфавите, транслитерация допускает условное употребление букв, введение дополнительных и диакритических знаков.
Было проведено тестирование различных программных средств, доступных для пользователей сети Интернет или продаваемых на рынке. Для тестирования была составлены выборки, причем в их состав входили не только имена, характерные для данного языка, но и переведенные на него с других языков. Таким образом, моделировалась ситуация, имеющая место в практических задачах.
Результаты тестирования записывались в виде таблицы, в которой основными пунктами сравнения было количество ошибок разных видов:
Вид ошибки
Вес Wiошибки
Не переведена вся фамильно-именная группа
Не переведен один из элементов фамильно-именной группы (имя или фамилия)
Не переведен символ (буква)
Вставлена лишняя буква
Две буквы переставлены местами
Не верно вставлена буква
Не отделена приставка
Формула расчета качества перевода имела вид:
Мера качества перевода- M,
Количество ошибок данного типа – Ni ,
M=, где К – количество типов ошибок.
Формула применима на конкретной конечной выборке, для использования её на произвольной выборке необходима нормировка по каждому типу ошибок (см. второй столбец таблицы).
Две протестированные программы при переводе использовали метод транскрипции, однако недостатков перевода у них было не намного меньше. Первая из них (Hieroglyph) довольно хорошо перевела всего лишь около трети предложенных ей фамильно-именных групп, остальные же оставила без перевода. Вторая (Translit to Cyrillic) перевела все фамилии, однако процент ошибок был очень велик.
И последняя из протестированных нами программ – машинный переводчик Промт – выдала самый лучший результат, однако в переводе, помимо оставленных без перевода слов и неверно переведенных букв и буквосочетаний, были зафиксированы также ошибки, когда слово именно «переводилось», т.е. вместо звукового соответствия имело место смысловое. Например, Corse Matin была переведена как Корсика Утро, что неприемлемо при работе с фамильно-именными группами.
В результате, оказалось, что задача создания машинной системы, осуществляющей практическую транскрипцию с приемлемым качеством, так и не решена.
3. Создание единой фонетической таблицы
Традиционный подход, принятый в практической транскрипции, требует составления отдельной таблицы транскрипции с каждого исходного языка на каждый язык перевода. Внедрение этих таблиц в код программного продукта требует совместной работы как программистов, так и лингвистов, что может являться затруднительным или невозможным при большом количестве языков. В связи с этим было принято решение создать программный продукт, работа которого основывается на единой фонетической таблице, что является фактором, в корне отличающим систему от ей подобных. Создание единой фонетической таблицы для всех языков позволило намного сократить количество правил транскрипции, работу по их написанию и, главное, улучшило качество транскрипции.
Если в существующих системах перевод осуществлялся напрямую с исходного языка на язык перевода (что, как отмечалось, требует написания правил транскрипции для каждой такой пары языков), то использование единой фонетической таблицы позволило писать для каждого языка лишь правила с исходного языка в знаки из этой таблицы и обратно. Транскрипция при этом осуществляется в два этапа: на первом этапе фамильно-именная группа переводится в промежуточное фонетическое написание в соответствии с таблицей, а затем из него – в кириллическое написание (при переводе, например, с английского языка на русский). Сама транскрипция осуществляется за счет работы программного движка, который остается неизменным при присоединении к нему баз транскрипции различных языков. В связи с этим совместная работа программистов и лингвистов потребовалась лишь на начальных этапах – создание и отладка программного движка транскрипции.
Важной задачей при таком подходе являлось само создание фонетической таблицы, т.е. отбор звуков таким образом, чтобы в таблице присутствовали все звуки исследуемых языков, и в то же время ни один звук не был представлен двумя символами. Использование уже имеющихся таблиц вызвало объективные трудности. Так, например, различные, но сходные звуки, обычно передаются одним и тем же знаком, хотя их реальное звучание и транскрипция, будут различны. В качестве примера можно привести английское «л» и немецкое «ль», обозначаемые «l»; или же французское «у» (близкое русскому «ю») и турецкое «ы», обозначаемые в традиционных грамматиках одним и тем же знаком «y». С другой стороны, многие оттенки фонем, важные и характеристические с теоретической точки зрения, при практической транскрипции могут быть отнесены на второй план и передаваться как параметры одного и того же знака промежуточного фонетического написания. Так, например, при практической транскрипции не различаются французское (дорсо-увулярное) и японское (или русское) «р» (апико-альвиолярное) или же средне-верхнее по подъему и средне-нижнее «о».
Прежде чем приступать к созданию таблицы нами был проанализирован материал различных языков. Таблица создавалась по принципу объединения множеств звуков разных языков, при этом возникали вопросы: обозначать ли звуки разных языков одним символом (возможно, с разными параметрами) или же разными. Ориентируясь при транскрибировании в основном на фонетическую форму слова, необходимо было одновременно учитывать и орфографический момент с тем, чтобы, не препятствуя правильному чтению, по возможности сохранить при передаче слова близость к его графической форме. Так, например, возник вопрос, следует ли английское q (на письме “th”) и испанское ¢ (на письме “c”), похожее на него по звучанию, обозначать одним и тем же символом или нет. Тут вступают в противоречие принципы фонетического и графического подобия. В данном конкретном случает вопрос был решен в пользу их различения (передачи испанского «с» в английском буквой «с») из-за того, что в американских диалектах испанского языка эта буква читается как «с», что сближает ее с графическом написанием в английском.
Транскрипция же имен их современных однофамильцев позволяет использовать текущие представления о правилах фонетики. Например, Hamlet, Prince of Denmark — Гамлет, принц Датский. По нашим теперешним понятиям ему скорее следовало бы быть Хамлетом (или даже Хэмлетом), так как русское орфоэпическое Г — звук взрывной, а не фрикативный. Однако принц Датский так и остается Гамлетом, ибо именно в таком виде он давно уже вошел в русскую культуру и всем знаком, а его современные тезки оказываются Хамлетами.
4. Программа машинной транскрипции
В основу программного движка системы машинной транскрипции был положен декларативный принцип, то есть управление транскрипцией производится за счет правил, записанных в базах. С этой целью был разработан собсвенный формат правил, позволяющий в зависимости от информации во входной строке, производить выходную строку. Логичным в такой ситуации представляется разделение правила на входную и выходную часть. Разработанное представление входной части позволяет находить:
Выходная часть правила позволяет:
При анализе слово проходится слева направо, причем производится поиск правил, применимых к текущей позиции в слове. При наличии нескольких правил, применимых к данной позиции выбирается правило с максимальной длиной анализируемой цепочки. Практика показала применимость такого предположения к алфавитным языкам.
Для обеспечения определения границ слов и слогов в программный движок были добавлены модули слово- и слогоделения. Выделение слов производится по знакам-разделителям, не входящим в алфавит данного языка. Примерами знаков, являющихся разделителями в одном языке, и не являющимися таковыми в другом языке может служить апостроф, означающий в арабском языке звуки смычное «а» или звук «айн». Так же в языках тюркских народов СССР, использующих в качестве алфавита кириллицу, апостроф использовался для обозначения арабского звука «айн» или смычки в словах, заимствованных с арабского языка.
Для выделения слогов всем буквам приписывается параметр, обозначающий являются они слогообразующими или нет. Далее не слогообразующие буквы, стоящие в начале слова, относятся к первому слогу, стоящие в конце слова – к последнему слогу. Буквы, находящиеся между слогообразующими буквами, делятся пополам, причем в случае нечетного количества букв большая часть относится к следующему слогу. Последняя буква каждого слова считается открытой, все остальные – закрытыми.
Созданная программа «ТрансСкриба» позволяет успешно решить изложенные выше задачи с учетом указанных трудностей. При этом она может использоваться не только для транскрипции фамильно-именных групп, но и других слов языка, записанных в латинском алфавите, например, географических названий. На момент написания данной работы программа позволяет транскрибировать с 10 основных европейских и азиатских языков. Количество ошибок на тех же выборках на которых тестировались другие программы по некоторым языкам составляет всего 10-15 штук, а мера качества перевода 0,2-0,4.
Литература
Practical transcription of name groups for machine-readable documents
Keywords. Machine transcription, phonetics, phonetics table, multilanguage system, transliteration.
Because using of existent tables are complicated, the unified phonetics table was conducted for the task of practical name groups transcription resolving in this paper. Transcription accomplishes in two steps. On the first step name group translated into intermediate phonetic spelling, according to the unified phonetics table, and on the second step – into Cyrillic. The transcription accomplishes by software engine, which stays unchanged during different languages transcription databases connection.
The developed program “TransScriba” allows successfully solves the problem of qualitative transcription. The program can be used not only for name group transcription, but other words written in Roman alphabet.
Описание формата электронного сервиса СМЭВ (стр. 1 )
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах: 1 2 3 4 5 |
Пенсионный Фонд Российской Федерации
ЭЛЕКТРОННОГО СЕРВИСА СМЭВ
Сервис валидации сведений о застрахованном лице
1 Общие сведения.. 4
1.1 Руководящие документы.. 4
1.2 Описание электронного сервиса. 4
1.3 Операции (методы) электронного сервиса. 4
1.4 Схема взаимодействия. 5
1.5 Связи с другими электронными сервисами. 5
2 Руководство пользователя.. 6
2.1 Операция «Запрос на получение сведений о соответствии указанных данных фамильно-именной группы и СНИЛС». 6
2.1.1 Общие сведения. 6
2.1.2 Описание входных параметров. 6
2.1.3 Описание выходных параметров. 7
2.1.4 Коды возвратов. 7
2.1.5 Контрольные примеры.. 8
3 Методика испытаний.. 19
3.3. Общие условия. 19
3.4. Параметры испытаний на тестовой среде. 19
3.5. Параметры испытаний на продуктивной среде. 19
4.1 Описание сервиса (WSDL) 19
4.2 Описание общих структур данных. 34
Обновлены контрольные примеры
Система межведомственного электронного взаимодействия
Страховой номер индивидуального лицевого счета
Организация-владелец электронного сервиса
Web Services Description Language — язык описания веб-сервисов.
eXtensible Markup Language — расширяемый язык разметки.
2.1 Руководящие документы
Основанием для разработки данного документа является требование п. 48 Приказа Министерства связи и массовых коммуникаций Российской Федерации от 27 декабря 2010 г. № 000 «Об утверждении технических требований к взаимодействию информационных систем в единой системе межведомственного электронного взаимодействия» в соответствии с которым, для подключения информационной системы к системе межведомственного электронного взаимодействия Поставщик предоставляет Оператору СМЭВ следующие документы:
· методику испытаний электронного сервиса, регистрируемого в системе взаимодействия, включая контрольный пример обращения к электронному сервису;
· руководство пользователя электронного сервиса, регистрируемого в системе взаимодействия.
Основанием для создания и использования электронного сервиса являются перечисленные ниже документы.
· Постановление Правительства Российской Федерации от 8 сентября 2010 г. № 000 «О единой системе межведомственного электронного взаимодействия»;
· Приказ Министерства связи и массовых коммуникаций Российской Федерации от 27 декабря 2010 г. № 000 «Об утверждении технических требований к взаимодействию информационных систем в единой системе межведомственного электронного взаимодействия».
2.2 Описание электронного сервиса
Сервис валидации сведений о застрахованном лице
Электронный сервис ПФР предназначен для обеспечения возможности проверки сведений о застрахованном лице (соответствии указанных данных фамильно-именной группы, даты рождения, пола и СНИЛС)
Пенсионный фонд РФ
2.3 Операции (методы) электронного сервиса
Электронный сервис валидации сведений о застрахованном лице обеспечивает обмен данными между системами-потребителями и системой провайдером (ИС ПФР). Содержит метод, обеспечивающий проверку соответствия указанных данных застрахованного лица и СНИЛС.
Наименование: Направление запроса на получение результата проверки сведений о застрахованном лице.
Принимает параметры запроса, возвращает результат проверки.
2.4 Схема взаимодействия
В рамках взаимодействия системы-потребителя с системой-провайдером (ИС ПФР) участвуют следующие типы сообщений:
· запрос на получение сведений о соответствии указанных данных фамильно-именной группы, даты рождения, пола и СНИЛС;
· ответ на запрос сведений о соответствии указанных данных фамильно-именной группы, даты рождения, пола и СНИЛС.
Схема взаимодействия системы-потребителя и системы-провайдера представлена на рисунке 1.
Рисунок 1. Схема взаимодействия при запросе сведений о соответствии указанных данных фамильно-именной группы и СНИЛС
2.5 Связи с другими электронными сервисами
Данный сервис не имеет связей с другими сервисами.
3 Руководство пользователя
3.1 Операция «Запрос на получение сведений о соответствии указанных данных фамильно-именной группы и СНИЛС»
3.1.1 Общие сведения
Направление запроса на получение сведений о соответствии указанных данных фамильно-именной группы, даты рождения, пола и СНИЛС
Принимает параметры запроса, возвращает результат проверки
3.1.2 Описание входных параметров
Входные данные: SnilsValidationRequest
СМЭВ для организаций: к каким видам сведений могут получить доступ юридические лица, не являющиеся органами власти
В материале представлен список видов сведений СМЭВ, к которым фактически могут получить доступ юридические лица различных категорий. Список доступных ВС актуален на ноябрь 2020 года.
Кому открыт доступ в СМЭВ?
Пункт 6.1. «Правил и процедур работы с ЕСМЭВ» устанавливает закрытый перечень типов и признаков организаций, которые могут получать доступ в Систему межведомственного электронного взаимодействия. Помимо органов власти и подведомственных структур в этот список среди прочих входят:
Перечень типов организаций, которые имеют право работать со СМЭВ, достаточно широк. При этом не существует верифицированных списков видов сведений, к которым могут обращаться компании разных типов. В результате вокруг списка постоянно происходят спекуляции. Компании подозревают конкурентов в доступе к каким-то «особенным» видам сведений, предоставляющих данные «обо всем на свете», или, наоборот, сами хотят получить доступ к таким ВС.
Данный список сформирован на основании «Единого отчета СМЭВ» и актуален на ноябрь 2020 года. «Единый отчет» может быть не полным, но это единственный документ, имеющий официальный характер и публикуемый Минкомсвязью России. Также необходимо помнить, что далеко не все из перечисленных ниже видов сведений работают корректно и выдают данные в заявленном Поставщиками объеме.
Данные, опубликованные в статье, регулярно обновляются.
Виды сведений СМЭВ, фактически доступные для негосударственных организаций
Кредитные организации
Кредитные организации, входящие в «Справочник кредитных организаций», публикуемый на официальном сайте ЦБ РФ http://www.cbr.ru/. В первую очередь к категории КО относятся банки.
Банки. Роль — Потребитель
Поставщик | Вид сведений |
ГИС ГМП. Казначейство | Подписка на предоставление уведомлений о поступлении извещений о начислении, извещений о приеме к исполнению распоряжений, о создании квитанций |
ГИС ГМП. Казначейство | Предоставление информации о результатах квитирования |
ГИС ГМП. Казначейство | Предоставление информации об уплате |
ГИС ГМП. Казначейство | Предоставление необходимой для уплаты информации |
ГИС ГМП. Казначейство | Прием информации об уплате (информации из распоряжения плательщика) |
ГИС ГМП. Казначейство | Прием необходимой для уплаты информации (начисления) |
ГИС ЖКХ. Почта России | Выгрузка информации, необходимой для внесения платы за ЖКУ через кредитные организации |
ГИС ЖКХ. Почта России | Выгрузка реестра получателей платежей за жилищно-коммунальные услуги и капитальный ремонт |
ГИС ЖКХ. Почта России | Передача сведений о внесении платы за жилое помещение и жилищно-коммунальные услуги кредитными организациями |
ЕСИА. Минцифра | Восстановление доступа к подтвержденной учетной записи в ЕСИА с выдачей пароля для входа |
ЕСИА. Минцифра | Изменение паспортных данных пользователя в ЕСИА |
ЕСИА. Минцифра | Подтверждение личности гражданина РФ или иностранного гражданина в ЕСИА |
ЕСИА. Минцифра | Подтверждение учётной записи в ЕСИА, созданной на основе существующей упрощённой |
ЕСИА. Минцифра | Поиск учетной записи в ЕСИА |
ЕСИА. Минцифра | Регистрация подтвержденной учетной записи в ЕСИА с отправкой пароля для первого входа в систему на контактные данные |
ЕСИА. Минцифра | Удаление учетной записи в ЕСИА |
Казначейство | Реестр недобросовестных поставщиков (РНП) |
Минсельхоз | Месячный отчет банка |
Минсельхоз | Реестр кредитных договоров |
Минсельхоз | Реестр потенциальных заемщиков |
Минсельхоз, розничное кредитование | Реестр предварительно одобренных заемщиков, розничное кредитование |
Минцифра | Взаимодействие сегмента проведения платежей с расчётными банками. Входящие запросы |
Минцифра | Получение государственной или муниципальной услуги для указанного пользователя или организации по инициативе третьей стороны (интеграционный модуль) |
Минцифра | Предоставление уведомлений об изменении статуса платежа |
Минцифра | Регистрация квалифицированного сертификата ключа проверки электронной подписи в ЕСИА |
Минцифра | Упрощенная идентификация пользователей (УПРИД) в ЕСИА |
Минюст | Сервис предоставления сведений о полномочиях нотариуса |
Почта России | Поиск пользователя сервиса Электронных Заказных Писем Почты России |
ПФР | О соответствии фамильно-именной группы, даты рождения, пола и СНИЛС |
ПФР. Маткапитал | Взаимодействие ПФР с кредитными организациями |
Росстат | Предоставление сведений об учете организации в Статистическом регистре Росстата |
Ростелеком | Универсальный вид сведений для приема заявлений на биометрическую регистрацию |
ФНС | Выписки из ЕГРИП по запросам органов государственной власти |
ФНС | Выписки из ЕГРЮЛ по запросам органов государственной власти |
ФНС | Об ИНН физических лиц на основании полных паспортных данных по групповому запросу органов исполнительной власти |
ФНС | Об ИНН физических лиц на основании полных паспортных данных по единичному запросу органов исполнительной власти |
ФНС | Предоставление выписки из ЕГРЮЛ, ЕГРИП в форме электронного документа |
ФНС | Предоставление государственным органам бухгалтерской отчетности из ГИР БО по ИНН в электронной форме |
ФНС | Предоставление из ЕГР ЗАГС сведений об актах гражданского состояния |
ФНС | Предоставление общедоступных сведений из государственного реестра аккредитованных филиалов, представительств иностранных юридических лиц (РАФП) |
ФНС | Представление конвертированных (преобразованных) в форму электронного документа сведений об актах гражданского состояния для использования указанных сведений в целях формирования и ведения ЕГР ЗАГС |
ФНС | Предоставление сведений из реестра малого и среднего предпринимательства |
ФНС | Предоставление списка юридических лиц или индивидуальных предпринимателей, в отношении которых в заданную дату были включены новые сведения в ЕГРЮЛ или ЕГРИП |
ФНС | Сведения о наличии действующих решений о приостановлении операций по счетам налогоплательщика |
ФНС | Сведения о соответствии паспортных данных и ИНН физического лица |
ФНС | Сведения об учете организации в налоговом органе по месту нахождения ее обособленного подразделения |
Фонд ОМС | Определение соответствия фамилии, имени, отчества номеру полиса ОМС в целях упрощённой идентификации клиентов кредитных организаций — физических лиц в соответствии с ФЗ от 07.08.2001 №115-ФЗ |
ФСС | Обмен сведениями по электронным листкам нетрудоспособности |
ФССП | Запросы должностных лиц ФССП России и ответы на них |
ФССП | Обращения, подаваемые в ФССП России, и результаты их рассмотрения |
ФССП | Постановления об ограничении или аресте и уведомления об их исполнении |
ЦПГ. Минцифра | Запрос перечня согласий пользователя ЕСИА, выданных организации |
ЦПГ. Минцифра | Запрос персональных данных при наличии согласия пользователя ЕСИА |
ЦПГ. Минцифра | Запрос согласий пользователя ЕСИА от организации |
Банки. Роль — Поставщик
Потребитель | Вид сведений |
Казначейство | Предоставление уведомлений по подписке |
Минсельхоз | Результат согласования реестра потенциальных заемщиков |
Минцифра | Взаимодействие сегмента проведения платежей с расчётными банками. Исходящие запросы |
Минцифра | Прием заявления на оказание услуги «Получение выписки Регистратора финансовых транзакций» |
Почта России | Уведомление о новом письме сервиса Электронных Заказных Писем Почты России |
Почта России | Уведомление об изменении сведений пользователя сервиса Электронных Заказных Писем Почты России |
Росреестр | Передача сведений по электронным закладным в депозитарии |
ФССП | Запросы должностных лиц ФССП России и ответы на них |
ФССП | Обращения, подаваемые в ФССП России, и результаты их рассмотрения |
ФССП | Постановления об ограничении или аресте и уведомления об их исполнении |
ФССП | Сведения из банка данных исполнительных производств для платежных систем |
Небанковские КО. Роль — Потребитель
Поставщик | Вид сведений |
ГИС ГМП. Казначейство | Подписка на предоставление уведомлений о поступлении извещений о начислении, извещений о приеме к исполнению распоряжений, о создании квитанций |
ГИС ГМП. Казначейство | Предоставление информации об уплате |
ГИС ГМП. Казначейство | Предоставление необходимой для уплаты информации |
ГИС ГМП. Казначейство | Прием информации об уплате (информации из распоряжения плательщика) |
ГИС ЖКХ. Почта России | Выгрузка информации, необходимой для внесения платы за ЖКУ через кредитные организации |
ГИС ЖКХ. Почта России | Выгрузка реестра получателей платежей за жилищно-коммунальные услуги и капитальный ремонт |
ЕСИА. Минцифра | Восстановление доступа к подтвержденной учетной записи в ЕСИА с выдачей пароля для входа |
ЕСИА. Минцифра | Подтверждение личности гражданина РФ или иностранного гражданина в ЕСИА |
ЕСИА. Минцифра | Поиск учетной записи в ЕСИА |
ЕСИА. Минцифра | Регистрация подтвержденной учетной записи в ЕСИА с отправкой пароля для первого входа в систему на контактные данные |
ЕСИА. Минцифра | Удаление учетной записи в ЕСИА |
Минцифра | Упрощенная идентификация пользователей (УПРИД) в ЕСИА |
ПФР | О соответствии фамильно-именной группы, даты рождения, пола и СНИЛС |
Росстат | Предоставление сведений об учете организации в Статистическом регистре Росстата |
ФНС | Выписки из ЕГРИП по запросам органов государственной власти |
ФНС | Выписки из ЕГРЮЛ по запросам органов государственной власти |
ФНС | Предоставление государственным органам бухгалтерской отчетности из ГИР БО по ИНН в электронной форме |
ФНС | Сведения о наличии действующих решений о приостановлении операций по счетам налогоплательщика |
ФНС | Сведения о соответствии паспортных данных и ИНН физического лица |
Небанковские КО. Роль — Поставщик
Потребитель | Вид сведений |
Казначейство | Предоставление уведомлений по подписке |
Минцифра | Прием заявления на оказание услуги «Получение выписки Регистратора финансовых транзакций» |
Негосударственный пенсионный фонд.
Поставщик | Вид сведений |
ЕСИА. Минцифра | Восстановление доступа к подтвержденной учетной записи в ЕСИА с выдачей пароля для входа |
ЕСИА. Минцифра | Подтверждение личности гражданина РФ или иностранного гражданина в ЕСИА |
ЕСИА. Минцифра | Подтверждение учётной записи в ЕСИА, созданной на основе существующей упрощённой |
ЕСИА. Минцифра | Поиск учетной записи в ЕСИА |
ЕСИА. Минцифра | Регистрация подтвержденной учетной записи в ЕСИА с отправкой пароля для первого входа в систему на контактные данные |
ЕСИА. Минцифра | Удаление учетной записи в ЕСИА |
Минцифра | Получение государственной или муниципальной услуги для указанного пользователя или организации по инициативе третьей стороны (интеграционный модуль) |
Минцифра | Упрощенная идентификация пользователей (УПРИД) в ЕСИА |
ПФР | Входящие документы из НПФ в ПФР |
ПФР | О соответствии фамильно-именной группы, даты рождения, пола и СНИЛС |
ФНС | Предоставление из ЕГР ЗАГС по запросу сведений о смерти |
ФНС | Предоставление из ЕГР ЗАГС сведений об актах гражданского состояния |
ФНС | Сведения о соответствии паспортных данных и ИНН физического лица |
Потребитель | Вид сведений |
ПФР | Исходящие документы из ПФР в НПФ |
Удостоверяющие центры
Поставщик | Вид сведений |
Казначейство | Предоставление информации об уплате |
Казначейство | Предоставление необходимой для уплаты информации |
Минцифра | Поиск учетной записи в ЕСИА |
Минцифра | Проверка электронной подписи и предоставление сведений о статусе сертификата электронной подписи |
Минцифра | Регистрация квалифицированного сертификата ключа проверки электронной подписи в ЕСИА |
Минцифра | Упрощенная идентификация пользователей (УПРИД) в ЕСИА |
ПФР | О соответствии фамильно-именной группы, даты рождения, пола и СНИЛС |
ФНС | Выписки из ЕГРИП по запросам органов государственной власти |
ФНС | Выписки из ЕГРЮЛ по запросам органов государственной власти |
ФНС | Об ИНН физических лиц на основании полных паспортных данных по единичному запросу органов исполнительной власти |
ФНС | Предоставление выписки из ЕГРЮЛ, ЕГРИП в форме электронного документа |
ФНС | Предоставление списка юридических лиц или индивидуальных предпринимателей, в отношении которых в заданную дату были включены новые сведения в ЕГРЮЛ или ЕГРИП |
ФНС | Сведения о соответствии паспортных данных и ИНН физического лица |
ФНС | Сведения об учете организации в налоговом органе по месту нахождения ее обособленного подразделения |
Страховая организация
Поставщик | Вид сведений |
ФНС | Предоставление из ЕГР ЗАГС сведений об актах гражданского состояния |
Микрофинансовая организация
Поставщик | Вид сведений |
Минцифра | Упрощенная идентификация пользователей (УПРИД) в ЕСИА |
Брокеры
Профессиональные участники рынка ценных бумаг, осуществляющие брокерскую деятельность.
Поставщик | Вид сведений |
ЕСИА. Минцифра | Регистрация квалифицированного сертификата ключа проверки электронной подписи в ЕСИА |
Минцифра | Упрощенная идентификация пользователей (УПРИД) в ЕСИА |
ПФР | О соответствии фамильно-именной группы, даты рождения, пола и СНИЛС |
ФНС | Выписки из ЕГРИП по запросам органов государственной власти |
ФНС | Выписки из ЕГРЮЛ по запросам органов государственной власти |
Депозитарии
Профессиональные участники рынка ценных бумаг, осуществляющие депозитарную деятельность.
Поставщик | Вид сведений |
Минцифра | Упрощенная идентификация пользователей (УПРИД) в ЕСИА |
Потребитель | Вид сведений |
Росреестр | Передача сведений по электронным закладным в депозитарии |
Оператор связи
Оператор подвижной радиотелефонной связи.
Поставщик | Вид сведений |
Минцифра | Регистрация квалифицированного сертификата ключа проверки электронной подписи в ЕСИА |
ПФР | О соответствии фамильно-именной группы, даты рождения, пола и СНИЛС |
ФНС | Выписки из ЕГРИП по запросам органов государственной власти |
ФНС | Выписки из ЕГРЮЛ по запросам органов государственной власти |
ФНС | Об ИНН физических лиц на основании полных паспортных данных по единичному запросу органов исполнительной власти |
Управляющие
Профессиональные участники рынка ценных бумаг, осуществляющие деятельность по управлению ценными бумагами.
Поставщик | Вид сведений |
ГИС ГМП. Казначейство | Прием необходимой для уплаты информации (начисления) |
Минздрав | Сведения для приема событий электронного заявления о выборе (замене) СМО на КУТФОМС |
Минздрав | Запись на приём к врачу |
Минцифра | Упрощенная идентификация пользователей (УПРИД) в ЕСИА |
ПФР | Предоставление страхового номера индивидуального лицевого счёта (СНИЛС) застрахованного лица с учётом дополнительных сведений о месте рождения, документе, удостоверяющем личность |
ФНС | Представление сведений о работающих застрахованных лицах в ФОМС |
Фонд ОМС | Сведения о Едином номере полиса ОМС и страховой принадлежности застрахованного лица, являющегося гражданином Российской Федерации |
Потребитель | Вид сведений |
Минздрав | Прием заявления о выборе СМО в ТФОМС |
Минздрав | Сведения ТФОМС об оказанных медицинских услугах и их стоимости |
ФНС | Рассылка сведений из ЕГРИП органам государственной власти, имеющим право на получение закрытых сведений |
ФНС | Рассылка сведений из ЕГРЮЛ органам государственной власти, имеющим право на получение закрытых сведений |
Управляющие компаний специализированных обществ
Управляющие компаний инвестиционных фондов, паевых инвестиционных фондов и негосударственных пенсионных фондов.
Поставщик | Вид сведений |
Минздрав | Выгрузка сведений из Единого структурированного справочника — каталога лекарственных препаратов (ЕСКЛП) |
Минздрав | Сведения о лекарственных препаратах и предельных отпускных ценах на них |
Минпром | Сведения из единого реестра лицензий на производство лекарственных средств |
Минцифра | Передача электронного сообщения ИИС ЕАЭС из ФОИВ в интеграционный шлюз национального сегмента РФ ИИС ЕАЭС |
Минцифра | Упрощенная идентификация пользователей (УПРИД) в ЕСИА |
Росаккредитация | Отправка сведений о сертификатах соответствия, деклараций о соответствии |
Росаккредитация | Сервис по предоставлению (рассылке) сведений о товарных позициях и их идентификаторах, входящих в сферу действия Сертификатов соответствия или Деклараций о соответствии, выданных Федеральной службой по аккредитации |
Росздравнадзор | Запрос на обработку сведений о выпущенных товарах из ИС МДЛП |
Росздравнадзор | Предоставление сведений из ИС МДЛП о маркированных лекарственных препаратах |
Росздравнадзор | Предоставление сведений о лицензиях на фармацевтическую и медицинскую деятельность |
Росздравнадзор | Сведения из «АИС РЗН» по лекарственным препаратам, введённым в гражданский оборот |
Росздравнадзор | Сведения о зарегистрированных лекарственных препаратах в ИС МДЛП |
ФНС | Выписки из ЕГРИП по запросам органов государственной власти |
ФНС | Выписки из ЕГРЮЛ по запросам органов государственной власти |
ФНС | Предоставление сведений о наличии (отсутствии) задолженности по уплате налогов, сборов, страховых взносов, пеней, штрафов, процентов |
ФТС | Сведения из ЕАИС ТО о выпущенных товарах |
ФТС | Универсальные сведения из «ЕАИС ТО» о выпущенных товарах |
Потребитель | Вид сведений |
ФТС | Запрос на обработку сведений о выпущенных товарах |
Росаккредитация | Отправка сведений об изменениях в реестре деклараций о соответствии |
Росаккредитация | Отправка сведений об изменениях в реестре сертификатов соответствия |
ФТС | Передача сведений о выпущенных товарах и нанесенных на них контрольных (идентификационных) знаках |
Минцифра | Передача электронного сообщения ИИС ЕАЭС из интеграционного шлюза национального сегмента РФ ИИС ЕАЭС в ФОИВ РФ |
ФТС | Получение сведений о маркированных товарах и нанесенных на них контрольных (идентификационных) знаках |
ФТС | Сведения о маркированных товарах |
Росздравнадзор | Сведения по уничтоженным лекарственным препаратам |
Получение доступа и подключение к видам сведений СМЭВ
Если вы хотите подключиться к одному из перечисленных видов сведений СМЭВ, или у вас есть вопросы по работе системы межведомственного взаимодействия и СМЭВ-адаптера — напишите нам в комментариях или свяжитесь с командой Хемуль ИТ любым удобным для Вас способом.
Ваша беззаботная работа со СМЭВ – наш нехемульский долг.