365 дней на английском языке книга

365 дней английского. Тетрадь первая

365 дней на английском языке книга

Книга предназначена для тех, кто в изучении английского языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-английски. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного английского языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

Оглавление

Приведённый ознакомительный фрагмент книги 365 дней английского. Тетрадь первая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Тема урока: Побудительные предложения.

В английском языке нет ничего проще, чем отдать приказ. Для этого достаточно просто назвать действие. При этом неважно, сколько человек перед вами — один или несколько. Форма глагола от этого не меняется, в отличие от русского языка, где глагол меняет форму в зависимости от того, к какому количеству людей вы обращаетесь. В современном английском языке нет также разницы между фамильярным «ты» и уважительным «вы». Так, приказ “Jump!” может быть обращен как к одному человеку, так и ко всем членам группы, и, соответственно, будет переводиться на русский язык глаголом в единственном или во множественном числе: «Прыгай!»; «Прыгайте!»

Все это вы знаете со школы, однако в повседневном общении этого знания может оказаться мало. Нужно также знать, как ответить на приказ или требование. Часто мы просто выполняем то, что нам приказывают сделать, но есть и различные способы словесного реагирования. Уже сегодня мы познакомимся с одним из них.

Но прежде чем мы перейдем к упражнениям, позвольте дать несколько советов тем, кто решил заниматься по учебнику самостоятельно.

1. Выполняйте каждое упражнение один раз письменно, а затем, сверив написанное с ключом и убедившись, что вы все сделали правильно, произнесите все реплики еще несколько раз устно. Вслух. Последнее обязательно. Только так вы заставите свой язык, непривычный к иностранным словам, повиноваться вам.

2. Если вы занимаетесь в одиночку, говорите за обоих собеседников, представляя себя попеременно то одним участником воображаемого диалога, то другим. Старайтесь не пропускать вторую реплику, даже если она каждый раз одна и та же. Только так вы добьетесь нужного автоматизма.

3. Старайтесь запоминать все незнакомые слова, ведь в конечном счете все упирается в то, сколько слов мы знаем. Если вы не уверены, что правильно произносите то или иное слово, лучше лишний раз проверить себя по электронному словарю, имеющему звуковое сопровождение. Участь больного, который, занимаясь самолечением, умер от опечатки, вам не грозит, но, тем не менее, лучше сразу заучивать слово правильно, нежели потом переучиваться. К сожалению, в данной версии учебника невозможно дать полноценную транскрипцию к каждому новому слову, поскольку при конвертации исходного файла фонетические символы превратятся в бессмысленный набор знаков. Все, что я могу сделать, − это предостеречь вас от возможной ошибки или воспользоваться буквами английского и русского алфавита, что тоже не всегда осуществимо.

4. Слова имеют обыкновение забываться. Такие уж это коварные создания. Поэтому возьмите себе за правило время от времени повторять пройденное. Повторяя слова, идите не от начала тетради к концу, а от последнего проделанного упражнения к началу, чтобы лучше закрепить то, что, как принято говорить, еще плохо «сидит». В идеале, прежде чем перейти к следующей тетради, было бы неплохо проделать все упражнения первой тетради еще раз. Тогда успех не заставит себя ждать. Научитесь учиться. Это самое главное.

Теперь мы можем перейти к конкретным заданиям.

Воспроизведите следующие мини-диалоги по-английски, опираясь на образец.

365 дней на английском языке книга

Б: Только после вас, сэр!

Комментарий. Вы, несомненно, обратили внимание на то, что в ответной русской реплике на одно слово больше, чем в соответствующей английской. Такие моменты относятся не сколько к грамматике, сколько к языковому обычаю: так принято говорить. Для русского человека более привычно вставлять в таких случаях слово «только», а англичане чаще обходятся без слова only.

1. «Присаживайтесь! (Sit down!)» − «Только после вас, сэр!» 2. «Присаживайтесь!» − «Только после вас, мадам (madam)!» 3. «Присаживайтесь!» − «Только после вас, господа (gentlemen)!» 4. «Прыгайте! (Jump!)» — «Только после вас, сэр!» 5. «Начинайте! (Start!)» — «Только после вас, сэр!» 6. «Остановитесь! (Stop!)» — «Только после вас, сэр!» 7. «Пей! (Drink!)» — «Только после тебя, дорогая (dear)!» 8. «Сдавайтесь! (Give up!)» — «Только после вас, господа!»

Ключ. 1. “Sit down!” “After you, sir.” 2. “Sit down!” “After you, madam.” 3. “Sit down!” “After you, gentlemen.” (Обратите внимание на неправильную форму множественного числа в слове gentlemen: one gentleman → two gentlemen). 4. “Jump!” “After you, sir.” 5. “Start!” “After you, sir.” 6. “Stop!” “After you, sir.” 7. “Drink!” “After you, dear.” 8. “Give up!” “After you, gentlemen.”

Источник

365 дней английского. Тетрадь первая

Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли

День первый

Тема урока: Побудительные предложения.

В английском языке нет ничего проще, чем отдать приказ. Для этого достаточно просто назвать действие. При этом неважно, сколько человек перед вами – один или несколько. Форма глагола от этого не меняется, в отличие от русского языка, где глагол меняет форму в зависимости от того, к какому количеству людей вы обращаетесь. В современном английском языке нет также разницы между фамильярным «ты» и уважительным «вы». Так, приказ “Jump!” может быть обращен как к одному человеку, так и ко всем членам группы, и, соответственно, будет переводиться на русский язык глаголом в единственном или во множественном числе: «Прыгай!»; «Прыгайте!»

Все это вы знаете со школы, однако в повседневном общении этого знания может оказаться мало. Нужно также знать, как ответить на приказ или требование. Часто мы просто выполняем то, что нам приказывают сделать, но есть и различные способы словесного реагирования. Уже сегодня мы познакомимся с одним из них.

Но, прежде чем мы перейдем к упражнениям, позвольте дать несколько советов тем, кто решил заниматься по учебнику самостоятельно.

1. Выполняйте каждое упражнение один раз письменно, а затем, сверив написанное с ключом и убедившись, что вы все сделали правильно, произнесите все реплики еще несколько раз устно. Вслух. Последнее обязательно. Только так вы заставите свой язык, непривычный к иностранным словам, повиноваться вам.

2. Если вы занимаетесь в одиночку, говорите за обоих собеседников, представляя себя попеременно то одним участником воображаемого диалога, то другим. Старайтесь не пропускать вторую реплику, даже если она каждый раз одна и та же. Только так вы добьетесь нужного автоматизма.

3. Старайтесь запоминать все незнакомые слова, ведь в конечном счете все упирается в то, сколько слов мы знаем. Если вы не уверены, что правильно произносите то или иное слово, лучше лишний раз проверить себя по электронному словарю, имеющему звуковое сопровождение. Участь больного, который, занимаясь самолечением, умер от опечатки, вам не грозит, но, тем не менее, лучше сразу заучивать слово правильно, нежели потом переучиваться. К сожалению, в данной версии учебника невозможно дать полноценную транскрипцию к каждому новому слову, поскольку при конвертации исходного файла фонетические символы превратятся в бессмысленный набор знаков. Все, что я могу сделать, − это предостеречь вас от возможной ошибки или воспользоваться буквами английского и русского алфавита, что тоже не всегда осуществимо.

4. Слова имеют обыкновение забываться. Такие уж это коварные создания. Поэтому возьмите себе за правило время от времени повторять пройденное. Повторяя слова, идите не от начала тетради к концу, а от последнего проделанного упражнения к началу, чтобы лучше закрепить то, что, как принято говорить, еще плохо «сидит». В идеале, прежде чем перейти к следующей тетради, было бы неплохо проделать все упражнения первой тетради еще раз. Тогда успех не заставит себя ждать. Научитесь учиться. Это самое главное.

Теперь мы можем перейти к конкретным заданиям.

Воспроизведите следующие мини-диалоги по-английски, опираясь на образец.

365 дней на английском языке книга

Б: Только после вас, сэр!

Комментарий. Вы, несомненно, обратили внимание на то, что в ответной русской реплике на одно слово больше, чем в соответствующей английской. Такие моменты относятся не столько к грамматике, сколько к языковому обычаю: так принято говорить. Для русского человека более привычно вставлять в таких случаях слово «только», а англичане чаще обходятся без слова only.

1. «Присаживайтесь! (Sit down!)» − «Только после вас, сэр!» 2. «Присаживайтесь!» − «Только после вас, мадам (madam)!» 3. «Присаживайтесь!» − «Только после вас, господа (gentlemen)!» 4. «Прыгайте! (Jump!)» – «Только после вас, сэр!» 5. «Начинайте! (Start!)» – «Только после вас, сэр!» 6. «Остановитесь! (Stop!)» – «Только после вас, сэр!» 7. «Пей! (Drink!)» – «Только после тебя, дорогая (dear)!» 8. «Сдавайтесь! (Give up!)» – «Только после вас, господа!»

Ключ. 1. “Sit down!” “After you, sir.” 2. “Sit down!” “After you, madam.” 3. “Sit down!” “After you, gentlemen.” (Обратите внимание на неправильную форму множественного числа в слове gentlemen: one gentleman → two gentlemen). 4. “Jump!” “After you, sir.” 5. “Start!” “After you, sir.” 6. “Stop!” “After you, sir.” 7. “Drink!” “After you, dear.” 8. “Give up!” “After you, gentlemen.”

День второй

Тема урока: Побудительные предложения.

Скажите собеседнику, что его совет запоздал. Сделайте это так, как показано в образце.

1. «Прячься! (Hide!)» – «Слишком поздно». 2. «Пригнись! (Duck!)» – «Слишком поздно». 3. «Остановись!» – «Слишком поздно». 4. «Притворись мертвым! (Play dead [-e-]!)» – «Слишком поздно». 5. «Притворись глухим! (Play deaf [-e-]!)» – «Слишком поздно». 6. «Притворить слепым! (Play blind [-ai-]!)» – «Слишком поздно».

Ключ. 1. “Hide!” “Too late.” 2. “Duck!” “Too late.” (Глагол duck означает «пригнуться», например, чтобы не удариться о притолоку или с целью остаться незамеченным. Это его значение связано с названием всем известной водоплавающей птицы, которая ныряет под воду в поисках пищи: a duck (утка) → to duck (быстро пригнуться, «нырнуть»). Также говорят duck down, где down указывает на движение вниз.) 3. “Stop!” “Too late.” 4. “Play dead!” “Too late.” (Наряду с другими значениями, глагол play означает «притвориться», «прикинуться» (невинным, слепым, глупым и т.п.). Это значение напрямую связано с другим значением этого глагола – «играть на сцене».) 5. “Play deaf!” “Too late.” 6. “Play blind!” “Too late.”

День третий

Тема урока: Возражение.

Если человек, которому адресованы слова говорящего, считает приказ невыполнимым или абсурдным, или по какой-либо другой причине не желает его выполнить, он может прибегнуть к идиоме no way. 1 Эти два слова, произнесенные в ответ на требование, приказ или просьбу означают эмоциональный отказ выполнить соответствующее действие. Переводятся они по-разному: «Как бы не так!»; «Еще чего!»; «Разбежался!»; «Ни за что!», «Держи карман шире!»

Откажитесь выполнить требуемое действие. Воспользуйтесь для этого идиомой No way! Пусть вас не смущает разнообразие и пространность ответных русских реплик. Все они – лишь разные способы перевода на русский язык соответствующей английской идиомы.

Ключ. 1. “Work!” “No way!” 2. “Stop!” “No way!” 3. “Wait!” “No way!” 4. “Run!” “No way!” 5. “Speak!” “No way!” 6. “My husband! Hide! Quick!” “No way, my dear. My name is Brown, not Casanova.” 7. “Shoot!” “No way!” 8. “Drink!” “No way!” 9. “Eat!” “No way!” 10. “Give up!” “No way!”

День четвертый

Тема урока: Возражение.

Если говорящий, несмотря на ваш отказ, желает настоять на своем, диалог может развиваться следующим образом:

В этом диалоге последняя реплика (Way!) – лишь способ возразить собеседнику, нежелание принять его отказ. На русский язык она каждый раз будет переводиться по-разному в зависимости от того, что именно требуется сделать.

Попробуйте настоять на своем. Как это сделать, показано в диалоге выше. Не нужно добавлять никаких слов от себя. Они будут лишними.

1. «Ешь!» – «Не буду!» – «Будешь!» 2. «Говори!» – «Не стану я говорить!» – «Еще как станешь!» 3. «Пиши! (Write!)» – «Не буду я ничего писать!» – «Будешь!» 4. «Танцуй! (Dance!)» – «Не стану я танцевать!» – «Станешь!» 5. «Пой! (Sing!)» – «Не стану я петь!» – «Станешь!» 6. «Улыбайся! (Smile!)» – «Не буду!» – «Будешь!» 7. «Улыбнись, скажи «сыр» (say cheese)!» – «Не буду!» – «Будешь!» 8. «Пошли! (Come!)» – «Не пойду!» – «Пойдешь!» 9. «Уходи! Проваливай! (Go! Go away!)» – «Я не уйду!» – «Уйдешь!» 10. «А ну вернись! (Come back!)» – «Еще чего!» – «Без возражений!» 11. «Иди сюда! (Come here!)» – «Как бы не так!» – «Без возражений!»

Ключ. 1. “Eat!” “No way!” “Way!” 2. “Speak!” “No way!” “Way!” 3. “Write!” “No way!” “Way!” 4. “Dance!” “No way!” “Way!” 5. “Sing!” “No way!” “Way!” 6. “Smile!” “No way!” “Way!” 7. “Smile! Say ‘Cheese’!” “No way!” “Way!” 8. “Come!” “No way!” “Way!” 9. “Go! Go away!” “No way!” “Way!” 10. “Come back!” “No way!” “Way!” 11. “Come here!” “No way!” “Way!”

Комментарий. Учащиеся часто путают глаголы come и go, которые означают далеко не одно и то же. Come – это, как правило, движение по направлению к говорящему или вместе с ним, а go – по большей части движение прочь от говорящего. Поэтому мы говорим Go away!, но Come here! Обратное будет полнейшей бессмыслицей. Приказ Come back! следует понимать только как движение по направлению к говорящему («А ну вернись (сюда, ко мне)!»). Go back означало бы нечто прямо противоположное: «Возвращайся туда, откуда пришел!»

365 дней на английском языке книга

День пятый

Тема урока: Побудительные и повествовательные предложения.

Человек, которому адресованы ваши слова, в побудительном предложении обычно не называется: он понятен из разговора, вы к нему непосредственно обращаетесь. Это всегда «ты» или «вы». Исключение составляют случаи, когда на местоимение you падает логическое ударение. Например:

Повествовательные предложения, напротив, в большинстве случаев начинаются с указания на производителя действия. Сравните:

Sleep well! – Приятных снов! (Побудительное предложение. Буквально: Спи хорошо!)

I sleep well. – Я сплю хорошо. (Повествовательное предложение.)

“Give up!” “Okay, I give up.” – «Сдавайся!» − «Хорошо. Я сдаюсь».

“Apologize!” “Okay, I apologize.” – «Извинись!» − «Хорошо. Я извиняюсь».

“Please believe me.” “I believe you.” − «Пожалуйста, поверь мне». – «Я верю тебе».

Переведите стрелки на собеседника, как это показано в образце. Заметьте: во второй реплике логическое ударение падает на местоимение you и его нужно выделить голосом.

1. «Начинай!» – «Нет, ты начинай!» 2. «Читай!» – «Нет, ты читай!» 3. «Пиши!» – «Нет, ты пиши!» 4. «Копай! (Dig!)» – «Нет, ты копай!» 5. «Стучи! (Knock! [nok])» – «Нет, ты стучи!» 6. «Иди сюда!» – «Нет, ты иди сюда!» 7. «Уходи! Проваливай!» – «Нет, это ты уходи!» 8. «Послушай! (Listen! [lisn])» – «Нет, это ты послушай!» 9. «Замолчи! (Shut up!)» − «Нет, это ты замолчи!» 10. «Извинись! (Apologize!)» – «Нет, это ты извинись!»

Ключ. 1. “Start!” “No, you start!” 2. “Read!” “No, you read!” 3. “Write!” “No, you write!” 4. “Dig!” “No, you dig!” 5. “Knock!” “No, you knock!” (Обратите внимание на произношение глагола knock. Первая буква в нем не произносится.) 6. “Come here!” “No, you come here!” 7. “Go! Go away!” “No, you go!” 8. “Listen!” “No, you listen!” (Обратите внимание на произношение глагола listen. Он содержит немое t.) 9. “Shut up!” “No, you shut up!” 10. “Apologize!” “No, you apologize!”

Источник

365 дней английского. Тетрадь вторая

365 дней на английском языке книга

Книга предназначена для тех, кто в изучении английского языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-английски. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного английского языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

Оглавление

Приведённый ознакомительный фрагмент книги 365 дней английского. Тетрадь вторая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

День тридцать первый

Тема урока: Наречия on и off.

Наречие on указывает на движение, в результате которого один предмет оказывается на поверхности другого.

Наречие off указывает на движение в обратном направлении, а именно удаление одного предмета с поверхности другого.

365 дней на английском языке книга

Off, out, up, down, back или away?

1. Встретились два друга. Один заметил, что его приятель похудел, и не замедлил прокомментировать это обстоятельство. «Ты потерял в весе», — сказал он. На это приятель: «Да. Мне удалили аппендицит». Каким из двух глаголов — take out или take off − он обозначил факт медицинского вмешательства?

3. Полицейский на мотоцикле догоняет автомобилиста и говорит: «Сэр, вы в курсе, что ваша жена выпала из машины несколько миль назад?» На это автомобилист: «О, это все объясняет. А то я было подумал, что оглох, так вдруг стало тихо». Какой из следующих глаголов употребил полицейский, говоря, что женщина выпала из машины? (Напомню, что fall — это падать.)

4. Из разговора молодого человека с косметологом. Косметолог: «Я надеюсь, грязевая маска, которую я дал вам прошлый раз для вашей девушки, помогла улучшить ее внешность?» «Помогла, − ответил молодой человек, − но ненадолго. Потом она отвалилась». Каким из следующих глаголов обозначил молодой человек то, что произошло с маской?

5. Однажды маленького Джонни спросили: «Сколько зубов ты потерял?» «Пять, − ответил Джонни, − и еще два скоро выпадут». — «Это, должно быть, ужасно». — «Как раз наоборот. Я могу не есть то, что не люблю. А когда они все выпадут, я буду есть одно только мороженое». Каким из следующих глаголов обозначил Джонни процесс выпадения зубов?

6. Полицейский останавливает машину. «Ваша машина перегружена, − говорит он водителю. − Боюсь, мне придется отобрать у вас ваши права». «Но это же просто смешно! — возмущается водитель. — Мои водительские права весят не больше 30 грамм!» Что собирался сделать полицейский с правами? Выберите один из следующих фразовых глаголов: take out, take back, take away, give back.

7. Миссис Смит звонит мужу на работу.

− Дорогой, − говорит она, − на днях я купила книгу, а сейчас не могу ее найти.

− Как называется книга? − спрашивает муж.

− Как дожить до ста лет.

− Ах, эта! Я ее выбросил.

− Что? Зачем ты ее выбросил?

− Твоя мама начала ее читать.

Вопрос: Какой из двух глаголов несколько раз прозвучал в этом диалоге — throw away или throw off? (Напомню, что throw — это «бросать».)

8. Начало 20-го столетия. Некий господин, впервые увидев аэроплан, выразил сомнение в том, что эта этажерка может взлететь. С помощью какого глагола он выразил свои сомнения?

9. Как-то раз мистер Браун, любивший на досуге пофилософствовать, заметил: «Говорят, нет ничего тайного, что в конце концов не стало бы явным. К этому могу добавить, что все тайное становится явным совершенно не вовремя. Вчера я убедился в этом еще раз». Каким из следующих глаголов он обозначил утечку нежелательной информации?

10. Из разговора двух приятелей:

− Почему на тебя жена так ругалась?

− Но ты же имеешь право распоряжаться своим заработком.

− Это была ее зарплата.

Вопрос: Какой из следующих глаголов прозвучал в английском варианте этого анекдота?

Ключ. 1. Take out. (Движение изнутри наружу.) 2. Правильный ответ — cut off, поскольку, в отличие от аппендикса, голова находится не внутри тела, а на шее — on the neck. 3. Правильный ответ — fall out, поскольку речь идет о движении изнутри наружу. (До этого женщина находилась в салоне машины − in the car.) 4. Правильный ответ — fall off, поскольку до этого маска была на лице − on the face. 5. Fall out. 6. Take away. 7. Throw away. Именно этот глагол означает «выбросить за ненадобностью». 8. Взлететь — это take off. Сначала самолет должен оторваться от земли − off the ground (поскольку до этого он находился on the ground). Лишь только после этого он взмывает вверх. 9. Come out. (Правда выходит наружу.) 10. Drink away.

Вашему знакомому нужно изменить внешность. Велите ему переодеться. Сделайте это так, как показано в образце.

A: No questions, just trust me.

А: Вот, надень эту шляпу.

А: Никаких вопросов, просто доверься мне.

1. «Вот, надень этот парик (wig)». — «Зачем?» — «Никаких вопросов, просто доверься мне». 2. «Вот, надень эти очки (glasses — множ. число)». — «Зачем?» — «Никаких вопросов, просто доверься мне». 3. «Вот, надень эти солнечные очки (sunglasses)». — «Зачем?» — «Никаких вопросов, просто доверься мне». 4. «Вот, надень эту маску (mask)». — «Зачем?» — «Никаких вопросов, просто доверься мне». 5. «Вот, нацепи (put on) эту бороду (beard)». — «Зачем?» — «Никаких вопросов, просто доверься мне». 6. «Вот, нацепи этот фальшивый (false [fo:ls]) нос (nose)». — «Зачем?» — «Никаких вопросов, просто доверься мне». 7. «Вот, нацепи эти фальшивые усы (mustache — только единственное число)». — «Зачем?» — «Никаких вопросов, просто доверься мне». 8. «Вот, надень этот свитер (sweater [-e-]). И сбрей (shave off) свою бороду». — «Зачем?» — «Никаких вопросов, просто доверься мне». 9. «Вот, надень эту куртку (jacket). И сбрей свои усы». — «Зачем?» — «Никаких вопросов, просто доверься мне».

Ключ. 1. “Here, put on this wig.” “What for?” “No questions, just trust me.” 2. “Here, put on these glasses.” “What for?” “No questions, just trust me.” (Заметьте: слово glasses, как и его русское соответствие «очки», не имеет единственного числа.) 3. “Here, put on these sunglasses.” “What for?” “No questions, just trust me.” 4. “Here, put on this mask.” “What for?” “No questions, just trust me.” 5. “Here, put on this beard.” 1 “What for?” “No questions, just trust me.” 6. “Here, put on this false nose.” “What for?” “No questions, just trust me.” 7. “Here, put on this false mustache.” “What for?” “No questions, just trust me.” (Заметьте: слово mustache, в отличие от его русского соответствия, обычно употребляется в единственном числе. Множественное число — mustaches — употребляется для обозначения одной пары усов только в том случае, когда речь идет об очень длинных усах. 2 ) 8. “Here, put on this sweater. And shave off your beard.” “What for?” “No questions, just trust me.” 9. “Here, put on this jacket. And shave off your mustache.” “What for?” “No questions, just trust me.”

Источник

365 дней на английском языке книга

Тема урока: Побудительные предложения.

В английском языке нет ничего проще, чем отдать приказ. Для этого достаточно просто назвать действие. При этом неважно, сколько человек перед вами – один или несколько. Форма глагола от этого не меняется, в отличие от русского языка, где глагол меняет форму в зависимости от того, к какому количеству людей вы обращаетесь. В современном английском языке нет также разницы между фамильярным «ты» и уважительным «вы». Так, приказ “Jump!” может быть обращен как к одному человеку, так и ко всем членам группы, и, соответственно, будет переводиться на русский язык глаголом в единственном или во множественном числе: «Прыгай!»; «Прыгайте!»

Все это вы знаете со школы, однако в повседневном общении этого знания может оказаться мало. Нужно также знать, как ответить на приказ или требование. Часто мы просто выполняем то, что нам приказывают сделать, но есть и различные способы словесного реагирования. Уже сегодня мы познакомимся с одним из них.

Но прежде чем мы перейдем к упражнениям, позвольте дать несколько советов тем, кто решил заниматься по учебнику самостоятельно.

1. Выполняйте каждое упражнение один раз письменно, а затем, сверив написанное с ключом и убедившись, что вы все сделали правильно, произнесите все реплики еще несколько раз устно. Вслух. Последнее обязательно. Только так вы заставите свой язык, непривычный к иностранным словам, повиноваться вам.

2. Если вы занимаетесь в одиночку, говорите за обоих собеседников, представляя себя попеременно то одним участником воображаемого диалога, то другим. Старайтесь не пропускать вторую реплику, даже если она каждый раз одна и та же. Только так вы добьетесь нужного автоматизма.

3. Старайтесь запоминать все незнакомые слова, ведь в конечном счете все упирается в то, сколько слов мы знаем. Если вы не уверены, что правильно произносите то или иное слово, лучше лишний раз проверить себя по электронному словарю, имеющему звуковое сопровождение. Участь больного, который, занимаясь самолечением, умер от опечатки, вам не грозит, но, тем не менее, лучше сразу заучивать слово правильно, нежели потом переучиваться. К сожалению, в данной версии учебника невозможно дать полноценную транскрипцию к каждому новому слову, поскольку при конвертации исходного файла фонетические символы превратятся в бессмысленный набор знаков. Все, что я могу сделать, − это предостеречь вас от возможной ошибки или воспользоваться буквами английского и русского алфавита, что тоже не всегда осуществимо.

4. Слова имеют обыкновение забываться. Такие уж это коварные создания. Поэтому возьмите себе за правило время от времени повторять пройденное. Повторяя слова, идите не от начала тетради к концу, а от последнего проделанного упражнения к началу, чтобы лучше закрепить то, что, как принято говорить, еще плохо «сидит». В идеале, прежде чем перейти к следующей тетради, было бы неплохо проделать все упражнения первой тетради еще раз. Тогда успех не заставит себя ждать. Научитесь учиться. Это самое главное.

Теперь мы можем перейти к конкретным заданиям.

Воспроизведите следующие мини-диалоги по-английски, опираясь на образец.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *