2 дня спустя на турецком

23 фразы на турецком языке, которые стоит знать

2 дня спустя на турецком

Существует множество фраз на турецком языке, которые турки используют в своей повседневной жизни и которые вы не найдете в разговорнике. Этими фразами хорошо воспользоваться, если вы впервые приезжаете в Турцию и хотите произвести впечатление на человека знающего. К тому же, турки найдут это весьма милым. Поэтому мы составили список из 23 фраз, которые стоит знать каждому, кто в первый раз собирается посетить Турцию.

Но перед тем как вы приступите, хотим вас предупредить: если турок смеется, когда вы пытаетесь говорить, не воспринимайте это слишком серьезно и пусть это вас не останавливает. Иностранец, говорящий по-турецки – редкое и удивительное явление для большинства турок, так что смех, скорее всего – это смесь удивления и восхищения.

Фразы на турецком языке

1. Hoş geldin (Хош гельдын) – эту фразу вы можете постоянно слышать в повседневной жизни турок. Дословно это означает «хорошо, что вы пришли», но значение этого выражения на самом деле куда глубже. Вы услышите эту фразу, если придете в магазин, ресторан, в гости, а иногда и если встречаетесь с кем-то в общественном месте.

2. Hoş bulduk (Хош булдук) – это естественный и подходящий ответ, когда кто-то говорит вам Hoş geldin. Дословно это переводится как «хорошо, что мы здесь», но в действительности это просто вежливый ответ на приветствие, и вы увидите, как начнете говорить это автоматически.

3. Afiyet olsun (Афиет олсун) – обычно переводится как «приятного аппетита», но точного эквивалента у нас нет (турки обычно используют французское «bon appétit”). Эта фраза может быть использована до, во время и после еды. Наиболее уместно сказать ее, если вы сами приготовили блюда, которыми кого-то хотите угостить.

2 дня спустя на турецкомAfiet olsun! Приятного аппетита!

4. Eline sağlık (Элине саалык) – дословно переводится как «здоровья вашим рукам». Если вам посчастливится оказаться за турецким обеденным столом и будет известно, кто приготовил пищу (если это не работник заведения, конечно), то вы можете поблагодарить его этой фразой. Ее также можно использовать, чтобы поблагодарить любого, кто окажет вам какую-либо помощь, но это чуть менее подходящая ситуация.

5. Sıhhatler olsun (Сыххатлер олсун) – это выражение означает «здоровья вам» и восходит еще к оттоманским временам. Можете сказать это, если кто-то только что подстригся (однако, это применимо только к мужчинам) или принял душ.

6. Maşallah (Машаллах) – заимствование из арабского, где это означает: «О, это прекрасно!». Вы можете использовать это восклицание, если видите что-то очень красивое (здание, ребенка или девушку) или слышите хорошие новости.

7. Kıyamam (Кьямам) – дословно переводится как «не обижу тебя», но в своем точном значении не используется. Стоит употреблять это слово, если вы услышали ужасные новости и очень расстроены (выражает чувство: «бедненький!») или увидели что-нибудь очень милое (например, котенка или щенка).

2 дня спустя на турецкомТакую надпись можно увидеть практически на любом автомобиле

8. Aferin (Аферин) – изначально переводится как «поздравляю!» или «молодец!», но не стоит использовать это слово, если вы разговариваете с кем-то старше себя (однажды меня за это отругали). Если кто-то старший сообщает вам хорошую новость, лучше сказать ему ismaşallah.

9. İnşallah (Иншаллах) – буквально означает «с Божьей помощью» и используется для того, чтобы пожелать кому-либо удачи, если вам рассказали о своих планах на будущее, или если вы не уверены, что что-то получится, но хотели бы, чтобы это получилось. Но будьте осторожы, потому что по-турецки это может означать также «То, о чем мы говорим, вряд ли случится» или «я опоздаю и обвиню в этом пробки».

10. Allah korusun (Алах кёрюсун) – вы можете увидеть такую надпись на задней стороне фургонов, автобусов и автомобилей. Дословный перевод этой фразы – «да хранит вас Бог», ее можно использовать после того, как вы говорили о чем-то ужасном (например, землетрясении или болезни) в значении: «Боже, пожалуйста, не допусти таких ужасных вещей”.

12. Başın sağolsun (Башин саолсун) – дословно это переводится как «здоровья вашей голове». Эта фраза выражает естественную реакцию, если вы узнали, что кто-то потерял любимого человека или друга. По большому счету, вы говорите своему собеседнику: «я рад, что вы живы и сожалею о вашей потере».

13. Lanet olsun (Ланет олсун) – означает примерно «черт побери!». Можете использовать эту фразу, если сталкиваетесь с затруднительной ситуацией, из которой не видите выхода. Если вы хотите адресовать эти эмоции какому-то конкретному человеку, то добавьте sana в начале этой фразы. Хотя не рекомендуем вам использовать в общении sana lanet olsun.

2 дня спустя на турецкомИ никакой nazar не страшен!

14. Hoşça kal (Хошча кал) – в турецком языке существует множество способ попрощаться, и многие из них взаимозаменяемые и используюся механически. Эта фраза дословно означает «всего хорошего».

15. Kendine iyi bak (Кендине ийи бак) – еще один вариант прощания, обычно переводится как «береги себя».

16. Tabii (Таби) – эквивалент нашему «конечно», обычно пишется как tabi. Вы можете услышать, что в повседневной речи люди повторяют tabi дважды, или добавляют ki в конце (tabii ki), особенно если соглашаются с кем-то.

17. Kolay gelsin (Колай гелсин) – «пусть у вас все получится легко». Если вы услышали, что кто-то собирается начать какую-то тяжелую работу, или видите, как кто-то работает, уместно произнести эту фразу. Это также хороший способ начать вежливый диалог с должностным лицом (например, по телефону или после ожидания в очереди). Вы увидите, что любой работник станет относиться к вам с большей симпатией, если вы начнете с этих слов. Вообще очень хорошо произнести эту фразу, если видите, как кто-то тяжело работает.

2 дня спустя на турецкомЭтот жест обычно сопутствует “Eyvallah”

18. Eyvallah (Эйваллах) – вы часто можете услышать это слово от усатых мужчин, собравшихся за чаем. Это очень специфический и выразительный способ сказать «спасибо». Если вы очень благодарны за что-то и находитесь в неформальной обстановке, вы можете использовать это слово, положив при этом правую руку на сердце.

19. Oha! (Оха) – несмотря на то, что это сленговое выражение, вы можете услышать его повсюду. Оно просто передает удивление или шок. Так как это не очень вежливое слово, используйте его на свое усмотрение. Но если вы перестанете его употреблять, вашим турецким друзьям это, возможно, понравится.

20. Çok yaşa (Чок Яша) – турецкая версия выражения «будьте здоровы» после того, как кто-нибудь чихнет. Это выражение означает: «долгой вам жизни», и обычно ответом на него служит hep beraber (долгой жизни «всем нам») или sen de gör («и вам тоже» долгой жизни).

21. Geçmiş olsun (Гечмиш олсун) – используется, когда кто-то болеет или попал в сложную ситуацию, и означает: «Надеюсь, это быстро пройдет».

22. Maalesef (Маалесеф) – эта фраза может оказаться ужасно раздражающей в некоторых ситуациях. Особенно если вы слышите ее в магазине, в банке или в ресторане. Формально она переводится как «сожалею». Однако на самом деле гораздо чаще она означает «ничем не могу вам помочь». Поэтому, если вы все же ее услышали, не теряйтесь и попробуйте попросить снова. Также эта фраза может использоваться для того, чтобы подтвердить плохие новости. «Айше действительно рассталась с Кааном?”, – в ответ на этот вопрос, maalesef будет означать «к сожалению, да». И, наконец, эта фраза может означать, что что-то, к сожалению, не случилось: «Ты получил повышение? – Maalesef”.

2 дня спустя на турецкомЭтот кот наверняка думает что-то вроде ” Oha!”

23. Buyrun (Буйрун) – если вы не работаете в турецком магазине, вы, возможно, никогда не воспользуетесь этим выражением. Но вы обязательно его услышите, когда отправитесь на базар. Однажды владелец лавки в районе Эминоню (Eminönü) горячо выкрикивал эту фразу снова и снова, обращаясь к иностранной паре в попытке пригласить их в свой магазинчик. К разочарованию мужчины, пара постаралась поскорее уйти, притом они явно нервничали и ничего не купили. А на самом деле, чем громче и старательнее турок кричит “buyrun”, тем более гостеприимным он старается выглядеть для своих покупателей, каким бы странным это ни казалось нам, не привыкшим кричать, выражая свое дружелюбие. Поэтому слово buyurun вы можете испольовать и для выражения своего гостеприимства, если к вам в гости придут турки. В данной случае оно будет спользоаться в значении “Пожалуйста, добро пожаловать”. Buyrun также может иногда использоваться для того, чтобы разрешить кому-то говорить или при ответе начальнику, но использование фразы в этом значении менее распространено.

Что касается выражений, которых лучше избегать, или, по крайней мере, использовать с осторожностью, на первом месте в списке будет sıkıldım (сыкылдым, «мне скучно»). Когда говорите или пишете эту фразу, убедитесь, что используете «i» без точки (‘ı’), потому что «i» в этом случае придает слову совсем другой, гораздо более грубый смысл.

Последний совет касается обращения к людям. Если вы встретите кого-то старше себя, то добавьте слово abi (старший брат) для мужчины или abla (старшая сестра) для женщины в знак уважения. Если это люди пожилого возраста, можете заменить эти слова на amca (дядюшка) и teyze (тетушка) соответственно. Но если в такой ситуации вы назовете кого-то просто по имени, это будет выглядеть грубо.

Пишите в комментариях, какие еще фразы на турецком языке вы хотели бы знать или перевести, мы будем дополнять список.

Источник

Русско-турецкий разговорник

Турция – страна о который каждый из вас знает не понаслышке. С каждым годом в Турцию съезжается все больше и больше туристов, что бы понежиться под солнце на берегу чистого Черного моря. Это уникальное государство, которое насыщенно историческими памятками, имеет огромное культурное наследие, привлекает ночными клубами, пляжами и конечно же своими известными на весь мир рынками. Здесь вы найдете как отдых по своему вкусу, так и товар. Однако, и для одного и для второго понадобиться хотя бы минимальное знание турецкого языка, ведь находясь в чужом государстве вы сможете случайно заблудиться или попасть в какую то экстренную ситуацию. Для того чтобы вы не ощутили и капли дискомфорта во время пребывания в Турции, мы составили отличный русско-турецкий разговорник.

Повседневные фразы

Фраза на русскомПереводПроизношение
Как дела?nasilsiniz?н’асылсын’ыз?
Отлично, спасибоiyiyim sag olunи-‘и-йим, с’аолун
Как вас зовут?adiniz ne?адын’ыз не?
Меня зовут Мехмедadim mehmetад’ым Мехмет
Приятно с Вами познакомитсяmemnun oldumмемн’ун олд’ум
Подарокhediyenizхедийе’низ
Спасибо тебе(вам)sagol(sagolun)са’ол (сао’лун)
Пожалуйстаrica ederimри’джа эде’рим
Не стоитbir sey degilбир шей де’иль
Можно вас спросить…?bir sey sorabilir miyim?бир шей сораби’лирмийим
Здесь можно курить?burada sigara icilir mi?бура’да си’гара ичи’лир ми?
Можно здесь сесть?buraya oturabilir miyimбура’йа отураби’лирмийим
Нет, к сожалениюne yazik ki, hayirне йа’зык ки ‘хайир
Как ты (вы) поживаешь (поживаете)?nasilsin(nasilsiniz)?насыл’сын (насылсы’ныз)
Как дела?isler nasil?/nasil gidiyor?иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор
Рад вас видетьsizi gormek ne hosси’зи гёр’мек не хош
пожалуйстаlutfenл’ютфен
Большое спасибоcok tesekkurчок тешекк’юр эдэр’им
извинитеaffedersinizаффед’эрсиниз
нетhayirх’аир
даevetэв’ет
Мне очень жальozur dilerimёз’юр дилер’им
Простите меняpardonп’ардон
Я не понимаюanalamiyorumанл’амыёрум
Я не говорю по-турецкиturkce biliyorumт’юркче б’ильмиёрум
Я не очень хорошо говорю по-турецкиturkcem iyi degilтюркч’ем ий’и де’иль
Говорите медленнее, пожалуйстаyavas konusabilir misinizяв’аш конушабил’ир, мисин’из
Повторите, пожалуйстаtekrar edebilir misinizтэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из
Где?nerede?н’эрэдэ?
Где выход?cikis nerede?чык’ыш н’эрэдэ?
Что?ne?нэ?
Кто?kim?ким?
Кто это?kim o?ким о?
Когда?ne zaman?нэ зам’ан?
Как?nasil?н’асыл?
Сколько?…ne kadar?…нэ кад’ар?
Я не знаюbilmiyorumб’ильмиёрум
Здравствуйте, как Вас зовут?MERHABA ADINIZ NEDIR?м’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир?
Можно мне здесь присесть?BURAYA OTURABILIR MIYIM?бура’я отурабил’ирмийим?
Где Вы живете?NEREDE OTURUYORSUNUZ?н’эрэдэ отур’уёрсунуз?
Это мой другBU BENIM ARKADASIMбу бен’им аркадаш’им
Это моя жена / мой мужBU BENIM ESIMбу бен’им эш’им
Мне здесь очень нравится едаYEMEKLER COK LEZZETLIемекл’ер чок леззэтл’и
Я путешествую с семьейAILEMLE BIRLIKTEYIMайл’емле бирликт’эйим
Мы туристыBIZ TURISTIZбиз тур’истиз
Вы любите танцевать?DANSETMEYI SEVER MISINIZ?дансэтмей’и сэв’ермисиниз?
Могу я познакомиться с Вашим другом?ARKADASINIZLA TANISABILIR MIYIM?аркадашын’ызла танышабил’ирмийим?
Какой у Вас номер телефона?TELEFON NUMARANIZ NEDIR?тэлеф’он нумаран’ыз н’эдир?
Я прекрасно провел(а) времяHARIKA ZAMAN GECIRDIMхаарик’а зам’ан гечирд’им
деньгиparaпар’а
банкbankaб’анка
Я должен позвонитьTELEFON ETMEM GEREKтэлеф’он этм’ем гер’екь
Мне нужно послать факсFAKS CEKMEM GEREKфакс чекм’ем гер’екь
Для меня есть факс?BANA FAKS VAR MI?бан’а факс в’армы?
Где здесь есть компьютер?BILGISA YAR NEREDE?бильгисай’ар н’эрэдэ?
Мне нужно послать е-мэйлE-MAIL GONDERMEM GEREKим’эйль гёндэрм’ем гер’екь
Могу я воспользоваться интернетом?INTERNET’E BAGLANABILIR MIYIM?интернэт’э бааланабил’ирмийим?
У вас есть сайт в интернете?WEB SAYFANIZ VAR MI?веб сайфан’ыз в’армы?

Обращения

Фраза на русскомПереводПроизношение
Приветmerhabaм’ер(х)аба
Доброе утро!gun aydin!гюнайд’ын
Добрый день!iyi gunler!ий’и гюньл’ер!
Добрый вечер!iyi aksamlar!ий’и акшамл’ар!
Увидимся позжеsonra gorusuruzякынд’а гёрющюр’юз
До свиданияhosca kalinхошча кал’ын
Доброй ночиiyi gecelerий’и геджел’ер

На вокзале

Фраза на русскомПереводПроизношение
Мне нужен билетBILET, LUTFENбил’ет л’ютфен
в один конецTEK YONтэкь ён
туда и обратноGIDIS DONUSгид’ишь дён’юшь
Когда поезд отходит?TREN SAAT KACTA HAREKET EDIYOR?трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр?
С какой платформы?HANGI PLATFORM?х’анги плятф’орм?
Когда прибывает?TEN SAAT KACTA GELIYOR?трэн са’ат качт’а гел’иёр?
Там есть спальный вагон?YATAKLI VAGON VAR MI?ятакл’ы ваг’он в’армы?
Там есть вагон-ресторан?YEMEKLI VAGON VAR MI?емекл’и ваг’он в’армы?

На таможне

Фраза на русскомПереводПроизношение
Где таможня?gumruk nerede?гюмр’юк н’эрэдэ?
Где паспортный контроль?pasaport kontrolu nerede?пасап’орт контрол’ю н’эрэдэ?
У Вас есть что декларировать?декларировать? deklare edecek birseyiniz var mi?дэклар’э эдэдж’екь би(р)шейин’из в’армы?
У меня нечего декларироватьdeklare edecek birseyim yokдэклар’э эдэдж’екь би(р)шей’им ёк
У меня есть вещи для декларированияdeklare edecek birseyim varдэклар’э эдэдж’екь би(р)шей’им вар
Где зона получения багажа?bagaji nereden alabiliriz?багаж’ы н’эрэден алабил’ириз?
Где информация?enformasion nerede?энформасьён н’эрэде?
Я бы хотел……istiyorum…ист’ийорум
Я бы хотел место у окнаpenecere tarafinda oturmak istiyorumпеньджер’е тарафынд’а отурм’ак ист’ийорум
Есть ли рейсы на …?… seferler var mi?… сефер’лер вар мы?
Когда ближайший рейс?en yakin sefer ne zaman?эн йа’кын се’фер не за’ман?
Это прямой рейс?bu sefer direk mi?бу се’фер ди’рек ми?
Какой выход у рейсу номер…?… numarali seferin cikis hangisi?…нумара’лы сефе’рин чы’кыш ‘хангиси?
Я могу взять эту сумку с собой?bu cantayi(valizi yanima alabilir miyim?бу чанта’йы (вали’зи) йаны’ма алаби’лирмийим?
У вас перевес багажаbagaj fazlasi varба’гаж фазла’сы вар
Сколько мне платить за лишний вес?bagaj fazlasi icin ne kadar odemeliyim?ба’гаж фазла’сы и’чин не ка’дар ‘одеме’лийим?
Вот мой…iste…и’ште…
Я бы хотел место у проходаic tarafta oturmak istiyorumич тарафт’а отурм’ак ист’ийорум
Где я могу взять такси?taksi,ye nereden binebilirim?такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим?
Где останавливается автобус?otobis nerede duruyor?otobis nerede duruyor?
Где выход?cikis nerede?чык’ышь н’эрэдэ?
Отвезите меня по этому адресу, пожалуйстаbeni bu adrese goturun,lutfenбен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен
Сколько стоит? (проезд)ucret nedir?юджьр’ет н’эдир?
Вы можете здесь остановиться?burada durabilir misiniz?бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз?
Этот автобус идет до района Махмутляр?bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu?бу отоб’юс Махмутляр’а гид’иёрму?
Карту Алании, пожалуйстаbir alanya haritasi. lutfenбир ал’ания харитас’ы л’ютфен

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русскомПереводПроизношение
Вы можете мне помочь?BANA YARDIM EDER MISINIZ?бан’а ярд’ым эд’эрмисиниз?
Я потерял свой багажBAGAJIMI KAYBETTIMбагажим’ы кайбетт’им
Я потерял свой бумажникCUZDANIMI KAYBETTIMджюзданым’ы кайбетт’им
Я заблудилсяKAYBOLDUMкайболд’ум
Помогите!IMDAT!имд’ат!
Меня ограбилиCUZDANIM CALINDIджюздан’ым чалынд’ы
Я не знаю где мой ребенокCOCUGUM KAYBOLDUчоджу’ум кайболд’у
Мне нужен врачDOKTORA IHTIYACIM VARдоктор’а ихтиядж’им вар
Вызовите скорую помощьAMBULANS CAGIRINамбул’янс чаыр’ын
У меня аллергия к пенициллинуPENISILIN’E ALERJIM VARпенисилин’э алерж’им вар
У меня кружится головаBASIM DONUYORбаш’им дён’юёр
Меня тошнитMIDEM BULANIYORмиид’эм булан’ыёр
У меня болит рукаKOLUM AGRIYORкол’ум аар’ыёр
У меня болит ногаBACAGIM AGRIYORбаджя’ым аар’ыёр
У меня болит головаBASIM AGRIYORбаш’ым аар’ыёр

Прогулка по городу

Фраза на русскомПереводПроизношение
Извините, где находится…?affedersiniz… nerede?аффед’эрсиниз … н’эрэдэ?
Идите……gidin…гид’ин
Идите прямоduz gidinдюз гид’ин
Идите тудаo tarafa gidinо тараф’а гид’ин
Поверните…donun…дён’юн…
Идите назадgeri donunгер’и дён’юн
Поверните налевоsola sapinсол’а сап’ын
Поверните направоsaga sapinса’а сап’ын
В конце улицыsokagin sonundaсока’ын сонунд’а
На углуkosedeкёшед’э
Первый поворот налевоilk soldaильк солд’а
Второй поворот направоikinci sagdaикиньдж’и саад’а
Это рядом?yakin mi?як’ын мы?
Это далеко?uzak mi?уз’ак мы?
светофорisiktaышыкт’а
улицаsokaktaсокакт’а
перекрестокkavsakкафш’ак
автобусная остановкаotobus duragiотоб’юс дура’ы
Где находится банк?BANKA NEREDE?б’анка н’эрэдэ?
Я бы хотел поменять деньгиBEN PARA BOZDURMAK ISTIYORUMбэн пар’а боздурм’ак ист’иёрум
Какой курс обмена?KAMBIYO KURU NEDIR?камбиё кур’у н’эдир?
Я бы хотел мелкими купюрамиUFAK PARA OLSUNуф’ак пар’а олс’ун
Где находится почта?POSTANE NEREDE?постаан’э н’эрэдэ?
Мне нужны почтовые маркиPUL, LUTFENпул, л’ютфен
Сколько стоит это отправить?PUL NE KADAR?пул нэ кад’ар?
Здесь рядом есть кинотеатр?yakinda sinema var mi?якынд’а син’ама в’армы?
Какие здесь есть привлекательные места для туристов?turistik yerler nerede?турист’ик ерл’ер н’эрэдэ?
Здесь рядом есть музей?yakinda muze var mi?якынд’а мюз’э в’армы?
Где здесь можно поплавать?nerede yuzebilirim?н’эрэдэ юзэбил’ирим?
Где здесь можно заниматься бегом?nerede kosabilirim?н’эрэдэ кошабил’ирим?
Где здесь можно пойти потанцевать?yakinda disko var mi?якынд’а д’иско в’армы?

В гостинице

Фраза на русскомПереводПроизношение
Я бы хотел номерbos odaniz var miбош одан’ыз в’армы
Моя фамилия…benim adim…бе’ним а’дым…
для меня забронирован номерrezervasyonum varрезервась’йонум вар
Для одного человекаbir kisilikбир кишил’икь
На двоихiki kisilikики кишил’икь
Я резервировал ранееrezervasyonum varрезервасьён’ум вар
На одну ночьbir gecelikбир геджел’икь
На две ночиIKI GECELIKики геджел’икь
На неделюBIR HAFTALIKбир хафтал’ык
У Вас есть другой номер?BASKA ODANIZ VAR MI?башк’а одан’ыз в’армы?
С ванной комнатой в номере?TUVALETLI, BANYOLUтувалетл’и, баньёл’у?
С выходом в интернет?INTERNETE BAGLANTILI MI?интэрнэт’э баалантыл’ымы?
Здесь есть более тихий номер?DAHA SAKIN ODANIZ VAR MI?дах’а саак’ин одан’ыз в’армы?
Здесь есть более просторный номер?DAHA BUYUK ODANIZ VAR MI?дах’а бю’юк одан’ыз в’армы?
Здесь есть спортивный зал?ANTREMAN ODASI VAR MI?антрем’ан одас’ы в’армы?
Здесь есть бассейн?HAVUZ VAR MI?хав’уз в’армы?
У Вас есть факсимильный аппарат?FAKS MAKINESI NEREDE?факс макинэс’и н’эрэдэ?
Сколько стоит номер?ODANIN FIYAT NEDIR?ода’нын фийа’ты не’дир?
Есть ли скидки для детей?COCUK INDIRIMI VAR MI?чо’джук инди’рими вар’мы?
Какой номер комнаты?ODAMIN NUMARASI KAC?ода’мын нумара’сы кач?
На каком этаже?HANGI KATA?‘ханги кат’та?
Номер на … этажеODNIZ…KATTADIRода’ныз … кат’тадыр
Могу я посмотреть номер?ODAYI GOREBILIR MIYIM?ода’йы гёреби’лирмийим?
Есть ли номер…?DAHA … ODALAR VAR MI?да’ха…ода’лар вар мы?
подешевлеEKONOMIKэко’номик
получшеKONFORLUконфор’лу
потишеSESSIZсес’сиз
Я уезжаю и хотел бы оплатить счетаAYRILIYORUM, HESABI ALABILIR MIYIMайрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим

Времена суток и года

Фраза на русскомПереводПроизношение
Сколько сейчас времени?SAAT KAC?са’ат кач?
полночьGECE YARICIгедж’е ярыс’ы
полденьYARIMяр’ым
Сейчас час дняSAAT BIRса’ат бир
Сейчас 2 часа дняSAAT IKIса’ат ик’и
Сейчас 5 часов 45 минутSAAT DORTса’ат бешь кыркб’ешь
Сейчас 3 часа 30 минутSAAT UC BUCUKса’ат юч буч’ук
Сейчас 7 часов 3 минутыSAAT YADIYI UC GECIYORса’ат едий’и ючь геч’иёр
день (после 12.00)OGLEDEN SONRAёйлед’эн сонр’а
утроSABAHсаб’ах
ночьGECEгедж’е
вечерAKSAMакщ’ам
сегодняBUGUNбуг’юн
вчераDUNдюн
завтраYARIN‘ярын
ПонедельникPAZARTESIпаз’артэси
ВторникSALIсал’ы
СредаCARSAMBAчаршамб’а
ЧетвергPERSEMBEпершемб’е
ПятницаCUMAджюм’а
СубботаCUMARTESIджюм’артеси
ВоскресеньеPAZARпаз’ар
ЯнварьOCAKодж’як
ФевральSUBATшуб’ат
МартMARTмарт
АпрельNISANнис’ан
МайMAYISмай’ыс
ИюньNAZIRANхазир’ан
ИюльTEMMUZтэмм’уз
АвгустAGUSTOSауст’ос
СентябрьEYLULэйл’юль
ОктябрьEKIMэк’им
НоябрьKASIMкас’ым
ДекабрьARALIKарал’ык
В этот понедельникBU PAZARTESIбу паз’артэси
На прошлой неделеGECEN HAFTAгеч’ен хафт’а
Какое сегодня число?BUGUN AYIN KACI?буг’юн ай’ын кач’ы?

Числительные

Фраза на русскомПереводПроизношение
0sifirсыф’ыр
1birбир
2ikiик’и
3ucюч
4dortдёрт
5besбешь
6altiалт’ы
7yediед’и
8sekizсек’из
9dokuzдок’уз
10onон
11on birон бир
12on ikiон ик’и
20yirmiй’ирми
30otuzот’уз
40kirkкырк
50elliэлл’и
60altmisа(л)тм’ышь
70yetmisйетм’ишь
80seksenсекс’эн
90doksanдокс’ан
100yuzюз
101yuz birюз бир
200iki yuzики юз
300uc yuzюч юз
400dort yuzдёрт юз
500bes yuzбешь юз
1 000binбин

В магазине

Фраза на русскомПереводПроизношение
рынокMARKETмарк’ет
мясной магазинKASAPкас’ап
булочнаяPASTANEпастаан’э
мужская одеждаERKEK GIYIMIэрк’екь гийим’и
универсальный магазинMAGAZAмааз’а
женская одеждаBAYAN GIYIMIба’ян гийим’и
Мне нужна карта городаSEHIR PLANI ISTIYORUMшех’ир плян’ы ист’иёрум
Я бы хотел фотопленкуFOTOGRAF MAKINEME FILM ISTIYORUMфотоор’аф макинэм’е фильм ист’иёрум
Я бы хотел этоBUNU ISTIYORUMбун’у ист’иёрум
Когда закрывается магазин?DUKKAN SAAT KACTA KAPANIYOR?дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр?
Когда открывается магазин?DUKKAN SAAT KACTA ACILIYOR?дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр?
Напишите мне это, пожалуйстаYAZAR MISINIZ LUTFENяз’армысыныз л’ютфен
Сколько это стоит?O NE KADAR?о нэ кад’ар?

В ресторан и кафе

В разговорнике есть несколько тем, в каждой из которых есть перевод и произношения всевозможных, нужных фраз.

Приветствия – список, в котором собраны слова, благодаря которым вы сможете начать общение с местными жителями.

Стандартные фразы – самая большая тема, которая собрала в себе массу действительно необходимых слов, которые часто используются в обыденной жизни. Эти слова значительно упростят ваше общение с турками.

Вокзал – перечень общих фраз, которые пригодятся вам на вокзале.

Паспортный контроль – прибыв в Турцию, вам нужно будет пройти паспортный контроль. Благодаря данной теме вы завершите эту процедуру в кратчайшие сроки.

Ориентация в городе – если вы впервые попали в тот или иной город Турции, вам обязательно понадобятся фразы, которые собраны в этой теме. Здесь есть все, что поможет вам сориентироваться в городе.

Гостиница – не знаете, как на турецком языке заказать уборку в номере и попросить что бы вам принесли завтрак? Не понимаете, что от вас требуют на рецепции? Тогда скорее открывайте эту тему, и вы найдете ответы и подходящие слова.

Чрезвычайные ситуации – попав в какую-то беду, без размышлений открывайте данную тему и ищите слова, которые подойдут для вас в сложившейся ситуации.

Даты и время – перевод слов, обозначающих дату или точное время.

Покупки – с помощью русско-турецкому разговорнику, который сможете скачать с нашего сайта, у вас получиться легко совершать любые покупки.

Ресторан – захотели перекусить в ресторане, но не знаете, как заказать блюдо на турецком языка? Наш раздел поможет вам хорошо провести свой досуг в ресторане.

Числа и цифры – перевод цифр на турецком языке.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *